Truma Combi 6 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Gebrauchsanweisung Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 11
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 20
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l’uso Pagina 29
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 38
In het voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 47
Skal medbringes i køretøjet!
Bruksanvisning Sida 56
Skall medföras i fordonet!
Combi D 6 (E)
Page 68
20
Table des matières
Symboles utilisés ................................................................. 20
Utilisation ............................................................................ 20
Informations concernant la sécurité ............................ 21
Description du fonctionnement (Combi D 6) ................. 23
Description du fonctionnement (Combi D 6 E) .............. 23
Alimentation en carburant .............................................. 23
Qualité du carburant ............................................................ 23
Carburant à basses températures ....................................... 23
Mode d’emploi
Pièces de commande ....................................................... 24
Sonde de température ambiante ................................... 24
FrostControl ...................................................................... 24
Ouverture de la soupape de sûreté/de vidange .................. 24
Fermeture de la soupape de sûreté/de vidange .................. 24
Ouverture automatique de la soupape de
sûreté/de vidange ................................................................ 24
Remplissage du chauffe-eau .......................................... 24
Purge du chauffe-eau ...................................................... 25
Première mise en service ................................................ 25
Remplissage des conduites de carburant ........................... 25
Mise en service ................................................................. 25
Arrêt .................................................................................... 25
Maintenance ..................................................................... 25
Fusibles .............................................................................. 25
Fusibles 12 V ....................................................................... 25
Fusible 230 V (Combi D 6 E) ............................................... 26
Protection de surchauffe 230 V (Combi D 6 E) ................... 26
Caractéristiques techniques ........................................... 26
Pannes ................................................................................ 27
Instructions de recherche de pannes
(alimentation en eau) ........................................................... 27
Mise au rebut .................................................................... 27
Accessoires ....................................................................... 27
Déclaration de conformité .............................................. 28
Déclaration de garantie du fabricant Truma ................ 28
Combi D 6 (E)
1 Pièce de commande numérique ou analogique (sans
illustration)
2 Sonde de température ambiante
3 Raccordement d’eau froide
4 Raccordement d’eau chaude
5 Connexion de carburant
6 Sorties d’air chaud
7 Aspiration de l’air de circulation
8 Évacuation de gaz d’échappement
9 Alimentation en air de combustion
10 Unité de commande électronique
11 Cuve d’eau (10 litres)
12 Brûleur
13 Échangeur thermique
14 Électronique de puissance
15 Thermoplongeurs 230 V
16 Commutateur de surchauffe 230 V
17 FrostControl (soupape de sûreté/de vidange)
Symboles utilisés
Ce symbole indique des risques possibles.
Remarque avec informations et conseils.
Utilisation
Le chauffage au gazole Combi D 6 (E) est un chauffage à air
chaud équipé d’un chauffe-eau intégré (contenance de 10litres).
Cet appareil a été conçu pour le montage dans les cam-
ping-cars et les caravanes. Le montage à l’intérieur d’auto-
bus et dans les véhicules (classe de véhicule M2 et M3) est
interdit.
Respecter les consignes en vigueur en cas de montage dans
des véhicules spéciaux ainsi que des véhicules pour le trans-
port de matières dangereuses.
Un kit d’altitude supplémentaire (n° d’art. 34610-01) est
nécessaire pour un fonctionnement prolongé à des alti-
tudes de 1500 à 2750 m.
17 18
2
3
5
7
8
9
11
10
14
15
16
4
12
13
6
6
1
Figure 1
21
Pour assurer une combustion propre, la
cheminée et l’entrée d’air de combustion
doivent toujours être exemptes de saletés
(neige fondante, glace, feuilles mortes, etc.).
Danger par surfaces brûlantes et gaz brûlés.
Ne pas toucher la zone autour de la chemi-
née latérale et n’appuyer aucun objet contre
la cheminée latérale ou le véhicule.
Ne pas utiliser l’appareil là où des vapeurs
inflammables ou de la poussière pourraient
se former, par exemple près de stocks de
carburant, de charbon, de bois, de céréales
ou semblables.
Un chauffage au gazole consomme toujours
plus de courant qu’un chauffage à gaz com-
parable. Si le client souhaite une autarcie
aussi longue (temps d’utilisation sans alimen-
tation en courant externe), Truma conseille
d’équiper l’appareil d’une plus grande batte-
rie ou d’une seconde batterie en plus.
Obligations de l’exploitant / détenteur du
véhicule
L’exploitant est responsable de l’eau remplie
dans le chauffe-eau de l’appareil ainsi que de
sa qualité.
Il incombe au détenteur du véhicule de veil-
ler à ce que l’appareil puisse être utilisé de
façon conforme.
L’équipementier ou le détenteur du véhicule
est tenu d’apposer l’autocollant jaune joint
et portant les remarques d’avertissement en
un endroit bien visible de chaque utilisateur
dans le véhicule (par ex. sur la porte de
la penderie). Le cas échéant, réclamer
l’autocollant auprès de Truma.
L’installation doit répondre aux prescriptions
du pays d’utilisation correspondant. Les
prescriptions et les réglementations natio-
nales doivent être respectées.
Le système des gaz d’échappement sera
contrôlé régulièrement par un spécialiste,
mais au maximum tous les 2 ans.
Quand l’appareil est hors fonction, purger
impérativement le chauffe-eau si l’on prévoit
des gelées. Nous déclinons toute garantie
pour tout dommage causé par le gel.
Informations concernant la sécurité
S’il y a des fuites sur le chauffage, voire
sur le guidage de gaz brûlés :
arrêter l’appareil,
ouvrir les fenêtres et la porte,
faire vérifier l’ensemble de l’installation par
un spécialiste.
Assurer un environnement d’exploitation
sûr
L’appareil peut être exploité uniquement
avec des pièces de commande et acces-
soires correspondants de Truma.
Risque d’intoxication par les gaz brûlés.
Dans des locaux fermés (par exemple des
garages, des ateliers), les gaz brûlés du
chauffage peuvent provoquer des intoxica-
tions. Si le véhicule de loisirs est garé dans
des locaux fermés :
Bloquer l’alimentation en combustible vers
le chauffage
Désactiver la minuterie
Arrêter le chauffage sur la pièce de
commande.
Si la cheminée a été placée à proximité ou
directement au-dessous d’une fenêtre à
ouvrir, l’appareil doit être muni d’un dispo-
sitif d’arrêt automatique afin d’empêcher
un fonctionnement lorsque la fenêtre est
ouverte.
Il est interdit de stocker des objets sensibles
à la chaleur (aérosols, par exemple) ou des
matériaux/liquides combustibles dans l’es-
pace de montage de l’appareil; en effet, des
températures élevées sont susceptibles de
s’y produire.
Conservez la zone devant les sorties d’air
chaud exempte de matériaux combustibles.
Ne bloquer en aucun cas les sorties d’air
chaud.
Afin d’éviter toute surchauffe de l’appareil,
les ouvertures d’aspiration de l’air de cir-
culation, l’espace de montage et l’espace
autour de l’appareil doivent être exempts
d’obstacles.
22
Fonctionnement sûr
Ne pas laisser le réservoir se vider en mode
chauffage jusqu’à la marque de réserve du
voyant.
Dans le cas d’un réservoir du véhicule vide,
l’ouverture de la conduite de prélèvement du
carburant se trouve à peu près à la hauteur
de la surface du carburant. Dans cet état,
surtout si, pendant le trajet, le carburant re-
mue dans le réservoir du véhicule, de grosses
quantités d’air seront aspirées. Ceci entraîne
une alimentation en carburant irrégulière de
l’appareil. Dans un tel cas, le brûleur de l’ap-
pareil ne peut pas maintenir une combustion
propre (formation de fumées et d’odeurs.).
Assurez-vous d’une ventilation suffisante
de l’intérieur du véhicule. Lors de la mise
en service de l’appareil, un léger dévelop-
pement de fumées et d’odeurs causé par la
poussière ou la saleté peut se produire. Tout
particulièrement s’il n’a pas été utilisé sur
une période prolongée.
L’appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans ainsi que des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou bien manquant d’expé-
rience et de connaissances à condition d’être
sous surveillance ou d’avoir été instruits
sur l’utilisation sûre de l’appareil et de com-
prendre les risques en résultant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le double tuyau de cheminée (silencieux de
gaz d’évacuation et tuyau d’aspiration) doit
être contrôlé régulièrement au niveau de son
intégralité et de la solidité du raccord ; sur-
toutaprès de longs trajets, on contrôlera aus-
si la fixation de l’appareil et de la cheminée.
Fonctionnement pendant le trajet
L’appareil ne doit pas fonctionner pendant
le ravitaillement en carburant, dans les par-
kings couverts, les garages ni sur les ferries.
Afin d’éviter des dommages à l’appareil
causés par de l’eau d’aspersion lors du net-
toyage du véhicule, ne pas pulvériser directe-
ment dans la cheminée latérale.
Comportement en cas d’incidents
En cas d’apparition de bruits ou odeurs inha-
bituels, arrêter le Combi.
Danger d’incendie/explosion en cas de ten-
tative d’utiliser un appareil endommagé par
une inondation ou si le véhicule a été impliqué
dans un accident. Un spécialiste doit inspec-
ter l’appareil et remplacer des pièces endom-
magées par l’humidité. L’appareil endommagé
doit le cas échéant être remplacé par un neuf.
Les réparations de l’appareil ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Faire supprimer les pannes immédiatement
par un spécialiste.
Supprimer les pannes soi-même seulement
si l’opération de dépannage est décrite dans
les instructions de recherche de pannes de
ce mode d’emploi.
Après une déflagration (défaut d’allumage),
faire vérifier le guidage de gaz brûlés par un
spécialiste.
Maintenance / réparation / nettoyage
La réparation et le nettoyage de l’appareil
doivent être effectués uniquement par un
spécialiste.
La maintenance, la réparation et le nettoyage
ne doivent pas être réalisés par des enfants.
Les actions suivantes en particulier invalident
les droits à garantie et entraînent l’exclusion de
toute demande de réparation du préjudice subi :
modifications apportées à l’appareil (y
compris accessoires) ;
modifications apportées au guidage de gaz
brûlés et à la cheminée ;
utilisation de pièces de rechange et
accessoires autres que des pièces
originales Truma ;
non-respect des instructions de montage et
du mode d’emploi.
En outre, l’autorisation d’utiliser l’appareil est an-
nulée et entraîne dans de nombreux pays l’an-
nulation de l’autorisation pour tout le véhicule.
Bien rincer à l’eau potable un Combi neuf ou
non utilisé sur une période prolongée ainsi que
tous les tuyaux d’eau chaude et d’eau froide.
23
Description du fonctionnement (Combi D 6)
Le chauffage au gazole CombiD 6 est un chauffage à air
chaud équipé d’un chauffe-eau intégré (contenance de
10litres). Le fonctionnement du brûleur est assisté par un
ventilateur, garantissant un fonctionnement irréprochable
même pendant le trajet.
En mode chauffage et chauffe-eau, le chauffage permet de
chauffer l’habitacle tout en chauffant de l’eau. La production
d’eau chaude seule est possible en mode chauffe-eau.
En mode chauffe-eau, la mise en température du volume
d’eau se fait sur le plus petit réglage de brûleur. Le brûleur
s’arrête une fois que la température de l’eau est atteinte.
En mode chauffage et chauffe-eau, l’appareil choisit
automatiquement le palier de puissance requis, en fonction
de la différence entre la température réglée sur la pièce de
commande et la température ambiante actuelle. Lorsque
le chauffe-eau est plein, l’eau est également chauffée au-
tomatiquement. La température de l’eau dépend du mode
de fonctionnement choisi et de la sortie de puissance de
chauffe.
En cas de températures de 3 °C environ sur la soupape de
sûreté/de vidange automatique FrostControl, celle-ci s’ouvre
et purge le chauffe-eau.
Description du fonctionnement (Combi D 6 E)
Le chauffage au gazole Combi D 6 E est un chauffage à
air chaud équipé d’un chauffe-eau intégré (contenance de
10litres). Le fonctionnement du brûleur est assisté par un
ventilateur, garantissant un fonctionnement irréprochable
même pendant le trajet.
En mode chauffage et chauffe-eau, le chauffage permet de
chauffer l’habitacle tout en chauffant de l’eau. La production
d’eau chaude seule est possible en mode chauffe-eau.
En cas de températures de 3 °C environ sur la soupape de sû-
reté/de vidange automatique FrostControl, celle-ci s’ouvre et
purge le chauffe-eau.
3 possibilités sont disponibles pour le fonctionnement de l’ap-
pareil :
uniquement mode gazole pour l’utilisation en autarcie
uniquement mode électricité 230 V pour l’utilisation sta-
tionnaire sur les terrains de camping
ou mode mixte gazole et électricité possible seulement en
mode chauffage et chauffe-eau.
Mode chauffage et chauffe-eau
En mode chauffage et chauffe-eau, l’appareil choisit au-
tomatiquement le palier de puissance requis, en fonction
de la différence entre la température réglée sur la pièce de
commande et la température ambiante actuelle. Lorsque le
chauffe-eau est plein, l’eau est également chauffée automati-
quement. La température de l’eau dépend du mode de fonc-
tionnement choisi et de la sortie de puissance de chauffe.
Pour l’utilisation en hiver, on peut choisir les 3 possibilités de
choix énergétique.
En mode gazole, l’appareil choisit automatiquement le pa-
lier de puissance requis.
Pour le mode électricité, on peut choisir manuellement
entre une puissance de 900 W (3,9 A) ou 1800 W (7,8 A)
en fonction de la protection par fusible sur le terrain de
camping.
En cas de besoin de puissance accru (par exemple mise en
température ou températures extérieures basses), choisir
le mode gazole ou mixte pour qu’une puissance de chauffe
suffisante soit toujours disponible.
En mode mixte, le mode électricité 230 V est privilégié en
cas de faibles exigences de puissance (par exemple pour le
maintien de la température ambiante). Le brûleur de gazole
n’est activé qu’en cas d’exigence de puissance accrue; le
cas échéant, il se désactive en premier lors de la mise en
température.
Mode chauffe-eau
(uniquement avec chauffe-eau rempli)
Pour la production d’eau chaude, utiliser le mode gazole ou
le mode électricité 230 V. La température de l’eau peut être
réglée sur 40 °C ou 60 °C.
En mode gazole, la mise en température du volume d’eau
se fait sur le plus petit réglage de brûleur. Le brûleur s’arrête
une fois que la température de l’eau est atteinte.
Pour le mode électricité, on peut choisir manuellement
entre une puissance de 900 W (3,9 A) ou 1800 W (7,8 A)
en fonction de la protection par fusible sur le terrain de
camping.
Un mode mixte n’est pas possible. Dans ce réglage,
l’appareil choisit automatiquement le mode électricité.
Pas d’activation du brûleur de gazole.
Alimentation en carburant
Qualité du carburant
L’appareil de chauffage a besoin pour le fonctionnement de
gazole selon DIN EN 590. Un fonctionnement avec du bioga-
zole (PME, RME ou AME) n’est pas admissible.
Carburant à basses températures
Une adaptation aux températures hivernales habituelles
est réalisée automatiquement par les raffineries ou les sta-
tions-service (gazole d’hiver).
Des difficultés peuvent survenir à des températures au-des-
sous de 0 °C si le véhicule est encore rempli de gazole d’été.
Par basses températures, en cas d’indisponibilité de gazole
spécial tel que du gazole d’hiver, il faudra alors mélanger du
pétrole ou de l’essence selon les prescriptions du construc-
teur automobile.
Température
de 0 °C à -20 °C Gazole d’hiver
de -20 °C à -30 °C Gazole polaire / arctique
Il n’est pas permis de mélanger de l’huile usée.
Faire marcher l’appareil de chauffage pendant au moins
15minutes pour garantir que toutes les conduites de carbu-
rant de l’appareil de chauffage sont bien remplies après avoir
pris du gazole d’hiver ou d’autres mélanges permis.
24
Avant la mise en service, lire soigneusement et respec-
ter les informations concernant la sécurité et le mode
d’emploi.
Il est possible de consulter les modes d’emploi en mode
hors connexion à l’aide d’un terminal mobile et de
TrumaApp. Les modes d’emploi sont téléchargés une fois
avec la liaison radio existante et enregistrés sur le terminal
mobile.
Avant la première utilisation, il faut absolument bien rincer
toute l’alimentation en eau avec de l’eau claire.
Les matériaux de l’appareil en contact avec l’eau
conviennent à l’eau potable (voir déclaration du fabri-
cant, www.truma.com – Déclaration du fabricant).
Pièces de commande
Les pièces de commande sont décrites dans un mode d’em-
ploi séparé.
Sonde de température ambiante
Pour mesurer la température ambiante, il y a, dans le véhicule,
une sonde de température ambiante externe (2). La position
de cette sonde est déterminée au cas par cas par le fabricant
du véhicule, en fonction du type de véhicule. Pour de plus
amples renseignements, veuillez consulter le mode d’emploi
de votre véhicule.
2
Figure 2
Le réglage de la température sur la pièce de commande dé-
pend du besoin de chaleur personnel et de la construction du
véhicule et doit être déterminé individuellement.
FrostControl
(soupape de sûreté/de vidange)
Le FrostControl est une soupape de sûreté/de vidange auto-
nome fonctionnant sans courant. En cas de risque de gel, elle
purge automatiquement le contenu du chauffe-eau via une tu-
bulure de purge. Une compensation automatique de pression
par à-coups a lieu via la soupape de sûreté en cas de surpres-
sion dans le système.
a
b
c
d
Figure 3
a = commutateur rotatif en position « Fonctionnement »
b = bouton-poussoir en position « Fermé »
c = bouton-poussoir en position « Purger »
d = tubulure de purge (traverse le plancher du véhicule vers
l’extérieur)
Ouverture de la soupape de sûreté/de vidange
Tourner le commutateur rotatif de 180° jusqu’à l’enclenche-
ment: le bouton-poussoir saute (position c). L’eau du chauffe-
eau s’écoule via la tubulure de purge (d).
Pour assurer un écoulement sûr de l’eau, la tubulure de
purge(d) du FrostControl doit toujours être gardée exempte
de saletés (neige fondante, glace, feuilles mortes, etc.). Nous
déclinons toute garantie pour tout dommage causé par
le gel.
Fermeture de la soupape de sûreté/de vidange
Contrôler si le commutateur rotatif est enclenché en position
« Fonctionnement » (position a), c’est-à-dire se trouvant paral-
lèle au raccordement d’eau et enclenché.
Fermer la soupape de sûreté/de vidange en actionnant le
bouton-poussoir. Le bouton-poussoir doit s’enclencher en po-
sition (b) « Fermé ».
Ce n’est qu’à des températures supérieures à env. 7 °C sur
la soupape de sûreté/de vidange que l’on peut la fermer à la
main à l’aide du bouton-poussoir (position b) et que l’on peut
alors remplir le chauffe-eau.
Truma fournit en tant qu’accessoire un élément de chauffage
(n° d’art. 70070-01) à enfoncer dans le FrostControl et à fixer
avec une plaque de blocage. Lorsque le CombiD est en
marche, cet élément de chauffage réchauffe le FrostControl
à environ 10 °C. Le chauffe-eau peut ainsi être rempli rapide-
ment, indépendamment de la température dans l’espace de
montage.
Ouverture automatique de la soupape de
sûreté/de vidange
À des températures inférieures à 3 °C env. sur la soupape de
sûreté/de vidange, elle s’ouvrira automatiquement, le bou-
ton-poussoir saute (position c). L’eau du chauffe-eau s’écoule
via la tubulure de purge (d).
Remplissage du chauffe-eau
Vérifier si la soupape de sûreté/de vidange est fermée (voir
« Fermeture de la soupape de sûreté/de vidange »).
En cas de températures inférieures à environ 7 °C sur
le FrostControl, mettre tout d’abord le chauffage
en marche afin de réchauffer l’espace de montage et le
FrostControl. La soupape de sûreté/de vidange se laisse fer-
mer après quelques minutes lorsque la température sur le
FrostControl est supérieure à environ 7 °C.
Mettre sous tension le circuit de la pompe à eau (interrup-
teur principal ou de pompe).
Ouvrir les robinets d’eau chaude dans la cuisine et la
salle de bains (régler un mitigeur thermostatique ou à le-
vier unique sur « chaud »). Maintenir les robinets ouverts
jusqu’au remplissage du chauffe-eau par évacuation de l’air
et l’écoulement ininterrompu de l’eau par les robinets.
Si l’installation d’eau froide est utilisée seule sans
chauffe-eau, celui-ci se remplit ici aussi d’eau. Afin d’évi-
ter les dommages dus au gel, le chauffe-eau doit être purgé
via la soupape de sûreté/de vidange, et ce même s’il n’a pas
fonctionné.
En cas de gel, de l’eau résiduelle gelée peut empêcher le rem-
plissage. Une brève mise en service (2 minutes max.) permet
de dégeler le chauffe-eau. Les conduites gelées peuvent être
dégelées en chauffant l’intérieur.
En cas de raccordement à une alimentation en eau cen-
tralisée (eau de ville ou de campagne), il faut intercaler
un réducteur de pression empêchant que la pression dans le
chauffe-eau dépasse 2,8bar.
Mode d’emploi
25
Purge du chauffe-eau
Si le camping-car/la caravane n’est pas utilisé(e) pen-
dant la période de gel, le chauffe-eau doit être purgé
dans tous les cas.
Mettre hors tension le circuit de la pompe à eau (interrup-
teur principal ou de pompe).
Ouvrir les robinets d’eau chaude dans la cuisine et la salle
de bains.
Placer un récipient adéquat (de 10 litres) sous la tubulure
de purge (d) de la soupape de sûreté/de vidange afin de
contrôler l’écoulement d’eau.
Ouvrir la soupape de sûreté/de vidange
(voir respectivement « Ouverture de la soupape de sûreté/de
vidange »).
Le chauffe-eau est maintenant purgé directement vers l’exté-
rieur via la soupape de sûreté/de vidange. Vérifier que le vo-
lume d’eau du chauffe-eau (10 litres) a été entièrement purgé
dans le récipient via la soupape de sûreté/de vidange.
Nous déclinons toute garantie pour tout dommage cau-
sé par le gel.
Première mise en service
(ou réservoir vidé)
Remplissage des conduites de carburant
Pour le remplissage des conduites de carburant, il est généra-
lement nécessaire de démarrer plusieurs fois le chauffage si
aucun appareil de remplissage automatique n’est utilisé.
Vérifier que la cheminée est libre. Éliminer impérativement
des bourrages éventuels.
Mettre en marche l’appareil sur l’élément de commande. À
chaque opération de mise en marche, l’appareil effectue au-
tomatiquement 2essais de démarrage (premier démarrage
et redémarrage) d’une durée de respectivement 2minutes.
Si aucune flamme n’est détectée après le redémarrage, l’ap-
pareil se met en mode de défaillance et doit être éteint puis
remis en marche sur l’élément de commande.
Un blocage s’active après un total de 15essais de dé-
marrage infructueux (premier démarrage et redémar-
rage) sans formation de flamme. Pour faire supprimer le blo-
cage, veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou à un
de nos partenaires de SAV agréés (voirwww.truma.com).
Après le remplissage des conduites de carburant, vérifier
l’étanchéité des conduites de carburant et des points de
connexion.
Mise en service
Combi D 6
Selon la position de fonctionnement, le chauffage de l’inté-
rieur est possible aussi bien avec que sans volume d’eau.
Combi D 6 E
Selon la position de fonctionnement, le chauffage de l’inté-
rieur est possible en mode gazole, électricité et mixte aussi
bien avec que sans volume d’eau.
Vérifier que le fusible de l’alimentation en courant sur
le terrain de camping est suffisant pour la puissance de
900 W(3,9 A) ou 1800 W (7,8 A) réglée sur le commuta-
teur d’énergie.
Le dévidoir de câble doit être entièrement déroulé afin d’évi-
ter une surchauffe du câble d’alimentation en courant.
Vérifier que la cheminée est libre. Éliminer impérativement
des bourrages éventuels.
Le cas échéant remplir d’eau le chauffe-eau (voir « Remplis-
sage du chauffe-eau »).
Mettre en marche l’appareil sur la pièce de commande.
Arrêt
Arrêter le chauffage sur la pièce de commande.
L’opération d’arrêt peut se retarder de quelques minutes
en raison des fonctionnements par inertie interne du
chauffage.
Purge du chauffe-eau indispensable en cas de risque de
gel.
Maintenance
Utiliser obligatoirement des pièces Truma originales pour tous
travaux de maintenance ou de réparation.
Allumer l’appareil une fois par mois pour une dizaine de mi-
nutes même en dehors de la saison.
Faire fonctionner régulièrement (au moins 2 fois par an) la
soupape de sûreté/de vidange (FrostControl) afin d’enle-
ver des dépôts de tartre et pour être sûr qu’elle n’est pas
bloquée.
Pour une désinfection du chauffe-eau, nous recommandons
«Certisil-Argento»; d’autres produits, notamment contenant
du chlore, sont inappropriés.
Le cas échéant, réchauffer régulièrement l’eau du chauffe-eau
à 70°C pour soutenir la méthode chimique de lutte contre les
microorganismes dans l’appareil.
Combi D 6 E
– Choisir le mode de fonctionnement « mode gazole ».
Régler la température de l’eau sur 60 °C.
Mettre l’appareil en marche.
Si l’eau a atteint une température de 60 °C dans le
chauffe-eau, le brûleur s’éteint. L’appareil doit rester allu-
mé pendant au moins 30 minutes et il ne faut pas prélever
d’eau chaude. La chaleur résiduelle de l’échangeur thermique
chauffe l’eau jusqu’à une température de 70 °C.
Fusibles
Fusibles 12 V
Les fusibles se trouvent sur la partie électronique sous le cou-
vercle de raccordement. Remplacer les fusibles défectueux
seulement par des fusibles de construction identique.
Fusible de
l’appareil : 10 A – à action retardée – 5 x 20 mm (T 10 A)
Fusible du
brûleur : 20 A – à action retardée – 6,3 x 32 mm
T 20 A
T 10 A
Figure 4
26
Caractéristiques techniques
établies selon les conditions de contrôle Truma
Carburant
Gazole selon EN 590
Volume d’eau
10litres
Temps de chauffe d’environ 15 °C à environ 60 °C
Chauffe-eau environ 20 min. (mesuré selon EN 15033)
Chauffage + chauffe-eau env. 80min.
Pression de pompe
max. 2,8 bar
Pression de système
max. 4,5 bar
Puissance de chauffage nominale (paliers de puissance
automatiques)
Mode gazole
2000 W/ 4000 W/6000W
Mode électricité
900 W / 1800 W
Mode mixte (mode gazole et électricité)
max. 5800 W
Consommation de carburant
220 – 630ml/h (110 ml/h à raison d’une puissance de chauf-
fage moyenne de 1000 W)
Débit d’air (soufflage libre sans tuyau d’air chaud)
avec 4 sorties d’air chaud max. 287m³/h
Consommation de courant à 12 V
Chauffage + chauffe-eau 1,8 – 4 A (en mode régulier entre
«arrêt» et «plus petit palier de puissance» moins de 1,8 A)
Chauffer le chauffe-eau sans mode chauffage max. 1,8 A
Courant au repos: environ 0,001A
Élément de chauffage – FrostControl (en option): maximum 0,4 A
Consommation de courant à 230 V
3,9 A (900 W) ou 7,8 A (1800 W)
Poids (sans eau)
Appareil de chauffage : 15,8 kg 16,9kg (Combi D 6 E)
Appareil de chauffage
avec périphérie : 17,2 kg 18,3kg (Combi D 6 E)
Sous réserve de modifications techniques.
Dimensions
450 mm
525 mm
300 mm
Figure 7
Fusible 230 V (Combi D 6 E)
Seul un spécialiste a le droit de remplacer le fusible et les
câbles d’alimentation.
Avant d’ouvrir le couvercle de l’électronique, l’appareil
doit être coupé du secteur sur tous les pôles.
Le fusible se trouve sur l’électronique de puissance (14) sous
le couvercle de l’électronique.
Ce fusible en fil fin ne peut être échangé que contre un fusible
de construction identique. 10 A, à action retardée, pouvoir de
mise hors circuit « H ».
T 10 A
14
Figure 5
Protection de surchauffe 230 V (Combi D 6 E)
Le mode chauffage 230 V est doté d’un commutateur mé-
canique de surchauffe. Si l’alimentation en tension 12 V est
interrompue par exemple pendant le fonctionnement ou la
durée de fonctionnement par inertie, les températures ré-
gnant dans l’appareil peuvent déclencher la protection de
surchauffe.
Figure 6
Pour réinitialiser la protection de surchauffe, laisser refroidir le
chauffage, retirer le couvercle de raccordement et presser le
bouton rouge (bouton de réinitialisation).
27
Mise au rebut
L’appareil doit être éliminé conformément aux règles ad-
ministratives du pays d’utilisation. Les prescriptions et lois
nationales doivent être respectées (en Allemagne, il s’agit par
exemple du décret sur les véhicules hors d’usage).
Hors Allemagne, les prescriptions en vigueur des pays respec-
tifs doivent être respectées.
Accessoires
Truma CP plus
Pièce de commande numérique Truma CP plus avec climatisa-
tion automatique pour les chauffages Truma compatibles iNet
Combi et les systèmes de climatisationTruma Aventaeco,
Aventa comfort (à partir du numéro de série 24084022 –
04/2013), Saphir comfort RC et Saphir compact (à partir du
numéro de série 23091001 – 04/2012)
La fonction de climatisation
automatique pilote automa-
tiquement le chauffage et
le système de climatisation
jusqu’à la température sou-
haitée dans le véhicule
Possibilité d’extension avec
la Truma iNet Box afin que
tous les appareils Truma
compatibles bus TIN aussi
puissent être commandés
via la Truma App
Figure 8
Truma iNet Box
La Truma iNet Box pour l’interconnexion simple des appareils
Truma et commande avec smartphone ou tablette par App.
Montage facile et mise en
service par Truma App
Possibilité d’extension par
fonction de mise à jour,
gage de pérennité
Figure 9
Truma CP E classic / Truma CP classic
Pièces de commande analogiques Truma CP E classic (com-
mutateur d’énergie – figure 10) et Truma CP classic (pièce de
commande – figure 11).
Figure 10
Combi E
230
V~
Figure 11
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
Élément de chauffage pour FrostControl
Élément de chauffage avec câble connecteur 1,5 m et plaque
de blocage.
Figure 12
Autres accessoires (sans illustration) pour pièces de
commande
Câble 3 m, 6 m et 9 m
Pannes
Pannes – appareil de chauffage
Les causes de pannes possibles ainsi que des instructions de
recherche de pannes sont décrites dans le mode d’emploi de
la pièce de commande installée.
Pannes – alimentation en eau
Causes de pannes possibles ainsi qu’instructions de re
-
cherche de pannes – voir « Instructions de recherche de
pannes (alimentation en eau) ».
Instructions de recherche de pannes
(alimentation en eau)
Défaut Cause / suppression
Temps de chauffage ex
-
trêmement long
Entartrage de la cuve d’eau./
Détartrer l’installation d’eau (voir
Maintenance).
L’eau s’écoule ; im
-
possible de remplir le
chauffe-eau.
La soupape de sûreté/de vidange
est ouverte. / Fermer la soupape
de sûreté/de vidange.
Impossible de purger le
chauffe-eau bien que la
soupape de sûreté/de vi
-
dange soit ouverte.
La tubulure de purge de la sou-
pape de sûreté/de vidange est
bouchée. / Vérifiez l’ouverture à la
recherche de saletés (neige fon-
dante, glace, feuilles mortes etc.)
et les enlever le cas échéant.
De l’eau s’égoutte/
s’écoule à partir de la
tubulure de purge de la
soupape de sûreté/de
vidange.
Pression d’eau trop élevée. /
Contrôler la pression de pompe
(max. 2,8 bar). En cas de raccor-
dement à une alimentation en
eau centralisée (eau de ville ou de
campagne), il faut intercaler un
réducteur de pression empêchant
que la pression dans le chauffe-
eau dépasse 2,8 bar.
Après l’arrêt du chauf
-
fage, le FrostControl
s’ouvre.
Le FrostControl s’ouvre automati-
quement en cas de températures
inférieures à environ 3°C / Mettre
le chauffage en marche / Sans
mode chauffage, le FrostControl
ne se referme qu’à des tempéra-
tures à partir d’environ 7°C / Uti-
liser l’élément de chauffage pour
FrostControl.
Le FrostControl ne se
ferme plus.
Température sur le FrostControl
inférieure à environ 7 °C / Mettre
le chauffage en marche / Sans
mode chauffage, le FrostControl
ne se referme qu’à des tempéra-
tures à partir d’environ 7 °C.
Le commutateur rotatif ne se
trouve pas en position « Fonction
-
nement ». / Tourner le commu-
tateur rotatif du FrostControl en
position « Fonctionnement », en-
suite, presser le bouton-poussoir
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la dé
-
faillance, adressez-vous au SAV Truma.
28
Déclaration de conformité
1. Principales données relatives au fabricant
Nom: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse: Wernher-von-Braun-Str. 12,D-85640 Putzbrunn
2. Identification de l’appareil
Type / modèle:
Appareil de chauffage combiné-gazole CombiD /
Combi D 6*, Combi D 6 E*
* CP plus ready
3. Répond aux exigences des directives suivantes
3.1 Directive relative aux véhicules hors d’usage 2000/53/CE
3.2 Directive sur l’eau potable 98/83/CEE
3.3 Directive sur les appareils de chauffage UN ECE R122
3.4 Antiparasitage dans les véhicules automobiles UN ECE R10
3.5 Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
et porte les numéros d’autorisation de type
E1 122R–00 0232, E1 10R–04 5277
et le symbole CE.
4. Fondements de l’attestation de conformité
2001/56/CE, 2004/78/CE, 2006/119/CE, 2004/104/CE,
2005/83/CE, 2006/28/CE, 2004/108/CE, DIN 2001-2, KTW,
DVGW W 270, 2000/53/CE, UN ECE R122, UN ECE R10,
DIN EN 60335-1:2010, IEC 60335-1:2001 (+Amendments),
IEC 60335:2010, EN 60335-2-21:2009,
IEC 60335-2-21:2002 (+Amendments)
5. Service de contrôle
Kraftfahrt-Bundesamt (Office fédéral sur la circulation des vé-
hicules automobiles)
6. Indications relatives à la fonction du signataire
Signature: p.p. Axel Schulz
Direction Centre de produits/Assistance de produits
Putzbrunn, le 06/12/2012
Déclaration de garantie du fabricant Truma
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour les vices de l’appareil
imputables à des défauts de matériaux ou de fabrication. En
outre, le recours légal en garantie à l’encontre du vendeur
reste valable.
La garantie ne s’applique pas
pour les pièces d’usure et en cas d’usure naturelle,
suite à l’utilisation de pièces autres que des pièces origi-
nales Truma dans les appareils,
en cas de dommages causés par des corps étrangers (p.ex.
huiles et plastifiants) dans le gaz des installations de dé-
tente de gaz,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d’emploi de Truma,
en cas d’utilisation non conforme,
en cas d’emballage de transport inapproprié.
2. Étendue de la garantie
La garantie couvre les vices au sens du point 1, survenant dans
les 24 mois suivant la conclusion du contrat d’achat entre le
vendeur et le consommateur final. Le fabricant remédiera à ces
défauts par une exécution ultérieure, c’est-à-dire au choix par
une réparation ou par la livraison d’un appareil de rechange.
Si le fabricant fournit une garantie, le délai de garantie concer-
nant les pièces réparées ou remplacées ne recommence pas
du début, l’ancien délai continue à courir. Toutes autres préten-
tions, en particulier toutes prétentions à dommages-intérêts
de l’acheteur ou de tiers, sont exclues. Les dispositions de la
législation allemande sur la responsabilité du fait des produits
défectueux (Produkthaftungsgesetz) restent inchangées.
Les coûts de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à un défaut couvert par la garantie,
en particulier coûts de transport, de déplacement, de main
d’œuvre et de matériaux, sont à la charge du fabricant, dès
lors que le SAV intervient sur le territoire de la République
fédérale d’Allemagne. La garantie ne couvre pas les interven-
tions de service après-vente dans les autres pays.
Les coûts supplémentaires dus à des difficultés de démon-
tage et de remontage de l’appareil (par ex. désassemblage
d’éléments de meubles ou de carrosserie) ne sont pas recon-
nus comme garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Adresse du fabricant :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Allemagne
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou à un de
nos partenaires de SAV agréés en cas de dysfonctionnements
(voirwww.truma.com). Veuillez spécifier vos réclamations
avec autant de précision que possible et indiquer le numéro
de série de l’appareil et la date d’achat.
Pour que le fabricant puisse vérifier le bien-fondé du recours
en garantie, le consommateur final doit apporter ou expédier
l’appareil à ses risques au fabricant / partenaire de SAV. En-
voyer également le détendeur utilisé en cas de dommages de
l’échangeur thermique.
Pour les systèmes de climatisation :
Afin de prévenir tous dommages dus au transport, l’appareil
ne doit être expédié qu’après concertation avec le centre de
SAV Truma Allemagne ou le partenaire de SAV agréé res-
pectif. Dans le cas contraire, l’expéditeur devra supporter le
risque de dommages éventuels dus au transport.
Veuillez prévoir une expédition en régime ordinaire pour le
renvoi à l’usine. En cas d’application de la garantie, l’usine
prend en charge les coûts de transport ou les coûts d’envoi et
de retour. Si le dommage n’est pas couvert par la garantie, le
fabricant en avise le client et lui communique le montant du
coût de la réparation qu’il devra supporter ; dans ce cas, les
coûts d’expédition sont également à la charge du client.
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten
Servicepartner (siehe www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Seriennummer (siehe Typenschild) bereit.
Should problems occur, please contact the Truma
Service Centre or one of our authorised service
partners (see www.truma.com).
In order to avoid delays, please have the unit model
and serial number ready (see type plate).
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou
à un de nos partenaires de SAV agréés en cas de
dysfonctionnements (voir www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez
tenir prêts le type d’appareil et le numéro de série
(voir plaque signalétique).
In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza
Truma o a un nostro partner di assistenza autorizzato
(consultare il sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente,
tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e
il numero di matricola (vedere targa dati).
Bij storingen kunt u contact opnemen met het
Truma Servicecentrum of met een van onze erkende
servicepartners (zie www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
serienummer (zie typeplaat) gereed te houden.
Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling eller en af
vores autoriserede servicepartnere (se www.truma.com).
Sørg for at have oplysninger om apparattype og
serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling.
Vid fel kontakta Truma servicecenter eller någon av
våra auktoriserade servicepartner (se www.truma.com).
För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och
serienummer (se typskylten) till hands.
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2020
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Las instrucciones de uso y de montaje en su idioma
pueden solicitarse al fabricante Truma o al Servicio
postventa Truma en su país.
Saat käyttö- ja asennusohjeen pyynnöstä omalla
kielelläsi valmistajalta (Truma) tai maasi Truma-huoltoon.
Spør om bruks- og monteringsanvisning på norsk hos
produsenten Truma eller Trumas serviceavdeling i
landet ditt.
Az Ön nyelvén a használati és beszerelési utasítás
a Truma gyártójától vagy az adott ország Truma
szerviztől szerezhető be.
Navodila za uporabo in vgradnjo v vašem jeziku lahko
naročite pri proizvajalcu Truma oz. v servisni službi
podjetja Truma v vaši državi.
Руководство по эксплуатации и монтажу на
Вашем национальном языке можно запросить
у изготовителя Truma или в сервисной службе
фирмы Truma в Вашей стране.
34030-04500 · 03 · 06/2015 ·
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Truma Combi 6 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues