DeWalt DW680 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT
(1 800 433-9258)
Directives de sécurité d’ordre général
AVERTISSEMENT! S’assurer de lire et de bien comprendre
toutes les directives. Le non-respect des directives décrites ci-
après pourrait être la cause de chocs électriques, d’incendies et/ou de
blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque de
lumière peuvent entraîner des accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil. Les
distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée
et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retir-
er la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser de
fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui con-
cerne la mise à la terre de la prise. En cas de mauvais fonctionnement ou de bris des out-
ils, la mise à la terre offre un chemin de faible résistance afin d’empêcher l’électrocution de
l’utilisateur. S’applique uniquement aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée que dans
un seul sens. Si la fiche ne peut être branchée dans la prise, inverser la fiche. Si on
n’arrive pas à la brancher, communiquer avec un électricien qualifié afin qu’il installe
une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche. La double isolation élimine le besoin du
système de rallonge d’alimentation à trois fils et de bloc d’alimentation avec mise à la terre.
S’applique uniquement aux outils de classe II (à double isolation).
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique aug-
mente si le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’eau. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais s’en servir pour transporter l’outil ou pour
tirer la fiche hors de la prise. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils
augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallonge portant
l’inscription “W-A” ou “W.” Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-
ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le courant nécessaire au fonctionnement
de l’outil. Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute de tension se traduisant
par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau qui suit indique le calibre approprié
selon la longueur de la rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est petit, plus le calibre
de la rallonge est élevé.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en mètres
120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
6 - 10 18 16 14 12
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la
fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool, ou des médicaments. Un
moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves
blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux.
Les cheveux longs doivent être retenus. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peu-
vent être happés par des pièces mobiles. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers
pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Le fait de transporter un outil en appuyant sur la gâchette ou de
le brancher lorsque l’interrupteur se trouve en position de marche peut causer des accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée à une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon
équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Il faut utilis-
er, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à tra-
vailler sur une plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer
contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de maîtrise.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser celui qui convient au travail à effectuer. L’outil adéquat per-
met de faire le travail de façon plus convenable et sûre lorsqu’il est employé suivant l’utilisa-
tion pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension.
Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives réduisent le
risque de le mettre en marche accidentellement.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non qualifiées.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés.
Veiller à entretenir correctement les outils. Les accessoires de coupe doivent être
maintenus bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont
coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées ou
de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des
accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre
outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un entre-
tien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures.
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.
Suivre les directives figurant dans la section « Entretien » du présent guide. L’emploi
de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un choc
électrique ou des blessures.
Régles de sécurité additionnelles relatives aux
raboteuses
Pour réduire tout risque de dommages corporels, il est recommandé de bien lire et com-
prendre les instructions contenues dans ce manuel avant utilisation de la raboteuse.
Toujours porter des lunettes de protection et un masque antipoussière.
S’assurer que le voltage utilisé correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique.
S’assurer que l’interrupteur de l’outil est en position d’ARRÊT avant de le brancher.
S’assurer de mettre l’interrupteur en position d’ARRÊT si l’outil s’enraye.
S’assurer que l’outil est réglé à la bonne profondeur de coupe avant de le mettre en
MARCHE.
S’assurer de n’utiliser que des pièces de rechange recommandées.
S’assurer de bien débrancher l’outil avant tout nettoyage ou réglage.
S’assurer de prendre bien soin de l’outil. Suivre rigoureusement toute instruction relative à la
lubrification et au changement d’accessoire.
Rester vigilant - ne jamais utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de la drogue,
l’alcool ou les médicaments.
S’assurer de bien ranger l’outil dans un endroit propre et sec après l’avoir débranché.
Ne pas l’utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas l’utiliser près de substances
inflammables, dans des endroits humides ou mouillés, ou l’exposer à la pluie.
S’assurer que ses lames ont bien été montées suivant les instructions du manuel, et que
toute vis sur l’appareil est bien serrée avant de le brancher.
Maintenir tout évent libre de toute obstruction pour assurer le refroidissement du moteur.
NE PAS poser l’outil sur son patin lorsque ses lames sont exposées. Ces dernières pour-
raient subir des dommages.
Toujours maintenir tout orifice d’éjection latéral libre de toute obstruction.
Ne jamais passer sa main sous l’outil à moins qu’il soit à l’arrêt et DÉBRANCHÉ. SES
LAMES SONT EXPOSÉES ET EXTRÊMEMENT COUPANTES.
N’utiliser cet outil que pour travailler le bois ou tout produit à base de bois.
Maintenir solidement l’appareil par sa poignée avant lors de toute utilisation.
Toujours utiliser la raboteuse à deux mains.
Les lames de la raboteuse sont extrêmement coupantes. Utiliser la raboteuse avec la plus
grande vigilance.
Nettoyer l’outil souvent, surtout après tout usage intensif.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le
forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chim-
iques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées
à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
le plomb des peintures au plomb;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et autres matériaux de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du
matériel de sécurité approuvé, comme les masques anti-poussières spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. Le fait
de permettre à la poussière de pénétrer dans la bouche et les yeux ou de se déposer sur la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil res-
piratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps
.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés durant l’utilisation.
Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte
auditive.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et
leurs définitions :
V ........................volts A..........................ampères
Hz ......................hertz W ........................watts
min ....................minutes ......................courant alternatif
..................courant direct n
o
........................régime sans charge
......................construction de classe II …/min..................tours par minute
......................borne de mise à la terre ........................symbole de risque de choc
CONSERVER CES DIRECTIVES
COMPOSANTS (figure 1)
A. Interrupteur à gâchette
B. Bouton de verrouillage
C. Bouton de réglage de
profondeur/poignée avant
D. Poignée avec interrupteur
E. Patin
F. Guide à rainure (non illustré)
G. Bouton de réglage du guide à rainure
H. Orifice d’éjection
FONCTIONNEMENT
Moteur
S’assurer que le courant utilisé correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique. La
mention 120 c.a. précise que l’outil doit toujours fonctionner sur courant alternatif et jamais sur
courant continu.
Une baisse de voltage de plus de 10% causera perte de puissance et surchauffe. Tous les out-
ils D
EWALT sont testés en usine; si l’outil ne fonctionne pas correctement, vérifier la source d’al-
imentation.
Interrupteur (figure 1)
MISE EN GARDE : S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en position de MARCHE avant
de le brancher. Si l’interrupteur est verrouillé en position de MARCHE lors du branchement,
l’outil démarrera automatiquement. Cela pose des risques pour l’outil et l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Laisser l’outil gagner sa vitesse maximum avant de le mettre en contact
avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Pour mettre la raboteuse en marche, appuyer sur l’interrupteur à gâchette (A). Pour arrêter la
raboteuse, relâcher l’interrupteur à gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION DE MARCHE
L’outil peut être verrouillé en position de marche continue. Pour verrouiller l’outil en position de
MARCHE appuyer sur l’interrupteur à gâchette (A) puis pousser le bouton de verrouillage en
position de marche (B). Maintenir ce bouton de verrouillage enfoncé tout en relâchant lentement
l’interrupteur. L’outil continuera de fonctionner,
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé en position de marche, appuyer puis relâcher une fois
sur l’interrupteur à gâchette.
Réglage de la profondeur de rabotage (figure 1)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
La profondeur de rabotage varie indéfiniment de 0 à 0,098 po (2,5 mm). Pour régler la pro-
fondeur de coupe, ajuster le bouton de réglage de la profondeur/poignée avant (C) dans le sens
des aiguilles d’une montre à partir de la position “0”. Chaque clic du bouton de réglage corre-
spond à une profondeur approximative de 0,1 mm. La profondeur de coupe peut aller de 0 à
0,098 po (2,5 mm).
Il est recommandé de faire un essai sur un morceau de bois après chaque réajustement pour
s’assurer que seule la quantité de bois désirée sera enlevée par la raboteuse. Plusieurs pas-
sages légers (plutôt qu’un seul profond) produiront un fini plus satiné.
Pabotage (figures 2, 3, 4)
MISE EN GARDE : Laisser l’outil gagner sa vitesse maximum avant de le mettre en contact
avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Maintenir la raboteuse dans la bonne position une main sur la poignée avant (C) et l’autre sur
la poignée avec interrupteur (D) (Fig. 2). Placer l’avant du patin (E) sur la surface à raboter, en
s’assurant que les lames ne touchent pas la surface. Appuyer fermement sur la poignée avant
de la raboteuse pour que le patin avant soit COMPLÈTEMENT À PLAT sur la surface à tra-
vailler. Appuyer sur la gâchette et laisser l’outil gagner sa vitesse maximum avant de laisser les
lames entrer en contact avec la surface à travailler.
Faire avancer l’outil lentement sur la surface à travailler en exerçant une certaine pression pour
maintenir la raboteuse horizontale. Faire particulièrement attention à maintenir l’outil à l’hori-
zontale aux deux extrémités de la surface à travailler (Fig. 2, 3, 4).
Conseil de rabotage : Pour une apparence satinée, ajouter un morceau de bois au bout de la
pièce à raboter. Ne pas arrêter de raboter tant que les lames de la raboteuse ne sont pas au-
delà de la pièce à travailler, sur le morceau rajouté.
Guide à rainure (figures 5, 6)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
MISE EN GARDE : Laisser l’outil gagner sa vitesse maximum avant de le mettre en contact
avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Le guide à rainure peut être installé sur l’un ou l’autre côté de la raboteuse. La raboteuse peut
faire des rainures de 0,5 po (12 mm).
POUR INSTALLER LE GUIDE À RAINURE
1. Desserrer le bouton de réglage du guide à rainure (G).
2. Faire glisser la barre latérale du guide à rainure (F) dans le trou à l’avant de la raboteuse
(Fig. 5).
3. Resserrer à fond le bouton de réglage du guide à rainure (G).
3. Le guide à rainure doit être situé plus bas que la raboteuse pour être installé correctement
(Fig. 5).
POUR FAIRE UNE RAINURE
1. Ajuster le bouton de réglage du guide à rainure (G) pour déterminer la largeur de coupe.
2. Repasser plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur voulue soit atteinte.
REMARQUE : Un nombre répété de coupes sera nécessaire pour la plupart des découpes de
rainures.
Changement des lames (figures 7, 8, 9, 10)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
REMARQUE : La DW680 est équipée de deux lames, de chaque côté du logement des lames,
(Fig. 7). Tout réglage ou opération doit être fait sur les deux lames.
LAMES AU CARBURE RÉVERSIBLES
1. Pour retirer la lame de la raboteuse
a. Dévisser et retirer les trois vis creux à six pans (J) avec la clé Allen de 5 mm fournie.
Retirer le couvercle du logement des lames (K) du logement (Q).
b. Retirer l’ensemble porte-lames/barre de guidage. Retirer avec précautions la lame au
carbure (I).
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque de butée (fournie avec l’outil)
a. Placer avec précautions la lame au carbure sur la plaque de butée (N) le côté avec la
rainure sur le dessus. L’un ou l’autre côté de la lame réversible au carbure peut être
aligné contre la paroi interne (O) de la plaque de butée.
b. Placer l’ensemble porte-lames/barre de guidage sur la lame de façon à ce que la nervure
du porte-lames (L) s’encastre dans la rainure de la lame au carbure (I). Le talon du porte-
lames (M) débordera de la plaque de butée (N).
c. Dévisser les deux vis creux à six pans (P) avec la clé Allen de 2,5 mm fournie.
d. Pousser simultanément le porte-lames (L) et la barre de guidage (M) contre la paroi
interne (O) de la plaque de butée, en s’assurant que la lame au carbure (I) est maintenue
fermement contre la paroi interne (O) de la plaque de butée puis resserrer les deux vis
Allen (P).
3. Pour réinstaller la lame
a. Retirer l’ensemble porte-lames/ barre de guidage ajusté de la plaque de butée (N) et
placer le talon de la barre de guidage (M) dans la rainure du logement de lames (Q).
b. Replacer le couvercle du logement (K) sur l’ensemble porte-lames/barre de guidage.
Visser légèrement les trois vis Allen (J) dans le logement de lames (Q) de façon à laiss-
er un interstice entre le logement et le porte-lames (L).
c. Insérer la lame au carbure entre le logement (Q) et le porte-lames (L) de façon à ce que
la nervure sur le porte-lames s’encastre dans la rainure de la lame.
d. Centrer la lame au carbure (I) sous le porte-lames (L) en s’assurant que la lame ne
touche pas les côtés du boîtier de l’outil.
e. Visser à fond les trois vis Allen (J) sur le logement de lames.
4. Répéter la même procédure pour l’autre lame.
LAME EN ACIER À COUPE RAPIDE
1. Pour retirer la lame de la raboteuse
a. Dévisser et retirer les trois vis creux à six pans (J) avec la clé Allen de 5 mm fournie.
Retirer le couvercle du logement des lames (K) du logement (Q).
b. Retirer avec précautions l’ensemble barre de guidage/lame en acier à coupe rapide.
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque de butée (fournie avec l’outil)
a. Disposer l’ensemble barre de guidage/lame en acier à coupe rapide sur la plaque de
butée (N) en alignant le côté coupant de la lame en acier à coupe rapide le long de la
paroi interne (O) de la plaque de butée. Le talon du porte-lames (M) débordera de la
plaque de butée (N).
b. Dévisser les deux vis creux à six pans (P) avec la clé Allen de 2,5 mm fournie.
c. Pousser simultanément la lame en acier à coupe rapide (R) et la barre de guidage (M)
contre la paroi interne (O) de la plaque de butée, en s’assurant que la lame est maintenue
fermement contre la paroi interne (O) de la plaque de butée puis resserrer les deux vis
Allen (P).
3. Pour réinstaller la lame
a. Retirer avec précautions l’ensemble barre de guidage/lame en acier à coupe rapide
ajusté de la plaque de butée (N) et placer le talon de la barre de guidage (M) dans la
rainure du logement (Q).
b. Installer le couvercle du logement de lames (K) sur l’ensemble barre de guidage/lame en
acier à coupe rapide ajusté et visser à fond les trois vis Allen (J) sur le logement.
4. Répéter la même procédure pour l’autre lame.
Pied de stationnement (figure 11)
La raboteuse est munie d’un pied de stationnement (S) qui descend automatiquement lorsque
l’outil est soulevé de la surface de travail. Lors du rabotage, le pied se rétracte dès que l’outil
est poussé en avant. Lorsque le pied de stationnement est abaissé, la raboteuse peut être
posée sur la surface de travail sans que la lame ne touche cette dernière.
MISE EN GARDE : Ne pas verrouiller la gâchette lorsque le pied est activé. Les vibrations
du moteur ferait bouger la raboteuse, et pourrait la faire tomber hors de la pièce de travail.
Chanfreinage (figure 12)
La raboteuse est équipée de trois rainures (T) haute précision de chanfreinage à l’avant du patin
pour raboter le long d’une arrête de bois (Fig. 12). Les largeurs de rainures sont de 1,5 mm, 2
mm, et 2,5 mm. Il est recommandé de faire des essais sur un bout de bois avant tout travail
définitif.
ENTRETIEN
Nettoyage (figure 13)
AVERTISSEMENT : Nettoyer l’orifice d’éjection (H) régulièrement. TOUJOURS PORTER
DES LUNETTES DE PROTECTION.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil.
Nettoyer l’outil à l’aide d’un savon doux et un chiffon humide. S’assurer qu’aucun liquide ne
pénètre dans l’outil; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
Lubrification
Les outils DEWALT sont lubrifiés d’usine et prêt à l’usage.
Accessoires
Des accessoires recommandés (lames en acier à coupe rapide et lames au carbure réversibles)
pour l’utilisation avec l’outil sont disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou
du centre de service autorisé local. Afin d’obtenir de l’aide pour se procurer un accessoire des-
tiné à cet outil, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286 ou appeler gratuitement le numéro 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet outil
pourrait être dangereux.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de service autorisés ou
autres services de réparation compétents doivent effectuer les réparations, l’entretien et le
réglage. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Pour toute assistance, contacter
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 ou appeler gratuite-
ment le numéro 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’appliquent
pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D
EWALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta compren-
derlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa
de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las
zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
•Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños
y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con toma de tierra deben conectarse a un enchufe apropiadamente
instalado y con conexión a tierra, de acuerdo con todas las normas y ordenanzas
jurídicas. No quite la pata de conexión a tierra ni realice ninguna modificación en la
clavija. No emplee adaptadores para clavijas. Si tiene alguna duda acerca de si el
enchufe está correctamente conectado a tierra, consulte a un electricista cualificado.
Si la herramienta presentase disfunciones eléctricas o averías, la toma de tierra ofrece
una vía de baja resistencia que garantiza la seguridad del usuario. Sólo es aplicable a las
herramientas de Clase I (con toma de tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada
(una pata es más ancha que la otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polarizado
de una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se
ajusta, comuníquese con un electricista cualificado para que instale un enchufe polar-
izado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento elimina la necesidad de
cables con tres hilos y sistemas de suministro eléctrico con conexión a tierra. Sólo es aplic-
able a las herramientas de Clase II (con doble aislamiento).
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, registros y refrigeradores. El riesgo de choque eléctrico aumenta si su cuer-
po hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque eléctrico
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar la herramienta ni para
desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el
aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los
cables dañados. Los cables dañados aumentan el peligro de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión marca-
da “W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para
reducir el riesgo de choque eléctrico. Al usar una extensión, asegúrese de que sea bastante
resistente para llevar la corriente que su producto requerirá. Una extensión de calibre insu-
ficiente causará una caída en la línea de voltaje dando por resultado la pérdida de energía
y un sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar depen-
diendo de la longitud de la extensión y del amperaje de la placa de identificación. En caso
de duda, utilice el de mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más
resistente es la extensión.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Voltios Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
6 - 10 18 16 14 12
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique
el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol, o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las
partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los ori-
ficios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de enchufar la máquina. Transportar las herramientas con el dedo sobre el inter-
ruptor o enchufarlas con el interruptor encendido favorece los accidentes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

DeWalt DW680 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues