Moen 87411 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

INS065B
®
TWO HANDLE
KITCHEN FAUCET
MODEL 87000 & 67000 SERIES
ROBINET DE CUISINE À POIGNÉE
DOUBLE
MODÈLE SÉRIES 87000 et 67000
MEZCLADORA PARA COCINA DE
DOS MANIJAS
MODELO SERIES 87000 y 67000
14
17
15
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
WING HANDLE
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE
AILE PIVOTANTE
ENSAMBLE DE MANIJA
DE ALETA
1
Handle Screw Vis de Poignée Tornillo de Manija
2
Handle Hub Enjoliveur de Poignée Centro de Manija
3
Wing Handle Insert Aile Pivotante Insérée Inserto de Manija de Aleta
KNOB HANDLE
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE
BOUTON DE POIGNÉE
ENSAMBLE DE MANIJA
DE PERILLA
4
Handle Cap Capuchon de Poignée Tapa de Manija
5
Handle Screw Vis de Poignée Tornillo de Manija
6
Handle Knob Bouton de Poignée Perilla de Manija
7
Cartridge Nut Écrou de Cartouche Tuerca de Cartucho
8
Spout Assembly Assemblage du Bec Ensamble de Salida
9
Spout Cap Capuchon de Bec Tapa de Salida
10
Aerator Aérateur Aireador
11
Diverter Dérivateur Desviador
12
Cartridge Cartouche Cartucho
13
Valve Body Bâti de Soupape Cuerpo de Válvula
14
Escutcheon Rosace Chapeton
15
Hose Nipple Raccord de Boyau Niple de Manguera
16
Faucet Shank Tige du Robinet Tubo Roscado de Mezcladora
17
Deck Gasket Support de Comptoir Empaque de Cubierta
18
Mounting Nut Écrou/Rondelle de Montage Tuerca/Arandela de Montaje
19
Tailpiece Nut Écrou de Queue Tuerca de Colilla
20
Spray Hose Boyau de Rince-légumes Manguera de Rociador
21
Swivel Nut Écrou Pivotant Tuerca Giratoria
22
Spray Head Pomme du Rince-légumes Cabeza de Rociador
23
Spray Escutcheon Rosace du Rince-légumes Chapeton de Rociador
24
Locknut Écrou de Blocage Tuerca Aseguradora
25
Flexible Supply Lines
with connections
(not included with
all models)
Conduites d'adduction flexibles
avec raccords (non comprises
avec tous les modèles)
Lineas de Alimentación Flexibles
con connecciones (no incluidas con
todos los modelos)
16
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
In Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
©
Copyright 1998
Moen Incorporated
Printed in U.S.A
NOV 98
®
6
5
4
7
12
18
19
3
1
2
13
9
11
21
20
25
8
10
22
23
24
Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125
Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125
En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125
INS065B
ESPAÑOL
ENGLISH
1
1
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray
models, install spray before installing your faucet. If your
faucet is less spray skip to step 5, for faucet installation
instructions.
For hose spray installation, place a bead of plumber's putty
underneath the edge of the spray escutcheon (23). Install
spray escutcheon through fourth hole in sink.
FRANÇAIS
!
!
!
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Sur
les modèles avec rince-légumes, installer d’abord le rince-
légumes avant le robinet. Si votre robinet n’a pas de rince-
légumes, passer à l’étape 6 du mode d’installation du robinet.
Pour installer le rince-légumes, placer un bourrelet de mastic
sous le rebord de la rosace du rince-légumes (23). Installer la
rosace du rince-légumes à travers la quatrième orifice de l’évier.
1. Asegúrese que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para
modelos de rociador, instale el rociador antes de instalar la
mezcladora. Si su mezcladora no tiene rociador, salte al paso 5,
para instrucciones de instalación de la mezcladora.
Para la instalación de la manguera del rociador, coloque un collar
de masilla de plomero bajo el borde del escudo del rociador (23).
Instale el escudo del rociador en el cuarto agujero del fregadero.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou
de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et
pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Lors de l’installation d’un nouveau robinet, s’assurer que les écrous de cartouche est
bien fixée. La cartouche et les écrous de cartouche ont été correctement installées et
vérifiées avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de la manipulation
du robinet par plusieurs personnes, les écrous de cartouche ne soit plus bien fixée.
Vérifier ceci avant l’installation. Si les écrous de cartridge n’est pas bien installée, la
pression d’eau peut expulser la cartouche du bâti. Des blessures et des dégâts
matériels peuvent survenir.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar el
mezclador existente o desmontar la válvula. Abra ambas manijas de las válvulas para
desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del
agua.
Antes de instalar el nuevo mezclador asegúrese que las tuercas de los cartuchos esten
en su lugar. Los cartuchos y las tuercas de los cartuchos fueron correctamente
instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, no obstante es posible
que, debido al manejo de la válvula por varias personas las tuercas de los cartuchos no
estén correctamente montadas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento de
instalación. Si las tuercas de los cartuchos no están correctamente instaladas, la presión
del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El resultado puede ser
lesiones personales o daño por agua al lugar.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and to insure that
complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The cartridge
and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the factory. Although
it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of the valve by any
number of persons the cartridge nuts may not be properly installed. This should be
carefully checked at time of installation If the cartridge nuts are not properly installed,
water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water
damage to the premises could result.
PUTTY
MASTIC
MASILLA
23
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère
l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLATE
DESARMADOR PLANO
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR ESTREALLA
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
TEFLON TAPE
RUBAN TEFLON
CINTA DE TEFLON
2
4
2. Desde bajo del fregadero, enrosque la tuerca aseguradora
(24) en la rosca del escudo del rociador y apriete a mano.
3. El apriete final de la tuerca aseguradora hágalo con una llave
de fregadero.
4. Deslice la manguera del rociador (20) a traves del chapetón del
rociador (23).
2. Sous l’évier, visser l’écrou de blocage (24) à la queue de la
rosace du rince-légumes et serrer à la main.
3. Effectuer le serrage final de l’écrou de blocage en utilisant
un clé de lavabo.
4. Glisser le boyau du rince-légumes (20) à travers la rosace du
rince-légumes (23).
2. From under the sink, thread locknut (24) on shank of spray
escutcheon and tighten by hand.
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (20) down through spray escutcheon (23).
2
3
24
20
23
24
6
5. Asegúrese que el empaque de cubierta (17) este en su lugar
con los tubos roscados de la mezcladora (16) y en contacto
con el chapetón (14). Sosteniendo el ensamble de la
mezcladora al revés, coloque un collar de masilla de plomero
de 1/4" (16 mm) en la ranura del empaque de la cubierta.
6. Para facilidad de conección de la manguera del rociador (20)
a la mezcladora, pase la manguera del rociador desde abajo
hacia arriba a través del agujero central en la cubierta,
envuelva la rosca con cinta de teflón y conecte la manguera
del rociador con el niple de la manguera (15) en la
mezcladora antes de montar la mezcladora en el fregadero.
Apriete la tuerca giratoria (21) con una llave teniendo
cuidado en no girar la manguera NO APRIETE
DEMASIADO. Continúe con la instalación de la mezcladora.
5. S’assurer que le support de comptoir (17) est en place au-
dessus des queues de robinet (16) et appuyé contre la
rosace (14). En tenant le robinet à l’envers, placer un
bourrelet de mastic de plombier de 1/4 po (16 mm) dans la
rainure du support de comptoir.
6. Pour faciliter le raccordement du boyau du rince-légumes
(20) au robinet, amener le boyau du rince-légumes par le
dessous de l’évier en passant au travers de l’ orifice central
du comptoir, envelopper les filets de ruban Teflon et
raccorder le boyau du rince-légumes au raccord du boyau
(15) du robinet avant de monter le robinet sur l’évier. Serrer
l’écrou pivotant (21) avec un clé en s’assurant de pas
entortiller le boyau. NE PAS SERRER TROP FORT.
Poursuivre l’installation du robinet.
1717
5. Be sure deck gasket (17) is in place over faucet shanks (16) and
up against escutcheon (14). Holding faucet assembly upside
down, place a 1/4" (16mm) bead of plumbers putty in the groove
on the deck gasket.
6. For easy connection of spray hose (20) to faucet, bring spray
hose up through center hole on deck, wrap threads with
Teflon tape and connect spray hose to hose nipple (15) on
faucet before mounting faucet on sink. Tighten swivel nut
(21) with a wrench being careful not to twist hose. DO NOT
OVERTIGHTEN. Continue faucet installation.
5
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
INS065B
3
16
17
20
15
21
9
9. Coloque las tuercas de colilla (19) en las líneas de alimentación
de agua y en las alimentaciones de la mezcladora. Apriete las
tuercas de colilla con una llave de fregadero.
Si se usan líneas de alimentación flexibles (25), enrósquelas en
las alimentaciones de la mezcladora a presión-de-dedos. Luego
apriete con una llave rotándo media vuelta.
La instalación se ha completado, revise si hay fugas en el sistema
completo. Se requiere la limpieza de la mezcladora. Vea la
sección de mantenimiento en la página 5.
1717
7. Properly positioned, the handles will read "H" on the left, and
"C" on the right. Place faucet in position on the sink, being
careful not to disturb putty bead. Faucet will not tip over if
the spout (8) is turned parallel to the escutcheon (14).
8. From under the sink, thread mounting nut/washers (18)
(large side up) onto faucet shanks (16). Check faucet
position and alignment on sink top, then HAND-TIGHTEN.
Connect supplies to faucet shanks.
9. Place tailpiece nuts (19) on water supply lines and thread them
on to faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin
wrench.
If using flexible supply lines (25), thread onto faucet supplies
finger tight. Then tighten with a wrench by rotating one half turn.
Installation is now complete, check entire system for leaks. Faucet
flushing is required, see maintenance section on page 5.
7
8
8
16
4
16
14
7. Si le robinet est bien installé, la poignée de la gauche aura
un « H » et celle de droite un « C ». Placer le robinet en
position sur l’évier, en s’assurant de ne pas déplacer le
bourrelet de mastic sous la rosace. Le robinet ne basculera
pas si le bec (8) est tourné en parallèle avec la
rosace (14).
8. Sous l’évier, visser les écrous/rondelles de montage (18)
(grande surface dirigée vers le haut) aux queues du robinet
(16). Vérifier la position du robinet et son alignement sur le
dessus de l’évier, serrer alors À LA MAIN. Raccorder les
adductions d’eau aux queues du robinet.
7. Posicione correctamente las manijas, la manija con la letra “H”
(caliente) en la izquierda y la manija con la letra “C” (fría) en la
derecha. Coloque la mezcladora en su lugar sobre el fregadero,
teniendo cuidado en no estropear el collar de masilla. La
mezcladora no rotará verticalmente si la salida (8) es posicionada
paralela al chapetón (14).
8. Desde abajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de
montaje (18) (el lado más grande hacia arriba) en los tubos
roscados de la mezcladora (16). Revise la posición de la
mezcladora y su alineación con respecto a la cubierta del
fregadero, luego apriete a mano. Conecte las líneas de
alimentación a los tubos roscados de la mezcladora.
19
9. Placer les écrous de queue (19) aux conduites d’adduction et
visser ceux-ci aux adductions du robinet. Serrer les écrous
de queue avec une clé de lavabo.
Si vous utilisez des conduites d’adduction flexibles (25),
serrer avec les doigts aux adductions du robinet. Serrer
ensuite avec une clé en tournant d’un demi-tour.
L’installation du robinet est maintenant complétée. Vérifier si le
système a des fuites. Le rinçage du robinet est primordial. Voir
la section sur l’entretien à la page 5.
18
5
FRANÇAIS
MANTENIMIENTOMAINTENANCE
ENTRETIEN
ESPAÑOL
ENGLISH
INS065B
INSTRUCTIONS POUR RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du
sable, de la pierraille et d’autres solides qui
se retrouvent la plomberie nouvelle et
rénovée peuvent endommager les
surfaces étanches de la cartouche et
causer des fuites. Pour prévenir de tels
dommages, NE PAS OUVRIR LES
ADDUCTIONS D’EAU avant d’avoir suivi
les instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé votre
nouveau robinet, s’assurer que les
poignées sont en position ouverte.
POUR AILES PIVOTANTES: tourner la
poignée du côté chaud dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et
la poignée du côté froid dans le sens
des aiguilles d’une montre.
POUR BOUTON DE POIGNÉE:
tourner les deux poignées dans le sens
contraire.
2. Ouvrir les soupapes d’arrêt et laisser
l’eau
s’écouler pendant 15 secondes.
3. Tourner les deux poignées en position
fermée.
4. Dévisser l’aérateur du bout du bec et
nettoyer le tamis.
5. Replacer l’aérateur et vérifier si le
système a des fuites.
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips,sand, stones and
other solids found in new and renovated plumb-
ing can damage the sealing surfaces of the
cartridge and cause leaks. To avoid damage,
DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until
instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, make sure that the handles are in
the on or open position.
FOR WING HANDLES: rotate hot handle
counterclockwise and cold handle clock-
wise.
FOR KNOB HANDLES: rotate both
handles counterclockwise.
2. Open hot and cold water shut off valves
and allow the water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to the off or closed
position.
4. Unscrew aerator from the end of spout and
clean the cone screen.
5. Replace the aerator and check system for
leaks.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y
otros sólidos presentes en tubería nueva y
renovada pueden dañar las superficies
sellantes del cartucho y causar fugas. Para
evitar daños, NO ABRA LAS VALVULAS
DE ALIMENTACION hasta que siga las
siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su nueva
mezcladora asegurese que las manijas
estén en ON o posición abierta.
PARA LAS MANIJAS DE ALETA: gire
la manija caliente en sentido contrario a
las manecillas del reloj y la manija fría
en sentido de las manecillas del reloj.
PARA LAS MANIJAS DE PERILLA:
gire ambas manijas en sentido contrario.
2. Abra el agua caliente y fría y deje el
agua correr por 15 segundos.
3. Gire ambas manijas a posición OFF o
cerrado.
4. Desenrosque el aireador del extremo de
la salida y limpie la malla cónica.
5. Coloque de nuevo el aireador y revise si
hay fugas en el sistema.
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
APPELER SANS FRAIS
M. CONSEIL
®
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers
to any product, installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h 30
(HNE) pour obtenir les résponses á n’importe quelle
question au sujet du produit, de l’installation ou de la
garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres régions
du Canada: 1-800-465-6130.
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service au Produit.
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalacion, refacciones, partes y/o garantia de
nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes
telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-
345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a viernes.
(289-6636)
6
1. POUR AILE PIVOTANTE: Enlever la vis de poignée (1),
retirer l’enjoliveur de poignée (2) en tirant vers le haut.
POUR BOUTON DE POIGNÉE: Soulever le capuchon de
poignée (4) avec un tournevis à lame plate. Enlever la vis de
poignée (5) et le bouton de poignée (6).
2. Desserrer et dévisser l’écrou de cartouche (7) avec une clé à
molettes. Saisir ensuite la tige de cartouche avec des pinces
en tirant directement la cartouche (12) vers le haut.
Renverser les étapes ci-dessous pour le remontage
1
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
2
STEM
TIGE
VÁSTAGO
KEY
CLÉ
CANDADO
NOTCH
ENCOCHE
MUESCA
1. FOR WING HANDLE: Remove handle screw (1), lift handle
hub (2) up and off.
FOR KNOB HANDLE: Pry off handle cap (4) with a flatbladed
screwdriver. Remove handle screw (5) and handle knob (6).
2. Loosen and unscrew the cartridge nut (7) with adjustable
wrench. Then grasp cartridge stem with pliers, pulling car-
tridge (12) straight up and out.
To reassemble, reverse the steps above.
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para desahogar
la presión del agua para asegurarse que se ha
logrado un cierre completo.
!
!
!
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on
the cartridge when re-installing cartridge. During
installation be sure of the following: (See illustration 4)
Turn stem to ON position
Waterway holes in cartridge are lined up
Key in cartridge fits into notch on body
Start cartridge nut by hand
Do not cross thread
Tighten firmly
!
ATTENTION: Ne pas endommager les joints étanches en
caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche. Lors
de l’installation, vérifier les points suivants :
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre à
la position OUVERT
Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont
alignées
La clé dans la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le bâti
Visser d’abord l’écrou de cartouche à la main
Ne pas entrecroiser les filets
Serrer fermement
1. PARA LA MANIJA DE ALETA: Remueva el tornillo de la
manija (1). Remueva el centro de la manija (2) hacia arriba y
afuera.
PARA LA PERILLA DE MANIJA: Remueva la tapa de la
manija (4) con un destornillador de pala. Remueva el tornillo de
la manija (5) y la perilla de la manija (6).
2. Afloje y desenrosque la tuerca del cartucho (7) con una llave
ajustable. Luego agarre el vástago del cartucho con unas
tenazas, jale el cartucho (12) hacia arriba y afuera.
Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso.
ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los
selladores de caucho en el cartucho cuando reinstale el
cartucho. Durante la instalación asegúrese de lo
siguiente:
Girar el vástago en sentido contrario a las manecillas del
reloj a posición ON o abierto
Los agujeros para paso del agua en el cartucho deben
estar alineados
El candado en el cartucho ajusta en la muesca del
cuerpo
Empezar a enroscar la tuerca del cartucho a mano
!
!
4
2
7
12
5
1
6
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
CONSUMER
INFORMATION
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from
the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
Robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l’eau qu’on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb
contribuée par n’importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l’exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du
système de tuyauterie:
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l’eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l’on désire purger le sysème entier de plomberie de l’eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l’eau jusqu’à ce que la température de l’eau tombe, indicant
ainsi que l’eau provient du conduit extérieur
En cas ou vous soyez préoccupé du contenu de plomb de votre eau, faites la tester par un laboratoire certifié dans votre région
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier
mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta
agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for
homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial
and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that
proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets
purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents,
whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or
consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa
(el "Período de Garantia" del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación.
Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento
y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá
1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos
o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación
u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones,
ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos
y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a
Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE LIMITEE A VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode de
Garantie" pour les propriétaires de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine. Tous les
autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas propriétaires
de maison).
En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT toutes
pièces ou finition qui s'avéreraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), ou en écrivant
à l'addresse indiquée. La preuve d'achat (reçu de ventes original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas originaires de
Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robinets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur.
Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des abrasifs,
de l'alcool ou autres solvants organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits durant l'installation,
réparation ou remplacement, ni aucun dommage accessoire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute autre garantie, conditions
et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation.
Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout simplement
à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous. Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 87411 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues