Milwaukee 2206-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Mesure, test
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cat. No. / No de cat.
2205-20, 2206-20
FORK METERS
T
ESTEUR ÉLECTRIQUE À MÂCHOIRES OUVERTES
COMPROBADORES DE CORRIENTE TIPO HORQUILLA
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND INSTRUCTIONS
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious
injury, as well as instrument damage and/or dam-
age to the equipment being tested. Save these
instructions - This operators manual contains
important safety and operating instructions for
the MILWAUKEE Fork Meters. Before using, read
this operators manual and all labels on the Fork
Meters.
DANGER
Never make measurement on a
circuit in which volatage over
AC1000C exists. Use only leads rated 1000V or
better.
Do not attempt to make measurement in the pres-
ence of ammable gases. Otherwise, the use of
the instrument may cause sparking, which can
lead to an explosion.
Never attempt to use the instrument if its surface
or your hand is wet.
Do not exceed the maximum allowable input of
any measuring range.
Only test on unenergized circuits unless abso-
lutely necessary.
Check tool functionality on a known circuit rst.
Never assume tool is working. Assume circuits
are live until they can be proven de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid
body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors.
Never open the Battery cover during a measure-
ment.
This instrument is to be used only in its intended
applications or conditions. Otherwise, the instru-
ment's safety functions may not work, resulting in
serious personal injury and instrument damage.
To reduce the risk of injury from shock and arc
blasts, always wear personal protective equip-
ment where live conductors are exposed.
WARNING
Never attempt to make measure-
ment if any abnormal conditions,
such as broken case and exposed metal parts
are found on the instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads
are being connected.
Verify proper operation on a known source before
use or taking action as a result of the indication
of the instrument.
Do not install substitute parts or make any modi-
cation to the instrument. For repair or re-cali-
bration, return the tool to a factory Service/Sales
Support Branch or authorized service station.
Do not try to replace the batteries if the surface
of the instrument is wet.
Disconnect all the cords and cables from the
object under test and power o the instrument
before opening the Battery Cover for Battery
replacement.
This tool is designed to be powered by 2-AA
batteries properly inserted into the MILWAUKEE
Fork Meters. Do not attempt to use with any other
voltage or power supply.
Install battery according to polarity (+ and –)
diagrams.
Do not leave batteries within the reach of children.
Do not mix new and used batteries. Do not mix
brands (or types within brands) of batteries.
Properly dispose of used batteries.
Do not incinerate or dismantle batteries.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
CAUTION
Set the Dial to an appropriate posi-
tion before starting measurement.
Firmly insert the test leads.
Disconnect the test leads from the instrument for
current measurement.
Do not expose the instrument to the direct sun,
high temperature and humidity or dewfall.
Altitude 2000m or less. Appropriate operating
temperature is within -10ºC and 50ºC.
Keep away from excess dust and water.
Be sure to power o the instrument after use.
When the instrument will not be in use for a
long period, place it in storage after removing
the batteries.
Use a cloth dipped in water or neutral detergent
for cleaning the instrument. Do not use abrasives
or solvents.
SYMBOLOGY
Read Operators Manual
Double insulation
Risk of electric shock
Indicates that this instrument can clamp
on bare conductors when measuring a
voltage corresponding to the applicable
measurement category, which is marked
next to this symbol.
Earth
Danger, Warning, or Caution - Consult
the operator's manual for additional
safety information.
Battery compartment
European Conformity Mark
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
Cat III
Cat IV
Classication of transient overvoltages,
based on nominal line voltage to earth.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste.
3
SPECIFICATIONS
Cat. No. ...................................... 2205-20, 2206-20
Accuracy is specied for 1 year after calibration, at
operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F to
82°F), with relative humidity at 0 % to 85 %.
Maximum voltage between any
terminal and earth ground ........................ 1000 V
Jaw Opening ........................ approx. 5/8" (16 mm)
(maximum conductor size)
Temperature
Operating ........... -10°C to 50°C (14°F to 122°F)
Storage ............. -40°C to 60°C (-40°F to 140°F)
Temperature Coecient................................0.1 x
(specied accuracy)/°C
(<18°C or >28°C)
Operating Altitude ............................2,000 meters
IP Rating ......................................................... IP54
(International Dust and Water Protection)
Drop Test ................................................... 1 Meter
Battery ......................... 2 AA, NEDA 15 A,IEC LR6
Battery Life ..............Approx. 26 Hours all lights on
Safety Compliances ......EN61010-1, UL 61010-1,
EN61010-031 (Probes),
IEC 61010-2-32 (Clamp Assemblies),
IEC/EN 61010-1 2nd Edition for measurement
Category IV 600V, Category III 1000V,
Pollution Degree 2, EMC EN61326-1
Certications........................................ cULus, CE
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Light On/O button
2. Hold button
3. Jaws
4. Light
5. NCV indicator
6. Dial
7. Display
8. Terminal inputs
4
2
1
3
6
7
8
Cat. No.
2206-20
Lo-
Z
6
Cat. No.
2205-20
5
Dial Position Range Resolution Accuracy
Voltage AC/DC
400V
1000V
0.1V/1V
: ±(1.5% + 5 dgt) 45-500 Hz
: ±(1.0% + 2 dgt)
Current AC 200A 0.1A ±(3.0% + 3 dgt) 45-60 Hz
Resistance
Continuity
400.0Ω
4.000kΩ
40.00kΩ
400.0kΩ
4.000MΩ
40.00MΩ
0.1Ω
0.001kΩ
0.01kΩ
0.1kΩ
0.001MΩ
0.01MΩ
±(1.0% + 5 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(2.0% + 5 dgt)
Capacitance (2206-20)
1000μF 1μF
±(1.9% + 2 dgt)
100.0μF 0.1μF
Current DC (2206-20)
400.0μA
1000μA
0.1μA ±(1.0% + 2 dgt)
Temperature C° / F°
(2206-20)
-40ºC ~ 400ºC
-40ºF ~ 752ºF
0.1°C
0.2°F
°C:±(1% + 2°C)
ºF:±(1% + 3 ºF)
Lo-Z
Low Input Impedance
(2205-20)
400.0V
1000V
0.1V/1V ±(2.0% + 3 dgt) AC:45~500Hz
FUNCTIONS
4
OPERATION
WARNING
Only use MILWAUKEE test leads
with the MILWAUKEE Fork Meters.
Inspect test leads before each use. Use meter to
run a continuity test.
Before Use
Conrm the Rotary Dial is set to the correct position,
the instrument is set to the correct measurement
mode, and the Data hold function is disabled. Other-
wise, desired measurement cannot be made.
LCD Backlight
The LCD backlight will turn o after about 3 minutes
of inactivity. Push any button or turn the rotary dial to
turn the backlight on.
Making a Measurement
Voltage
DANGER
To avoid electrical shock: Never
make measurement on a circuit in
which voltage over AC 1000V or DC 1000V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
Keep ngers behind the guards and away from
test lead tips during measurements.
1. Set the Dial to
position.
2. Connect the red test lead to
the VΩ terminal and the black
test lead to the COM terminal.
3. AC: Connect the test leads
to the circuit under test. The
reading is displayed.
DC: Connect the red test lead
to the positive (+) side and
black test leads to the nega-
tive (-) side of the circuit under
test. The reading is displayed.
A reversed connection is indi-
cated as a negative value.
Lo-Z Low Input Impedance
(Cat. No. 2205-20 only)
Automatic voltage detection (AC
or DC).
1. Set the Dial to Lo-Z position.
2. Connect the red test lead to
the VΩ terminal and the black
test lead to the COM terminal.
3. AC: Connect the test leads
to the circuit under test. The
reading is displayed.
DC: Connect the red test lead
to the positive (+) side and
black test leads to the negative
(-) side of the circuit under test.
The reading is displayed. A re-
versed connection is indicated
as a negative value.
ASSEMBLY
WARNING
To avoid an electrical hazard, turn
the Rotary Dial to OFF and discon-
nect the test leads before opening battery com-
partment or replacing batteries.
Selecting °C or °F
1. Turn Rotary Dial to OFF and
disconnect the test leads.
2. Unscrew and remove battery
door and remove any installed
batteries.
3. Set the C°/F° switch to the
desired position.
4. Replace batteries according
to “Loading/Changing the
Batteries.
5. Close the battery door and tighten screw securely.
Loading/Changing the Batteries
Replace batteries when the Low Battery indicator
is displayed.
1. Turn Rotary Dial to OFF and discon-
nect the test leads.
2. Unscrew and remove battery door.
3. Insert two (2) AA batteries, according
to the polarity marked in the battery
compartment
4. Close the battery door and tighten
screw securely.
5
DANGER
To avoid electric
als
hock: Never
make measurement on a circuit in
which voltage over AC 1000V or DC 1000V exists.
Jaws are designed not to short the circuit under
test. If equipment under test has exposed con-
ductive parts, however, extra precaution should
be taken to minimize the possibility of shorting.
Do not use with the Battery Cover removed.
Disconnect the test leads from the instrument for
current measurement.
Current
1.
Set the Dial to
Correct
Incorrect
Incorrect
position.
2. Run the conduc-
tor through the
jaws. The read-
ing is displayed.
NOTE: Do not
place 2 or more
wires between
jaws at the same
time. Place wire
between arrows.
Otherwise, irregular results will occur.
CAUTION
Maximum conductor size is approx
5/8” diameter.
DANGER
To reduce the risk of electric shock
for Resistance, Continuity, and
Capacitance measurements, never use the meter
on an energized circuit. Make sure a capacitor is
fully discharged before touching or attempting
to make a measurement.
Do not use with the Battery Cover removed.
Resistance
1. Set the Dial to
position.
2. Connect the red test lead to
the VΩ terminal and the black
test lead to the COM terminal.
Conrm “OL” is indicated on
the display, and then short-
circuit the tips of test leads
to make the indication zero.
3. Connect the test leads to
the both ends of the resistor
under test.
4. The reading is displayed.
CAUTION
After shorting
the test leads,
the displayed value may not
be zero due to the resistance
of testleads themselves.
Continuity
1. Set the Dial to
position.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Conrm “OL” is indicated on
the display, and then short-
circuit the tips of test leads
to make the indication zero.
A buzzer will sound.
3. Connect the test leads to the
both ends of the conductor
under test. If the resistance
under test is 30 Ω or less, the
buzzer will sound.
Capacitance
(Cat. No. 2206-20 only)
1. Set the Dial to
position.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
3. Discharge capacitor.
4. Connect the test leads to the
both ends of the capacitor
under test.
5. The reading is displayed.
DANGER
To avoid electri-
cal shock: Nev-
er make measurement on a
circuit in which voltage over
AC 1000V or DC 1000V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
Current
Flame Rectication Circuit Test
(Cat. No. 2206-20 only)
1. Set the Rotary Dial to
Flame
sensor
probe
Control
Module
position. DC mark is
displayed.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and
the black test lead to the
COM terminal. Contact
the red test lead to the
ame sensor probe and
the black test lead to the
control module.
3. Turn on the heating unit.
The reading isdisplayed.
CAUTION
When current ows from the dis-
play side to the underside of the
meter, the polarity is positive; ow from under-
side to display side, the polarity is negative.
6
Temperature
(Cat. No. 2206-20 only)
WARNING
Never connect the Temperature
Probe to an energized circuit.
1. Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the K-type tempera-
ture probe to the input terminal.
The positive (+) side of Probe
should be connected to VΩ.
3. Place the probe sensor in the
desired location.
4. The reading is displayed.
CAUTION
When the dial is
set to , the room
temperature should be dis-
played. If anything else is dis-
played, something may be
wrong with the meter. Stop us-
ing the meter immediately.
HOLD Key
Data Hold Function - Freezes the value on the display.
Press the “HOLD” button to freeze the reading. The
reading will be held regardless of subsequent varia-
tion in input. HOLD is displayed with the reading. To
exit Data Hold mode, press the HOLD button again.
SMART HOLD: The meter will beep continuously
and the display will ash if the measured signal is
50 counts larger than the display reading. (However,
it can not detect across the AC and DC Voltage/
Current.)
CAUTION
The Data Hold readings are released
when the meter enters Sleep Mode.
Sleep Mode
The meter is automatically powered o in about 20
min after the last Rotary Dial or button operation. To
reset, turn the Rotary Dial to OFF. If the display
is
still blank when a new Rotary Dial setting is
selected,
replace the batteries.The meter does use battery
power in sleep mode.
Be sure to switch the tool to
OFF to conserve bat
tery power.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)
DANGER
The LED may not be displayed due
to installation condition of electri-
cal circuit or equipment. Never touch the circuit
under test to avoid possible danger even if the
LED for NCVD is not displayed.
Check the functionality of LED on a well-known
power supply prior to measurement. When the
LED doesn’t light up, do
not make measurement.
NCVD indication is af-
fected by external volt-
age, and how the meter
is held or placed.
When the meter is on in
any function, the non-
contact voltage detector
will indicate with a Red
LED on the display when
an electric eld exceeding
90V is detected. Place the
edge of either jaw near the
electric eld.
Worklight LED ON/OFF
To turn the light on and o, press the button.
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL”
or “-OL” is displayed.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. After one year, it is recom-
mended to return the tool to a MILWAUKEE service
facility for calibration.
If the tool does not start or operate at full power with
fully charged batteries, clean the contacts on the bat-
tery door. If the tool still does not work properly, return
the tool to a MILWAUKEE service facility for repair.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
7
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
MILWAUKEE Test & Measurement Product (including bare tool,
M12™ battery pack(s) and battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace
any part on this product which, after examination, is determined by
MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period
of ve (5) years* after the date of purchase. Return of the Test &
Measurement tool to the nearest Milwaukee Electric Tool Corpora-
tion - factory Service Center, freight prepaid and insured is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*See separate & distinct CORDLESS BATTERY PACK LIMITED
WARRANTY statement for the warranty period of the LITHIUM-ION
battery pack that ships with Test & Measurement Product. *Alkaline
battery that ships with Test & Measurement Product is separately
warranted by the alkaline battery manufacturer.
*The warranty period for a Voltage Detector with Work Light – 2201
20, Voltage Detector with LED – 2202-20 or M12™ 2-Beam Plumb
Laser – 2230 20 is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on MILWAUKEE product. The manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period if no proof of purchase
is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL
OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION
MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO
THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call 55 4160-3547 to nd the nearest ASC, for service, parts, acces-
sories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a dierent manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
8
RÈGLES
IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LIRE TOUS LES AVER-
TISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble
des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves, en plus d’endommager le
testeur et l’équipement testé.
Conserver ces instructions Ce manuel con-
tient des instructions importantes de sécurité
et de fonctionnement pour le testeur électrique
à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Avant
d’employer l’instrument, lire le présent manuel
d’utilisation ainsi que toutes les étiquettes se
trouvant sur le testeur électrique à mâchoires
ouvertes.
DANGER
Ne jamais prendre une mesure sur
un circuit dont la tension est supéri-
eure à 1 000 V c.a. Utiliser uniquement des ls
qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V.
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence
de gaz inammables. L’utilisation de l’instrument
peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner
une explosion.
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa sur-
face est mouillée ou si vos mains le sont.
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise
de toute plage de mesure.
Eectuer uniquement des essais sur des circuits
hors tension, à moins qu’il soit absolument
nécessaire de procéder autrement.
Vérier d’abord le fonctionnement de l’outil sur
un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis que
l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont
sous tension jusqu’à ce qu’il soit conrmé qu’ils
sont hors tension.
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment
de prendre une mesure. Éviter tout contact
avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs.
Ne jamais ouvrir le couvercle des piles au mo-
ment de prendre une mesure.
Cet instrument doit être utilisé uniquement pour
eectuer les applications pour lesquelles il est
conçu, et il doit fonctionner uniquement dans
les conditions recommandées. Autrement, il
est possible que les fonctions de sécurité de
l’instrument défaillent, ce qui peut entraîner des
blessures graves et endommager l’instrument.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de pren-
dre une mesure dans des
conditions anormales par exemple, si le boîtier
de l’instrument est cassé et que des pièces mé-
talliques sont exposées.
Ne pas tourner le cadran rotatif si les ls d’essai
sont branchés.
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument
sur une source d’alimentation connue avant
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il
indique.
N’installer aucune pièce de remplacement sur
l’instrument et ne le modier sous aucun pré-
texte. Pour procéder à une réparation ou à un ré
étalonnage, coner l’outil à un bureau d’entretien
en usine ou de soutien des ventes, ou à un poste
d’entretien agréé.
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface
de l’instrument est mouillée.
Débrancher tous les cordons et les câbles de
l’objet mis à l’essai et éteindre l’instrument avant
d’ouvrir le couvercle du compartiment des piles
pour procéder à leur remplacement.
Cet outil fonctionne avec deux piles AA qui doi-
vent être installées correctement dans le testeur
électrique à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Ne
pas tenter d’utiliser le produit à une autre tension
ou avec un autre type d’alimentation.
Installer les piles en respectant la polarité (+ et –)
indiquée.
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
Ne pas mélanger des piles neuves et usées. Ne
pas mélanger des piles de marques diérentes
(ou des piles de même marque, mais de types
diérents).
Se débarrasser convenablement des piles usées.
Ne pas brûler ou démonter les piles.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant
être éjecté d’une pile en cas de manutention
abusive. En cas de contact accidentel, rincer
abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer
des démangeaisons ou des brûlures.
ATTENTION
Régler le cadran à une position
appropriée avant de commencer
à mesurer.
Insérer fermement les ls d’essai.
Débrancher les ls d’essai de l’instrument pour
mesurer le courant.
Ne pas exposer directement l’instrument au
soleil, à des températures élevées, à l’humidité
ou à la rosée.
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins.
Convient pour des températures de –10 °C à
50 °C.
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de
poussière et d’eau.
S’assurer d’éteindre l’instrument après
l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé
pendant une longue période, l’entreposer après
avoir retiré les piles.
Utiliser un chion trempé dans l’eau ou du -
tergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne pas
utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.
9
PICTOGRAPHIE
Lire le manuel d’utilisation
Double isolation
Risque de décharge électrique
Indique que cet instrument peut se xer
sur des conducteurs nus au moment de
mesurer une tension correspondant à la
catégorie de mesure applicable, qui est
indiquée à côté de ce symbole.
Prise de terre
Danger, avertissement ou attention-
Consulter le manuel d’utilisation an de
prendre connaissance des
renseignements de sécurité
supplémentaires.
Compartiment des piles
Marque de conformité aux
normes européennes
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
Cat III
Cat IV
Classication des surtensions
transitoires en fonction de la tension
nominale de secteur par rapport à la terre.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat.. ................................. 2205-20, 2206-20
La précision est garantie pendant un an suivant
l’étalonnage, à des températures de fonctionnement
de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une humidité
relative de 0 % à 85 %.
Tension maximale entre les bornes
et les prises de terre............................ 1 000 V
Ouverture des mâchoires ... Environ 16 mm (5/8")
(taille maximale du conducteur)
Température
Fonctionnemen -10 °C to 50 °C (14 °F to 122 °F)
Entreposage.. -40 °C to 60 °C (-40 °F to 140 °F)
Coecient de température ..........................0,1 x
(précision spéciée)/°C
(< 18 °C ou > 28 °C)
Altitude d’exploitation ......................2 000 mètres
Taux d’étanchéité ..........................................IP54
(protection contre la poussière et l’eau, internationale)
Épreuve de chute...................................... 1 mètre
Piles ....................2 piles AA, NEDA 15 A, IEC LR6
Autonomie des piles ............... Environ 26 heures
lorsque tous les voyants sont allumés
Conformité à la sécurité.................... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces),
2
e
édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie
de mesure IV 600 V, catégorie III 1 000 V,
niveau de pollution 2, EMC EN61326-1
Attestations .......................................... cULus, CE
FONCTIONS
Position du cadran Plage Résolution Précision
Tension universelle
400 V
1 000 V
0,1 V/1 V
: ±(1,5 % + 5 dgt) 45 à 500 Hz
: ±(1,0 % + 2 dgt)
Courant CA 200 A 0,1 A ±(3,0 % + 3 dgt) 45 à 60 Hz
Résistance
Continuité
400,0 Ω
4 000 kΩ
40,00 kΩ
400,0 kΩ
4,000 MΩ
40,00 MΩ
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0,01 MΩ
±(1,0 % + 5 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(2,0 % + 5 dgt)
Capacité (2206-20)
1 000 μF 1 μF
±(1,9 % + 2 dgt)
100,0 μF 0,1 μF
Courant CD
(2206-20)
400,0 μA
1 000 μA
0,1 μA ±(1,0 % + 2 dgt)
Température °C/°F
(2206-20)
-40 ºC à 400 ºC
-40 ºF à 752 ºF
0,1 °C
0,2 °F
°C : ±(1 % + 2°C)
°F : ±(1 % + 3°F)
Lo-Z
Faible impédance
d’entrée (2205-20)
400,0 V
1 000 V
0,1 V/1 V
±(2,0 % + 3 dgt)
CA : 45 à 500 Hz
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Bouton « On/O »
(Marche/Arrêt)
de la lampe
2. Bouton de retenue
3. Mâchoires
4. Lampe
5. Indicateur de pouvoir
calorique inférieur (PCI)
6. Cadran
7. Écran
8. Borne d’entrée
4
2
1
3
6
7
8
No de
Cat.
2206-20
Lo-
Z
6
No de Cat.
2205-20
5
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter un risque de
décharge électrique,
tourner le cadran rotatif à la position « OFF »
(Arrêt) et débrancher les fils d’essai avant
d’ouvrir le compartiment des piles ou de rem-
placer les piles.
Choisir l’achage des températures
en °C ou en °F
1. Tourner le cadran à la position
« OFF » (Arrêt) et débranch-
er les ls d’essai.
2. Dévisser et retirer la porte
du compartiment des piles et
retirer toutes les piles ayant
été installées.
3. Régler le commutateur
« °C/°F » à la position dési-
rée.
4. Replacer les piles conformément à la section
intitulée « Charge et changement des piles ».
5. Fermer la porte du compartiment des piles et
serrer solidement la vis.
Charge et changement des piles
Remplacer les piles lorsque l’indicateur de faible
intensité des piles
s’ache.
1. Tourner le cadran à la position « OFF »
(Arrêt) et débrancher les ls d’essai.
2. Dévisser et retirer la porte du com-
partiment des piles.
3. Insérer deux (2) piles AA en re-
spectant la polarité indiquée dans le
compartiment des piles.
4. Fermer la porte du compartiment des
piles et serrer solidement la vis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des
ls d’essai MILWAUKEE
avec les testeurs électriques à mâchoires ou-
vertes MILWAUKEE.
Examiner les ls d’essai avant chaque utilisation.
Utiliser le testeur pour procéder à une vérication
de continuité.
Avant l’utilisation
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne
position, que l’instrument est réglé au mode de
mesure approprié et que la fonction de retenue des
données est désactivée. Autrement, il sera impos-
sible de prendre la mesure désirée.
Acheur ACL avec rétroéclairage
L’acheur ACL avec rétroéclairage s’éteint après
trois minutes d’inactivité. Appuyer sur n’importe
quel bouton ou tourner le cadran rotatif pour allumer
l’acheur.
Prendre une mesure
Tension
DANGER
Pour éviter une décharge électrique
: Ne jamais prendre une mesure sur
un circuit dont la tension est supérieure à 1 000
V CA ou 1 000 V CD.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle des
piles a été retiré.
Garder ses doigts derrière les protecteurs et à
l’écart des bouts des ls d’essai au moment de
prendre les mesures.
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le l d’essai rouge
à la borne VΩ et le l d’essai
noir à la borne COM.
3. CA : Raccorder les ls d’essai
au circuit mis à l’essai. La
lecture s’ache.
CD : Raccorder le l d’essai
rouge à la borne positive (+)
et le ls d’essai noir à la borne
négative (–) du circuit mis à
l’essai. La lecture s’ache.
Une connexion inversée fera
s’acher une valeur négative.
Faible impédance d’entrée Lo-Z
(No de Cat. 2205-20 seulement)
Détection automatique de la ten-
sion (CA ou CD).
1. Régler le cadran à la position
Lo-Z.
2. Raccorder le l d’essai rouge à
la borne VΩ et le l d’essai de
couleur noir à la borne COM.
3. CA : Raccorder les ls d’essai
au circuit mis à l’essai. La
lecture s’ache.
CD : Raccorder le l d’essai
rouge à la borne positive (+)
et le ls d’essai noir à la borne
négative (–) du circuit mis à
l’essai. La lecture s’affiche.
Une connexion inversée fera
s’acher une valeur négative.
11
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur
un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V
CA ou 1 000 V CD Les mâchoires sont conçues
pour ne pas court-circuiter l’équipement mis à
l’essai. Toutefois, si cet équipement comporte
des pièces conductrices exposées, il importe de
prendre des précautions supplémentaires an
de minimiser les possibilités de court-circuit.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle des
piles a été retiré.
Débrancher les ls d’essai de l’instrument pour
obtenir la mesure réelle.
Courant
1. Régler le cadran
Corriger
Pas
correct
Pas
correct
à la position .
2. Faire passer le
conducteur par
les mâchoires.
La lecture
s’ache.
NOTE : Ne pas
placer plus d’un
l à la fois entre
les mâchoires.
Placer le l entre
les flèches. Au-
trement, on risque d’obtenir des résultats irréguli-
ers.
ATTENTION
La taille maximale du conducteur
est d’environ 16 mm (5/8").
DANGER
Pour réduire le risque de décharge
électrique attribuable aux mesures
de la résistance, la continuité et la capacité, ne
jamais utiliser le testeur sur un circuit sous ten-
sion. S’assurer que le condensateur est com-
plètement déchargé avant d’y toucher ou de
tenter de prendre une mesure.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle des
piles a été retiré.
Résistance
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le l d’essai rouge à
la borne VΩ et le l d’essai noir
à la borne COM.
S’assurer que l’indication
« OL » s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter le bout
des ls d’essais pour obtenir
l’indication « zéro ».
3. Raccorder les ls aux deux ex-
trémités de la résistance mise
à l’essai.
4. La lecture s’ache.
ATTENTION
Après le court-circuitage des ls
d’essai, il est possible que la
valeur achée ne soit pas zéro en raison de la
résistance des ls d’essai.
Continuité
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le l d’essai rouge
à la borne VΩ et le l d’essai
noir à la borne COM.
S’assurer que l’indication
« OL » s’affiche sur
l’écran, puis court-circuiter
le bout des fils d’essais
pour obtenir l’indication
« zéro ». L’avertisseur
retentira.
3. Raccorder les ls d’essai aux
deux extrémités du conducteur
mis à l’essai. Si la résistance
mise à l’essai est de 30 Ω ou
moins, l’avertisseur retentira.
Capacité
(No de Cat. 2206-20 seulement)
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le l d’essai rouge
à la borne VΩ et le l d’essai
noir à la borne COM.
3. Décharger le condensateur.
4. Raccorder les ls d’essai aux
deux extrémités du conden-
sateur mis à l’essai.
5. La lecture s’ache.
DANGER
Pour éviter une décharge électrique
: Ne jamais prendre une mesure sur
un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V
CA ou 1 000 V CD.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle des
piles a été retiré.
Courant
Mise à l’essai du circuit de redressement
de courant de la amme
(No de Cat. 2206-20 seulement )
1. Régler le cadran à la
Flame
sensor
probe
Control
Module
Flamme
sonde du
détecteur
Module
de
commande
position
. L’écran
« CD » (DC) s’ache.
2. Raccorder le l d’essai
rouge à la borne VΩ et le
l d’essai noir à la borne
COM. Raccorder le fil
d’essai rouge à la sonde
du détecteur de amme,
et le l d’essai noir au
module de commande.
3. Mettre en marche l’unité
de chauage. La lecture
s’ache.
ATTENTION
Lorsque le courant circule du
côté de l’écran vers le dessous
du testeur, la polarité est positive; lorsque le
courant circule du dessous du testeur vers le
côté de l’écran, la polarité est négative.
12
Température
No de Cat. 2206-20 seulement)
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder une
sonde thermique à un
circuit sous tension.
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder la sonde thermique
de type K à la borne d’entrée.
La borne positive (+) de la
sonde doit être raccordée à
VΩ.
3. Placer le capteur de la sonde
à l’emplacement désiré.
4. La lecture s’ache.
ATTENTION
Lorsque le
cadran est -
glé à la position , la tempéra-
ture ambiante s’ache. Si une
autre donnée s’ache, le tes-
teur ne fonctionne pas cor-
rectement. Cesser immédiate-
ment son utilisation.
Touche « HOLD » (RETENUE)
Fonction de retenue des données Bloque la
valeur achée à l’écran. Appuyer sur le bouton
« HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture.
La lecture sera maintenue sans tenir compte de
variation subséquente dans les entrées. L’indication
« HOLD » s’ache avec la lecture. Pour quitter le
mode « Data Hold » (Retenue des données), appuyer
de nouveau sur le bouton « HOLD ».
Mode SMART HOLD : Le multimètre retentit de
façon continue et l’acheur clignote si le signal
mesuré est supérieur de 50 à la lecture donnée
par l’acheur (toutefois, il ne peut détecter aucune
mesure en présence d’une tension universelle ou
d’un courant universel).
ATTENTION
Les données retenues cessent
de l’être lorsque le testeur passe
en mode « veille ».
Mode veille
Le testeur s’éteint automatiquement environ 20 min-
utes après que le cadran rotatif ou les boutons aient
été actionnés pour la dernière fois. Pour réinitialiser
l’instrument, tourner le cadran rotatif à la position
« OFF » (Arrêt). Si l’écran est toujours vide lorsqu’un
nouveau réglage du cadran rotatif est sélectionné,
remplacer les piles.
Pour désactiver le mode veille, sélectionner la fonc-
tion « MIN/MAX ».
Le testeur use les piles même en mode veille.
S’assurer que le commutateur de l’outil est à la
position « OFF » (Arrêt) an de conserver l’énergie
des piles.
Fonction de pouvoir calorique
inférieur sur sec (PCIS)
DANGER
Il est possible que la DÉL ne puisse
s’acher en raison des conditions
d’installation du circuit électrique ou de
l’équipement. Ne jamais toucher à un circuit mis
à l’essai an d’éviter tout danger, et ce, même si
la DÉL d’achage du pouvoir calorique inférieur
(PCIS) n’est pas allumée.
Vérier le bon fonctionnement de la DÉL sur
une source d’alimentation bien connue avant
de procéder aux mesures. Si la DÉL ne s’allume
pas, ne prendre aucune mesure.
Les données relatives au
PCIS sont modiées par
la tension externe ainsi
que par la façon dont
l’utilisateur tient ou
place le testeur.
Lorsque le testeur est
actionné, peu importe à
quelle fonction il est réglé,
le détecteur de tension
sans contact indiquera au
moyen d’une DÉL rouge
qui apparaît à l’écran la
présence d’un champ élec-
trique de plus de 100 V.
Placer le rebord de l’une ou l’autre des mâchoires
près du champ électrique.
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT)
de la lampe de travail
Pour allumer et éteindre la lumière, appuyer sur le
bouton
.
Indicateur de dépassement
Chaque fois que les données saisies excèdent la
plage de mesure, les signaux « OL » ou « -OL »
s’achent.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
13
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domes-
tique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inammables ou combustibles auprès
des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Les produits d’essai et de mesure de MILWAUKEE (y compris les
outils simples, les bloc-piles M12™ et les chargeurs de batterie)
sont garantis à l’acheteur d’origine comme étant exempt de vice de
matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de ce produit qui,
après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être aectée d’un vice
de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans*
après la date d’achat. Il est nécessaire de retourner l’outil d’essai et
de mesure au centre de réparations en usine de Milwaukee Electric
Tool Corporation en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve
d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie
ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine comme
étant causés par des réparations ou des tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, ou encore
par des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abu-
sives, une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
*Voir la déclaration de garantie distincte et séparée sur la GARANTIE
LIMITÉE DU BLOC-PILES sans l pour la période de garantie du
bloc-piles LITHIUM-ION livré avec le produit d’essai et de mesure. *La
pile alcaline livrée avec le produit d’essai et de mesure est garantie
séparément par le fabricant de la pile alcaline.
*La période de garantie d’un détecteur de tension avec lampe de
travail, 2201-20, d’un détecteur de tension avec LED, 2202-20 ou
d’un laser à plomb à 2 faisceaux M12™, 2230-20 est de un (1) an à
compter de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier
de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. La date de
fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous
garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVRIEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN
CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE
DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS
ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT
DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT
NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLU-
SIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, QU’ELLE SOIT
VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI,
LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA
PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE
DÉCRITE PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARAN-
TIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT
NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ET VOUS POUVEZ -
NÉFICIER ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 5 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 an d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S . A . D E C . V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
14
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias Y
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así
como daños al instrumento y/o daños al equipo
que se está probando.
Guarde estas instrucciones: Este manual del
operador contiene instrucciones importantes
de seguridad y funcionamiento para Comproba-
dores de corriente tipo horquilla MILWAUKEE.
Antes de usarlos, lea este manual del operador
y todas las etiquetas de los Comprobadores de
corriente tipo horquilla.
PELIGRO
Nunca efectúe una medición en un
circuito que tenga un voltaje supe-
rior a una corr. alt. de 1 000 V. Use únicamente
conductores con una clasicación de 1 000 V o
más.
No intente efectuar mediciones cuando haya
gases inamables. De lo contrario, el uso del in-
strumento puede provocar chispas, y ocasionar
una explosión.
Nunca intente usar el instrumento si la supercie
de este, o su mano, están húmedas.
No exceda la entrada máxima permisible de
ningún campo de medición.
Realice la comprobación únicamente en circui-
tos no energizados, a menos que sea absoluta-
mente necesario.
Primero, pruebe la funcionalidad de la herrami-
enta en un circuito conocido. Nunca suponga
que la herramienta está funcionando. Suponga
que los circuitos están activos hasta que pueda
comprobar que están desenergizados.
Durante la medición, no actúe como conector a
tierra. Evite el contacto corporal con supercies
con puesta a masa o conexión a tierra, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Nunca abra la tapa de las baterías durante una
medición.
Este instrumento se debe utilizar exclusiva-
mente en las aplicaciones o condiciones para
las que fue diseñado. De lo contrario, es posible
que las funciones de seguridad del instrumento
no resulten operativas, derivando así en graves
lesiones personales y daños en el instrumento.
ADVERTENCIA
Nunca intente efectuar
mediciones si se encuentra
ante condiciones anormales, tales como una
caja rota y piezas de metal expuestas en el in-
strumento.
No gire el selector giratorio en el momento
en el que los conductores de prueba se estén
conectando.
Verique el funcionamiento adecuado en una
fuente conocida antes de usar el instrumento
o tomar alguna medida como resultado de la
indicación proporcionada por el instrumento.
No instale piezas sustitutas ni haga modica-
ciones en el instrumento. Para su reparación o
recalibración, envíe la herramienta a una sucur-
sal de soporte de servicio/ventas de fábrica o a
un centro de servicio autorizado.
No trate de reemplazar las baterías si la supercie
del instrumento está húmeda.
Desconecte todos los cables y las conexiones
del objeto que se está probando y apague el
instrumento antes de abrir la tapa de las baterías
para reemplazar las baterías.
Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar
con 2 baterías AA introducidas correctamente en
los Comprobadores de corriente de tipo horquilla
MILWAUKEE . No intente usarla con ningún otro
voltaje o suministro de energía.
Instale las baterías de acuerdo con los diagramas
de polaridad (+ y –).
No deje las baterías al alcance de los niños.
No mezcle las baterías nuevas con las usadas.
No mezcle baterías de diferentes marcas (ni
diferentes tipos de baterías de una misma marca).
Deseche correctamente las baterías usadas.
No incinere ni desarme las baterías.
Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido
expulsado de la batería; evite el contacto con
él. Si se produce un contacto accidental, lávese
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, además busque ayuda médica. El líquido
que sale expulsado de la batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
PRECAUCIÓN
Congure el selector en una
posición adecuada antes de
iniciar la medición.
Introduzca rmemente los conductores de prue-
ba.
Desconecte los conductores de prueba del in-
strumento para obtener la medición de corriente.
No exponga el instrumento a la luz solar directa,
altas temperaturas, humedad ni rocío.
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos.
La temperatura de funcionamiento adecuada os-
cila entre -10 ºC y 50 ºC.
Mantenga el instrumento lejos del exceso de
polvo y agua.
Asegúrese de apagar el instrumento después
de usarlo. Si no se usará el instrumento durante
un tiempo prolongado, retire las baterías antes
de guardarlo.
Use un paño humedecido con agua o con deter-
gente neutro para limpiar el instrumento. No use
abrasivos ni solventes.
15
SIMBOLOGÍA
Lea el manual del operador
Doble aislamiento
Riesgo de descarga eléctrica
Indica que este instrumento puede
jarse en conductores desnudos cuando
se mide un voltaje correspondiente a la
categoría de medición aplicable que
está marcada junto a este símbolo.
Tierra
Peligro, advertencia o precaución -
Consulte el manual del operador si
necesita más información de seguridad.
Compartimiento de las batería
Marca de Conformidad Europea
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
Cat III
Cat IV
Clasicación de sobrevoltajes
transitorios, basada en el voltaje
nominal de línea a tierra.
No deseche este producto como
residuos municipales sin clasicar.
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. ..................................... 2205-20, 2206-20
La precisión está especicada para 1 año después
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una
humedad relativa entre 0 % y 85 %.
Voltaje máximo entre cualquier terminal
y la conexión a tierra. ........................... 1 000 V
Abertura de mordazas........... aprox. 16 mm (5/8")
(tamaño máximo de conductor)
Temperatura
Funcionamiento ..................... entre -10°C y 50°C
(entre 14°F y 122°F)
Almacenamiento: entre .................. -40°C y 60 °C
(-40°F y 140°F)
Coeciente de temperatura ..........................0.1 x
(precisión especicada)/°C
(<18°C o >28°C)
Altitud de funcionamiento ...............2 000 metros
Clasicación IP .............................................. IP54
(protección contra el polvo y el agua, internacional)
Prueba de caída .......................................1 metros
Batería ......................... 2 AA, NEDA 15 A,IEC LR6
Vida útil de la batería ...................Aprox. 26 horas
con todas las luces encendidas
Cumplimiento con las normas
de seguridad ................EN61010-1, UL 61010-1,
EN61010-031 (sondas),
IEC 61010-2-32 (conjuntos de pinzas),
IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones
Categoría IV 600V, Categoría III 1 000V,
Grado de contaminación 2, EMC EN61326-1
Certicaciones ..................................... cULus, CE
Posición del selector Rango Resolución Precisión
Voltaje corr. alt./corr.
cont.
400 V
1 000 V
0,1 V/1 V
: ±(1,5% + 5 dgt) 45-500 Hz
: ±(1,0% + 2 dgt)
Corriente alterna 200 A 0,1 A ±(3,0% + 3 dgt) 45-60 Hz
Resistencia
continuidad
400,0 Ω
4 000 kΩ
40,00 kΩ
400,0 kΩ
4 000 MΩ
40,00 MΩ
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0,01 MΩ
±(1,0% + 5 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(2,0% + 5 dgt)
Capacitancia
(2206-20)
1 000 μF 1 μF
±(1,9% + 2 dgt)
100,0 μF 0,1 μF
Corriente continua
(2206-20)
400,0 μA
1 000 μA
0,1 μA ±(1,0% + 2 dgt)
Temperatura °C/°F
(2206-20)
-40 ºC ~ 400 ºC
-40 ºF ~ 752 ºF
0,1 °C
0,2 °F
°C: ±(1% + 2°C)
°F: ±(1% + 3°F)
Lo-Z
Baja impedancia de
entrada (2205-20)
400,0 V
1 000 V
0,1 V/1 V ±(2,0% + 3 dgt) CA:45~500 Hz
FUNCIONES
16
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Botón de encendido/
apagado de la luz
2. Botón Hold (retención)
3. Mordazas
4. Luz
5. Indicador de NCV
6. Selector
7. Pantalla
8. Entrada de terminales
4
2
1
3
6
7
8
Cat. No.
2206-20
Lo-
Z
6
Cat. No.
2205-20
5
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Para evitar peligro eléctrico,
gire el selector giratorio a la
posición OFF (apagado) y desconecte los con-
ductores de prueba antes de abrir el compar-
timiento de las baterías o de reemplazar las
baterías.
Selección de °C o °F
1. Gire el selector giratorio a la posición OFF (apaga-
do) y desconecte los conductores de prueba.
2. Desatornille y retire la puerta
de las baterías yretire las
baterías que se encuentren
instaladas, si las hay.
3. Congure el interruptor de
°C/°F en la posición de-
seada.
4. Vuelva a colocar las baterías
de acuerdo con la sección
“Carga/Cambio de las bat-
erías”.
5. Cierre la puerta de las baterías y apriete rmemente
el tornillo.
Carga/Cambio de las baterías
Reemplace las baterías cuando se muestre el in-
dicador de batería baja .
1. Gire el selector giratorio a la posición
OFF (apagado) y desconecte los
conductores de prueba.
2. Desatornille y retire la puerta de las
baterías.
3. Introduzca dos (2) baterías AA, de
acuerdo a la polaridad marcada en
el compartimiento de las baterías.
4. Cierre la puerta de las baterías y apriete rme-
mente el tornillo.
OPERACION
ADVERTENCIA
Use únicamente conductores
de prueba MILWAUKEE con
los Comprobadores de corriente tipo horquilla
MILWAUKEE.
Inspeccione los conductores de prueba antes de
cada uso. Use el comprobador para realizar una
prueba de continuidad.
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté congu-
rado en la posición correcta, que el instrumento esté
congurado en el modo correcto de medición y que la
función de retención de datos esté desactivada. De lo
contrario, no puede efectuarse la medición deseada.
Luz de fondo de la pantalla de cristal líquido
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se
apaga después de, aproximadamente, 3 minutos de
inactividad. Pulse cualquier botón o gire el selector
giratorio para encender la luz de fondo.
Cómo efectuar una medición
Voltaje
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe mediciones en un
circuito en el que haya un voltaje superior a una
corr. alt. de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.
No use la unidad con la tapa de las baterías fuera
de su lugar.
Mantenga los dedos detrás de las protecciones y
lejos de las puntas de los conductores de prueba
cuando efectúe una medición.
1. Congure el selector en la posición
.
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal
VΩ y el conductor de prueba negro al terminal
COM.
3. Corr. alt.: Conecte los conductores de prueba
al circuito que se está probando. La lectura se
muestra en la pantalla.
Corr. cont.: Conecte el conductor de prueba
rojo al lado positivo (+) y los conductores de
prueba negros al lado negativo (-) del circuito
que se está probando. La lectura se muestra en
la pantalla. Una conexión invertida se indica con
un valor negativo.
Lo-Z Baja impedancia de entrada
(Cat. No. 2205-20, únicamente)
Detección automática de voltaje
(corr. alt. o corr. cont.).
1. Configure el selector en la
posición Lo-Z.
2. Conecte el conductor de prue-
ba rojo al terminal VΩ y el
conductor de prueba negro al
terminal COM.
3. Corr. alt.: Conecte los conduc-
tores de prueba al circuito que
se está probando. La lectura
se muestra en la pantalla.
Corr. cont.: Conecte el con-
ductor de prueba rojo al lado
positivo (+) y los conductores
de prueba negros al lado
negativo (-) del circuito que
se está probando. La lectura se muestra en la
pantalla. Una conexión invertida se indica con un
valor negativo.
17
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe mediciones en un
circuito en el que haya un voltaje superior a una
corr. alt. de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.
Las mordazas están diseñadas para no cortar el
circuito que se está probando. Sin embargo, si
el equipo que se está probando tiene piezas
conductoras expuestas, se debe tener precau-
ción adicional para minimizar la posibilidad de
hacer cortocircuito.
No use la unidad con la tapa de las baterías fuera
de su lugar.
Desconecte los conductores de prueba del in-
strumento para obtener la medición de corriente.
Corriente
1. Congure el se-
Correcto
Incorrecta
Incorrecta
lector en la
posición .
2. Pase el conduc-
tor por entre las
mordazas. La
lectura se mues-
tra en la pantalla.
NOTA: No colo-
que 2 o más
cables entre
las mordazas al
mismo tiempo.
Coloque el cable entre las echas. De lo contrario,
se arrojarán resultados irregulares.
PRECAUCIÓN
El tamaño máximo de conduc-
tor es de, aproximadamente,
16 mm (5/8") de diámetro.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica al efectuar mediciones de
resistencia, continuidad y capacitancia, nunca
use el comprobador en un circuito energizado.
Antes de tocar un capacitor o intentar efectuar
una medición, asegúrese de que esté totalmente
descargado.
No use la unidad con la tapa de las baterías fuera
de su lugar.
Resistencia
1. Congure el selector en la
posición .
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de los
conductores de prueba para
que la indicación quede en
cero.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del resistor que se está
probando.
4. La lectura se muestra en la
pantalla.
PRECAUCIÓN
Después de cortocircuitar los
conductores de prueba, es
posible que el valor que se muestra en la pan-
talla no sea cero, debido a la resistencia propia
de los conductores de prueba.
Continuidad
1. Congure el selector en la
posición .
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ
y el conductor de prueba
negro al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero. Se escuchará un
zumbido.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del conductor que se está
probando. Si la resistencia
que se está probando es de
30 Ω o menos, el zumbador sonará.
Capacitancia
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
1. Congure el selector en la
posición .
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
3. Descargue el capacitor.
4. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del capacitor que se está
probando.
5. La lectura se muestra en la
pantalla.
PELIGRO
Para evitar des-
cargas eléctri-
cas: Nunca efectúe medicio-
nes en un circuito en el que haya un voltaje su-
perior a una corr. alt. de 1 000 V o una corr. cont.
de 1 000 V.
No use la unidad con la tapa de las batería fuera
de su lugar.
18
Corriente
Prueba del circuito de recticación de llamas
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
1. Configure el selector
Flame
sensor
probe
Control
Module
Sonda del
sensor de
llama
Módulo de
control
giratorio en la posición
. La marca CD (corr.
cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal
VΩ y el conductor de
prueba negro al terminal
COM. Conecte el
conductor de prueba rojo
a la sonda del sensor de
llama, y el conductor de
prueba negro al módulo de control.
3. Encienda la unidad de calefacción. La lectura se
muestra en la pantalla.
PRECAUCIÓN
Cuando la corriente fluye
desde el lado de la pantalla
hacia la parte inferior del comprobador, la po-
laridad es positiva; cuando uye desde la parte
inferior hacia el lado de la pantalla, la polaridad
es negativa.
Temperatura
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
ADVERTENCIA
Nunca conecte la sonda de
temperatura a un circuito
energizado.
1. Congure el selector giratorio en
la posición .
2. Conecte la sonda de tem-
peratura tipo K al terminal de
entrada. El lado positivo (+) de
la sonda debe estar conectado
al terminal VΩ.
3. Coloque el sensor de la sonda
en la ubicación deseada.
4. La lectura se muestra en la
pantalla.
PRECAUCIÓN
Cuando el
selector está
congurado en , la tempera-
tura ambiente debe mostrarse
en la pantalla. Si se muestra en
la pantalla algún otro dato, es posible que haya
problemas en el comprobador. Deje de usar el
comprobador de inmediato.
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
Función de retención de datos: congela el valor que
se muestra en la pantalla. Presione el botón “HOLD”
(retención) para congelar la lectura. La lectura
permanecerá retenida independientemente de que
haya una posterior variación en la entrada. HOLD
(retención) se muestra en la pantalla junto con la
lectura. Para salir del modo de retención de datos,
presione nuevamente el botón HOLD (retención).
OPERACIÓN CON MANOS LIBRES: El medidor
emitirá tonos en forma continua y la pantalla par-
padeará si la señal medida es 50 unidades superior
a la lectura en pantalla. (Sin embargo, no puede
detectar valores en la tensión/corriente de CA y CD).
PRECAUCIÓN
Las lecturas de la función de
retención de datos se borran
cuando el comprobador ingresa en el modo de
espera.
Modo de espera
El comprobador se apaga en forma automática,
aproximadamente, 20 minutos después de usar por
última vez el selector giratorio o algún botón. Para
reiniciar, gire el selector giratorio a la posición OFF
(apagado). Si la pantalla sigue en blanco al selec-
cionar una nueva conguración del selector giratorio,
reemplace las baterías.
El comprobador consume la energía de las baterías
cuando está en modo de espera. Asegúrese de
apagar la herramienta para conservar la energía
de las baterías.
Función Non-Contact Voltage
Detection (NCVD)
PELIGRO
Es posible que la luz LED no se
muestre, debido a la condición de
la instalación del circuito eléctrico o del equipo.
Nunca toque un circuito que se está probando
para evitar posibles peligros, aunque no se
muestre la luz LED de NCVD.
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en un
suministro de energía conocido antes de efec-
tuar la medición. Si la luz LED no se enciende,
no efectúe la medición.
La indicación de NCVD
se ve afectada por el
voltaje externo y por
la manera en que se
sujeta o coloca el com-
probador.
Cuando el comprobador
está encendido en cual-
quier función, el detector
de voltaje sin contacto
indicará con una luz LED
roja en la pantalla cuando
se detecte un campo eléc-
trico que exceda los 90 V.
Coloque el borde de cualquiera de las mordazas
cerca del campo eléctrico.
Encendido/apagado de la lámpara de
trabajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el botón .
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de medición,
se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
19
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
El producto de prueba y medición de MILWAUKEE (incluida la her-
ramienta sola, las baterías M12™ y el cargador de la batería) están
garantizados para el comprador original únicamente de que no tenga
material y mano de obra defectuosos. Con algunas excepciones,
MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de este producto
que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5)
años* después de la fecha de compra. Se solicita la devolución de la
herramienta de prueba y medición al Centro de Servicio de la fábrica
de Milwaukee Electric Tool Corporation con el ete prepagado y ase-
gurado. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el
producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE
determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de repara-
ciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
*Consulte la GARANTÍA LIMITADA DE LA BATERÍA INALÁMBRICA
separada y distinta para conocer el periodo de garantía de la batería de
LITIO-ION que se envía con el producto de prueba y medición. *La bat-
ería alcalina que se envía con el producto de prueba y medición tiene
una garantía separada por parte del fabricante de la batería alcalina.
*El periodo de garantía de un detector de voltaje con luz de trabajo,
2201 20; detector de voltaje con LED, 2202-20; o la plomada laser de 2
rayos M12™, 2230 20 es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se requiere registrar la garantía para obtenerla sobre este producto
MILWAUKEE. La fecha de manufactura del producto se utilizará para
determinar el periodo de garantía si no se proporciona comprobante
de compra al solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARA-
CIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL
CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAU-
KEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COM-
PRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN
NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMER-
GENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS
LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO
CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN
NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMA-
CIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE
EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA
MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN
QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA
LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN
DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN SE
DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PER-
MITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO
APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGA-
LES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y
Canadá únicamente
58142218d3
10/19 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee 2206-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Mesure, test
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues