Titan Impact 1140 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution
réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le
cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa
che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la
che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc
électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le
l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,
normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de
terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à
terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas
dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant
à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise
électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de
tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P
/ N 800-935) est recommandé.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils
électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de
solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la
pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets
dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité
statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou
reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute
pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à
la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des
rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont
pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de
pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.
Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne
pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez
les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur
les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de
sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de
l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur
de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La
pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des
étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.
N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous
pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les
animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du
produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie
du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants
n’orent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts
de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,
verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et
libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout
ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la
pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le
corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se
produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou
pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Consignes de sécurite important
et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute
pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 228 Bar.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le
fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 300 PSI. Ceci
est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,
les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez
que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées
sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.
On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.
Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un
spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation
(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer
qu’ils orent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un
respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours
les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou
les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la
peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces
normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie
1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez
l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement
le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute
pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Spécications
Débit (GPM) 1,20 (4,54 LPM)
Embout, dimension
maximale
0,034”
Pression maximale 3 300 PSI (22,8 MPa)
Source de puissance 2,6 HP moteur DC de Brushless,
100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Poids, chariot 103 lbs. (46,7 kg)
Poids, bas chariot 100 lbs. (45,3 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale
300’ (91,4 m)
Génératrice 5000 W (désactiver la mort en fonction)
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................... 16
Specications ................................................................................. 17
Description générale ..................................................................... 18
Fonctionnement ............................................................................ 18
Utilisation du blocage de la détente du pistolet .............................18
Vérications préliminaires .......................................................................18
Préparation avant de peindre ................................................................19
Peinture ..........................................................................................................19
Panneau de contrôle indicateurs ..........................................................20
Fonctionnement du système de commande Digi-Trac
MD
.... 20-21
Procédure de décompression ................................................................22
Vaporisation .................................................................................. 22
Technique de vaporisation .....................................................................22
Essais préliminaires ....................................................................................22
Nettoyage ...................................................................................... 23
Maintenance .................................................................................. 23
Généralités concernant la maintenance ............................................23
Remplacement des ltres ........................................................................24
Remplacement du moteur ......................................................................24
Remplacement des engrenages ...........................................................25
Remplacement du transducteur ...........................................................25
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................26
Maintenance de la section des liquides ......................................26-28
Dépannage ..................................................................................... 28
Messages d’erreur du système de commande Digi-Trac
MD
..............29
Listes de pièces .............................................................................. 44
Vue d’ensemble ...........................................................................................44
Boîte d’engrenages ....................................................................................46
Ensemble de chariot ..................................................................................47
Section des liquides ...................................................................................48
Ensemble du ltre ......................................................................................50
Ensemble de basse chariot .....................................................................51
Ensemble d’aspiration (bas chariot) ....................................................52
Étiquettes ......................................................................................................52
Schéma de raccordement électrique ..................................................53
Accessoires ....................................................................................................54
Enregistrement du produit ........................................................... 55
Garantie .......................................................................................... 56
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour
savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute
sécurité.
Bouchon de
graisseur
Bouton de
graisseur
Section des
liquides
Flexible
d’aspiration
Tube de
retour
Soupape
PRIME/SPRAY
Raccord de
exible
Ensemble
de ltre
Système de
commande
Digi-Trac
MD
(côte opposé)
Bouton de
régulation
de pression
(côte opposé)
Moteur
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant
de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de
comprendre les avertissements formulés dans la section
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
Utilisation du blocage de la détente du pistolet
Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le
pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la
détente de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
12
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Détente débloquée
(le pistolet pulvérise)
Vérications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour
les appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres
(50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne
pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est
déjà xé).
NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression
soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions
de liquide d’au moins 3 300 lb/po (22,8 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à tête
plate. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau
lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation pour
lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
8. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
9. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de
calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
RapidClean
Arrêt (OFF),
zone noir
Bouton de
régulation
de pression
Indicatuer
de pression
RAPID
CLEAN
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le liquide d’essai par le exible de retour,
jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides du
vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être verrouillée
lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape prime/spray à la
position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il
se vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques, lesquelles
peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du solvant
au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit
commence à s’écouler par le exible de retour dans le
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il
se vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques, lesquelles
peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,
conformément aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer
un essais sur un morceau de carton en examinant le jet
résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit
soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Indicatuers de panneau de contrôle
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
RAPID
CLEAN
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression ache la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant, jaune
xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur
de pression jaune clignotant signie :
Que l’appareil est branché et en position “ON”.
L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/SPRAY
entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et que
la soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY,
soit l’embout de vaporisation est usé, soit il y a une
fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de
pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie
l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation avec du
latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie que
l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand pour
l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression passe
de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression
jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que la
pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de
réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape
collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur de
pression vert xe signie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des
peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le
moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres
techniques pour réparer les problèmes de moteur.
NOTA : Les indicateurs de marche et de pression qui
clignotent en alternance indiquent que le moteur est
en surchaue. Arrêtez la pompe (position « ARRÊT »)
et laissez-la refroidir.
Fonctionnement du système de commande Digi-Trac
Le système de commande Digi-Trac
MD
est une option qui augmente
la fonctionnalité du pulvérisateur. Il est installé directement sous le
bouton de régulation de la pression du panneau de commande et il
est constitué d’un écran et de quatre touches de fonction. L’achage
montre les diérents écrans de menu, ce qui permet à l’utilisateur de
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à
l’aide des touches de fonction.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Achage
Touches
de f
onction
Touches de fonction
Les touches de fonction sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche
porte également l’étiquette d’une fonction supplémentaire.
No 1/Touche
« Menu »
Appuyer sur la touche no 1 pour faire déler les
écrans de menu disponibles ou pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif.
No 2/Touche
« + »
Appuyer sur la touche no 2 pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif ou pour
augmenter une valeur.
No 3/Touche
« - »
Appuyer sur la touche no 3 pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif ou pour
diminuer une valeur.
No 4/Touche
« Sélectionner »
Appuyer sur la touche no 4 pour sélectionner
l’écran de menu actif ou pour exécuter une
fonction de l’écran de menu actif.
Écrans de menu
De nombreux écrans de menu sont disponibles pour permettre à
l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du
pulvérisateur. Ce sont : l’écran principal, l’écran des gallons pompés,
l’écran des volume nécessaires au travail, l’écran du numéro de série
de l’appareil, l’écran des indicateurs de durée, l’écran des indicateurs
de durée du travail, l’écran de la durée d’utilisation, l’écran de
pression, l’écran du code de sécurité, l’écran d’amorçage et l’écran de
nettoyage rapide.
Écran principal
REG MPa 23.0
MPa ACTUEL 22.5
L’écran principal est l’écran par défaut du
système de commande qui apparaît au
démarrage du pulvérisateur.
Appuyer sur la touche no 2 pour basculer entre les unités PSI, Bar et
MPa. Appuyer sur la touche no 1 pour faire dérouler les écrans de
menu disponibles.
NOTA : Dans le cas des pulvérisateurs ayant le numéro de
série « 15xxx01001 » et plus élevé, il est possible de
changer la langue du texte en suivant la procédure
qui suit.
L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de changer la langue
du texte aché à l’écran. Neug langues sont
disponibles au total. À chaque fois que vous
appuyez sur la touche n° 1, une langue diérente
apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition,
sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois,
suédois, allemand, français, italien, et portugais.
Écran « Volume pompés » (Volume Pumped)
VOLUME POMPE
SELECT-4MENU-1
L’écran « Volume pompés » ache la
quantité totale des gallons ou des litres
pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS XXXXXX
MENU-1 LITRES-2
LITRES XXXXXX
MENU-1 GALLONS-2
Pour sélectionner l’écran « Volume
pompé », appuyer sur la touche no 4.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
Écran « Volume nécessaires au travail » (Job Volume)
VOLUME TRAVAIL
SELECT-4MENU-1
L’écran « Volume nécessaires au travail »
permet à l’utilisateur de remettre à l’état
initial le compteur de gallons, an de connaître la quantité nécessaire
à un travail précis.
GALLONS X
MENU-1 REINI-3
Pour sélectionner l’écran « Volume
nécessaire au travail », appuyer sur la
touche no 4.
Écran « No de série de l’appareil » (Unit Serial #)
No SERIE UNITE
SELECT-4MENU-1
L’écran « No de série de l’appareil » ache
le numéro de série du pulvérisateur.
# SER XXXXXXXXXX
MENU-1
Pour sélectionner l’écran « No de série de
l’appareil », appuyer sur la touche no 4.
Écran « Indicateurs de durée » (Timers)
COMPTEURS
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée » ache la
durée totale depuis la mise sous tension
du pulvérisateur ainsi que la durée totale
d’utilisation du pulvérisateur (pompage).
A HEURE
TPS EXE
XXXX
XXXX
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de
durée », appuyer sur la touche no 4.
Écran « Indicateurs de durée du travail » (Job Timers)
COMPTEURS TRAV
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée du travail »
permet à l’utilisateur de remettre à l’état
initial l’indicateur « Durée de mise sous
tension » et l’indicateur « Durée d’utilisation », an de connaître la
durée d’un travail précis.
A HEURE X
REINI-3MENU-1
TPS EXE X
REINI-3MENU-1
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de
durée du travail », appuyer sur la touche
no 4. L’écran « JOB ON » sera aché.
Appuyer sur la touche no 3 an de
réinitialiser. Appuyer sur la touche no 1
an de passer à l’écran « JOB RUN ». Appuyer sur la touche no 3 an
de réinitialiser. Appuyer sur la touche 1 an de faire déler les écrans
restants.
Écran « Durée d’utilisation » (Service Time)
TEMPS DE SERVICE
SELECT-4MENU-1
L’écran « Durée d’utilisation » permet à
l’utilisateur de régler l’intervalle entre les
périodes d’entretien (en heures). Sous le
Chronomètre d’entretien gure à l’écran
le nombre d’heures du pulvérisateur depuis la dernière activation
du chronomètre d’entretien. Pour sélectionner l’écran Chronomètre
d’entretien, appuyez sur la touche no 4.
SERVICE @ XX
H TRAVAIL XX
Pour régler l’heure d’entretien, appuyez
sur les touches no 2 (ascendante) et/
ou no 3 (descendante) jusqu’à l’heure
souhaitée (les heures d’exécution augmenteront/diminueront de 25
échelon chaque fois que vous appuierez sur l’une des touches).
Lorsque le pulvérisateur atteint la SERVICE@ sélectionnée, l’écran
achera « SERVICE DUE » (entretien requis). An de réinitialiser la
durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela
réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la
« SERVICE TIME » au paramètre précédent.
Écran « Code de sécurité » (Security Code)
CODE SECURITE
CHANGE-2MENU-1
L’écran « Code de sécurité » permet à
l’utilisateur de programmer un code
de sécurité à quatre chires, an d’éviter l’utilisation non autorisée
du pulvérisateur. Si un code de sécurité a été programmé, l’écran
du système de commande demandera un code au démarrage de
l’appareil. Si le bon code est saisi, l’écran achera l’écran principal
et le pulvérisateur fonctionnera. Si un mauvais code est saisi, l’écran
demandera de saisir le bon code et le pulvérisateur ne fonctionnera
pas. Pour programmer ou changer le code de sécurité, appuyer sur la
touche no 2.
NOTA : Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sécurité
n’est programmé et l’écran principal s’ache au
démarrage de l’appareil. Lorsque vous réglerez
un code de sécurité pour la première fois, l’écran «
Entrez l’ancien numéro de code » (“Enter Old Code
Number”) apparaîtra, et vous devrez entrer « 1111 ».
SAISIR ANCIEN
NUMERO CODE
Saisir l’ancien code de sécurité pour
atteindre l’écran permettant le
changement du code. Si le mauvais code
est saisi, l’écran demande de saisir le bon code, et le code de sécurité
ne peut pas être changé.
SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
RE-SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
NOUVEAU CODE
ACCEPTE
Saisir le nouveau code de sécurité. Une
fois que le code est saisi, l’écran demande
automatiquement de ressaisir le nouveau
code pour vérication. Si le nouveau code
est ressaisi correctement, l’écran conrme
que le nouveau code a été enregistré et
retourne à l’écran principal. Si le nouveau
code n’est pas ressaisi correctement, l’écran retourne à l’écran « Saisir
le nouveau code » et le processus est à recommencer.
Si vous oubliez ou égarez vitre code de sécurité, vous pouvez appeler
le Service à la clientèle de Titan pour qu’il vous aide.
NOTA : Pour désactiver la fonction de sécurité de
verrouillage numérique antivol, saisir « 1111 »
à l’écran « Saisir le nouveau code » (c’est le code
par défaut permettant de laisser le pulvérisateur
non verrouillé). Ainsi, ce sera l’écran principal qui
s’achera au démarrage du pulvérisateur.
Écran « Recyclage » (Prime)
RECYCLAGE
L’écran « Recyclage » apparaît lorsque le
bouton de régulation de la pression est
programmé au minimum « MIN ».
Écran « Nettoyage rapide » (Rapid Clean)
NETTOYAGA
L’écran « Nettoyage rapide » apparaît
lorsque le bouton de régulation de la
pression est réglé à la position RAPID CLEAN et que la soupape
PRIME/SPRAY est à la position PRIME.
NOTA : Si rien n’est eectué sur aucun des écrans de menu
pendant plus de 30 secondes, l’écran retourne à
l’écran principal.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche,
jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique du
pistolet contre le bord d’un contenant
métallique an d’éviter une accumulation
d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet an de
purger tout l’air restant dans le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de
détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance
devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce
qui aura pour eet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer
une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une
couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage
de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant,
on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande
largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation,
on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y
a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus
rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus
grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en
haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le
mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
mouvemen
t
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvemen
t
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le
pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour obtenir
un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il
faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage
précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre
la surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière à
éloigner le jet de l’écran, ce qui
évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les
attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant
être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan
peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent
être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface
à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments
susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de
coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le
plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de
la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, eectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
eectuer.
Jet ecace
Traînées de produit
8. Régler la pression au niveau le
plus bas qui permette d’obtenir
le jet désiré. Si la pression est
trop élevée, le jet sera trop
dispersé; si elle est trop basse,
le jet produira des traînées
ou crachera des grumeaux de
produit.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation et
ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire
grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
RAPID
CLEAN
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN
par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le exible de retour,
jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur
à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il
se vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques, lesquelles
peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid
Shield (se reporter à la section Accessoires du présent
manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et
sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type
de solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le
fabricant de ce dernier pour obtenir ses recommandations à
cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement des ltres
Filtre de pompe
Corps de
ltre
Ressort
du ltre
Adaptateur
Ressort du
support du
ltre
Filtre
Joint
torique
Logement
du ltre
1. Dévissez et retirez
manuellement le corps de ltre.
2. Retirez le ltre du ressort
intérieur.
3. Examinez le ltre et nettoyez-le
ou remplacez-le au besoin.
4. Examinez le joint torique et
nettoyez-le ou remplacez-le au
besoin.
5. Remettez en place l’adaptateur
du ressort intérieur et placez le
nouveau ltre ou le ltre nettoyé
sur le ressort intérieur. Insérez le
ltre au centre du logement de
ltre.
6. Glissez le corps de ltre sur
le ltre et vissez-le dans le
logement de ltre jusqu’à ce
qu’il soit solidement xé.
NOTA : Le logement de ltre
doit être serré à la
main. Assurez-vous
qu’il est bien enclavé
dans le bloc de la
pompe.
Filtre de pistolet
1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou
remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,
dans la corps du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de
la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.
Poignée
Filtre
Corps du
pistolet
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel
RX-Pro.
Remplacement de l’ensemble de moteur
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux (2) vis du capot du moteur. Retirez
le capot.
3. Dévissez et retirez les trois (3) vis du ventre pan. Retirez le
ventre pan.
4. Dévissez et retirez les deux (2) vis du carter de moteur. Retirez
le carter.
5. Débranchez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
6. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du panneau de
commandes. Retirez le panneau de commandes.
7. Débranchez les ls reliant le moteur au panneau de
commandes.
8. Dévissez et retirez les deux (2) vis du contrôleur de moteur.
Retirez le contrôleur de moteur.
9. Dévissez et retirez les quatre (4) vis du joint d’étanchéité du
moteur. Retirez le joint d’étanchéité.
10. Dévissez et retirez les trois (3) vis de montage de moteur.
11. Retirez le moteur du carter de boîte d’engrenages.
12. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage dans
le carter de boîte d’engrenages sont endommagées ou très
usées. Remplacez les roues d’engrenage au besoin.
13. Placez le nouveau moteur dans le carter de boîte
d’engrenages.
14. Fixez solidement le moteur au moyen des trois (3) vis de
montage du moteur.
15. Raccordez les ls reliant le pulvérisateur au moteur (consultez
le schéma de raccordement électrique sous la rubrique « Liste
des pièces » du présent manuel).
16. Placez le joint d’étanchéité au bout de l’ensemble de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des quatre (4) vis de joint
d’étanchéité.
17. Replacez le contrôleur de moteur derrière le joint
d’étanchéité. Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis
du contrôleur de moteur.
18. Raccordez tous les ls reliant le moteur au pulvérisateur.
19. Raccordez tous les ls reliant le moteur au panneau de
commandes.
20. Replacez le panneau de commandes et xez-le solidement au
moyen des quatre (4) vis du panneau de commandes.
21. Remettez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter de
moteur.
22. Remettez en place le ventre pan et xez-le solidement au
moyen des trois (3) vis de ventre pan.
23. Placez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
24. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2)
vis du capot du moteur.
Vis du
capot du
moteur
Carter de moteur
Vis du carter de moteur
Vis du contrôleur de moteur
Contrôleur de moteur
Vis de joint
d’étanchéité
Joint
d’étanchéité
Capot du moteur
Vis de montage
de moteur
Carter de boîte
d’engrenages
Vis de
panneau de
commandes
Moteur
Vis de
ventre pan
Ventre pan
Panneau
de commandes
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
Remplacement des roues d’engrenage
1. Suivez les étapes 1 à 11 sous la rubrique Remplacement de
l’ensemble de moteur (page 24) pour retirer le moteur et le
panneau de commandes.
2. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur est
endommagé ou très usé. S’il est complètement usé, remplacez
l’ensemble de moteur.
3. Retirez les engrenages du 1er et du 2e étage et vériez s’ils
sont endommagés ou très usés. Remplacez-les au besoin.
4. Vériez si l’ensemble de boîte d’engrenages avant est
endommagé ou très usé. Le cas échéant, remplacez
l’ensemble.
NOTA : Nettoyez la cavité de la boîte d’engrenages et la
remplir de Lubriplate (no de pièce 314-171) jusqu’à
la face arrière de chacun des engrenages.
5. Replacez le moteur dans le carter de boîte d’engrenages.
6. Suivez les étapes 13 à 24 sous la rubrique Remplacement de
l’ensemble de moteur (page 24) pour remplacer le moteur et
le panneau de commandes.
Engrenage d’armature
Engrenage du 2e étage
3rd Stage Pinion
Engrenage du
1er étage
2nd Stage Pinion
Ventre pan
Vis de ventre pan
Ensemble de boîte
d’engrenages avant
Remplacement du transducteur
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les
deux (2) boulons de
l’ensemble de ltre.
Retirez l’ensemble de
ltre du chariot.
3. Dévissez et retirez les
deux (2) vis du capot du
moteur. Retirez le capot
du moteur.
4. Dévissez et retirez les
deux (2) vis du carter de
moteur. Retirez le carter
du moteur.
5. Débranchez le câble du
transducteur du contrôleur de moteur.
6. Retirez l’anneau isolant de la plaque d’assemblage et faites-le
glisser sur l’arbre du transducteur de sorte qu’il ne touche plus
la plaque d’assemblage.
7. À l’aide d’une clé plate, dévissez et retirez le transducteur
du logement de ltre. Dévissez délicatement le câble du
transducteur à travers la plaque d’assemblage.
8. Retirez l’anneau isolant du vieux transducteur et placez-le sur
le nouveau.
9. Vissez le câble du nouveau transducteur à travers la plaque
d’assemblage et raccordez-le à le contrôleur de moteur.
10. Vissez le nouveau transducteur dans le logement de ltre et
xez-le solidement à l’aide d’une clé plate.
NOTA : Assurez-vous que le joint torique du transducteur
soit bien en place avant de visser le transducteur
dans le logement de ltre.
11. Poussez l’anneau isolant dans la plaque d’assemblage.
12. Branchez le câble du transducteur à le contrôleur de moteur
(consultez le schéma de raccordement électrique sous la
rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
13. Replacez le carter de moteur sur le contrôleur de moteur.
Fixez-le solidement au moyen des deux (2) vis du carter de
moteur.
14. Remettez le capot du moteur sur l’ensemble de moteur.
15. Fixez solidement le capot du moteur au moyen des deux (2)
vis du capot du moteur.
Vis du capot
du moteur
Carter du
moteur
Vis du
carter du
moteur
Capot du moteur
Contrôleur
de moteur
Transducteur
Ensemble de ltre
Anneau isolant
Français
26 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Suivez les directives ci-dessous en se servant de la trousse de
remplacement de la soupape PRIME/SPRAY (voir Liste de Pièces).
1. Poussez la goupille hors de la manette de soupape.
2. Retirez la manette de soupape et la base à came.
3. À l’aide d’une clé plate, desserrez et retirez le logement de
soupape.
4. Assurez-vous que le joint statique est bien en place, et vissez
le nouveau logement de soupape dans le bloc ltre. Serrez à
l’aide d’une clé plate.
5. Placez la base à came sur le logement de soupape. Lubriez la
base à came à l’aide de graisse et alignez la came avec le bloc
ltre à l’aide de la goupille de positionnement.
6. Alignez le trou de la tige de soupape avec celui de la manette
de soupape.
7. Insérez la goupille dans la manette de soupape à travers la
tige de soupape pour verrouiller la manette de soupape.
Joint statique
Goupille de
positionnement
Base à came
Tige de soupape
Logemen
t
de ltre
Logement de soupape
Manette de
soupape
Goupille
Entretien de la section de liquide
Suivez les directives suivantes pour l’entretien des soupapes et le
remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de liquide.
Suivez chacune de ces étapes avant de procéder à l’entretien de la
section de liquide.
1. Dévissez et retirez les quatre vis du couvercle avant. Retirez le
couvercle avant.
2. Réglez la pression au minimum en tournant le bouton de
régulation de la pression à « MIN ». L’écran Digi-Trac
MC
devrait
acher « PRIME ».
3. Appuyez sur la touche no 1 du panneau de commandes Digi-
Trac
MC
. L’écran « CREEP MODE » s’achera.
4. Tournez lentement le bouton de régulation de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre an d’augmenter
la pression. L’ensemble de vilebrequin/bielle s’activera très
lentement.
5. Lorsqu’il atteint le point mort de sa course, ramenez le bouton
de régulation de la pression à « MIN ». Le mouvement de
l’ensemble de vilebrequin/bielle devrait s’arrêter.
6. Arrêtez la pompe et débranchez l’appareil.
Avant de commencer l’entretien, suivez la procédure
de décompression susmentionnée. Suivez également
toutes les autres mises en garde afin de réduire les
risques de blessures par injection, de blessures liées
à des pièces en mouvement et de chocs électriques.
Débranchez toujours le pulvérisateur avant l’entretien!
7. Retirez le tuyau de retour de la bride de serrage du tube-
siphon.
8. Dévissez le tube-siphon/jeu de siphons du clapet de pied.
9. Dévissez et retirez le tuyau à haute pression du raccord
derrière le logement supérieur de la section de liquide.
Logement de
clapet de pied
Joint torique
en Viton
Joint torique
Bague d’
appui
en PTFE
Siège de
clapet de pied
Bille de
clapet de pied
Cage de
clapet de pied
Logement
inférieur
Logement
supérieur
Entretien des soupapes et
clapets
La conception de la section de liquide
permet l’accès au clapet de pied et au
siège de clapet ainsi qu’à la soupape
de sortie et au siège de soupape sans
devoir démonter complètement
la section de liquide. Il est possible
que les soupapes ne soient pas bien
assises en raison de la présence de
débris coincés dans le siège du clapet
de pied ou de la soupape de sortie.
Suivez les directives suivantes pour
nettoyer les soupapes et les clapets
et inverser ou remplacer les sièges.
1. Desserrez et retirez le
logement de clapet de pied
du logement inférieur.
2. Retirez les débris du logement
de clapet de pied et examinez
le logement et le siège du
clapet. Inversez ou remplacez le siège s’il est endommagé.
3. Retenez le logement supérieur aux surplats de serrage à l’aide
d’une clé plate, et dévissez le logement inférieur à l’aide d’une
autre clé. Retirez le logement inférieur.
4. À l’aide d’une clé 3/4 po., dévissez et retirez la rondelle de
retenue de soupape de sortie de la tige de piston.
Rondelle de
retenue de
soupape de sor
tie
Rondelle
en nylon
Siège de soupape
de sortie
Bille de soupape
de sortie
Cage de soupape
de sortie
Joint d’étanchéit
é
de la soupape
de sortie
Tige de piston
Logement
supérieur
Logement
inférieur
NOTA : Assurez-vous que
la tige de piston
est bien reliée à la
pompe avant de
procéder à l’entretien
de la soupape de
sortie. Cette mesure
empêchera la tige
de piston de pivoter
pendant le démontage
de la soupape de
sortie.
5. Retirez les débris et examinez
la rondelle de retenue et le
siège de soupape de sortie.
Inversez ou remplacez le siège
s’il est endommagé.
6. Retirez, nettoyez et examinez
la cage de soupape de sortie
et la bille de soupape de
sortie. Remplacez-les si elles sont usées ou endommagées.
7. Remontez les soupapes en inversant les étapes ci-dessus.
NOTA : Pendant le remontage, assurez-vous que les joints
toriques en Viton et les bagues d’appui en PTFE
entre les logements supérieur et inférieur et entre
le logement inférieur et celui du clapet de pied sont
bien en place et lubriés à l’aide de graisse.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 27
Remplacement des garnitures d’étanchéité de la section
de liquide
Bielle
Vilebrequin
Rondelle de
retenue du join
t
d’étanchéité
supérieur
Entretoise
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Logement
supérieur
Tige de
piston
Bague
d’usure
1. Retirez le clapet de pied et le
logement inférieur en suivant les
étapes de la rubrique « Entretien
des soupapes et clapets » ci-
dessus.
NOTA : Il n’est pas nécessaire
de retirer la soupape
de sortie de la tige de
piston pour eectuer
cette opération.
2. Modèles hauts sur chariot -
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre la poignée se
trouvant sur le côté du chariot,
ce qui aura pour eet de
déverrouiller le chariot. Penchez
le chariot vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Modèles bas sur chariot - penchez
le chariot vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il soit en position verticale.
3. Tirez sur le levier situé sur le
dessous du pulvérisateur de
façon à le ramener vers l’avant du
pulvérisateur. Cela aura pour eet
de libérer de la pince d’ancrage
toute la section des liquides.
Glissez la section des liquides vers
l’avant pour la retirer du boîtier
d’engrenage.
4. Placez le logement supérieur en
position verticale dans un étau en
le serrant aux surplats de serrage.
NOTA : Si vous serrez trop
l’étau, vous risquerez
d’endommager le
logement supérieur.
5. À l’aide d’une clé plate, retirez
la rondelle de retenue du joint
d’étanchéité supérieur.
6. Fairtes glisser la tige de piston vers l’avant de manière à la
dégager de la rainure en T de la bielle.
7. Retirez le piston de la partie inférieure du logement supérieur.
8. Vériez si le piston porte des marques d’usure et remplacez-le
au besoin.
9. Retirez les garnitures d’étanchéité supérieure et inférieure du
logement supérieur.
NOTA : Évitez d’égratigner, de rayer ou d’endommager le
logement supérieur en retirant les garnitures.
10. Nettoyez le logement supérieur. Vériez si le logement
supérieur est endommagé et remplacez-le au besoin.
11. Placez les nouvelles garnitures d’étanchéité supérieure et
inférieure entre les lèvres d’étanchéité en les lubriant à l’aide
de graisse. Lubriez à l’aide de graisse les joints toriques sur la
face extérieure des garnitures d’étanchéité.
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
12. Insérez la garniture d’étanchéité
supérieure dans la partie
supérieure du logement
supérieur, la partie surélevée de la
garniture vers le bas.
13. Insérez l’entretoise dans la
partie supérieure de la garniture
d’étanchéité supérieure.
14. Vissez la rondelle de retenue du
joint d’étanchéité supérieur dans le logement supérieur et
serrez au couple de 25 à 30 ft/lb.
15. Formez d’avance la garniture d’étanchéité inférieure à l’aide
du calibreur de la garniture d’étanchéité inférieure (compris
dans la trousse de garnitures d’étanchéité).
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
16. Insérez partiellement la garniture
d’étanchéité inférieure dans la
partie inférieure du logement
supérieur, le côté dont le joint
torique est le plus près de la
garniture vers le haut.
17. Insérez la garniture d’étanchéité
inférieure au moyen de l’outil
d’insertion de la garniture
d’étanchéité inférieure (voir la liste
des pièces de la section de liquide
pour connaître le numéro de pièce de l’outil d’insertion).
18. Placez l’outil d’insertion du piston (compris dans la trousse de
garnitures) sur la partie supérieure de la tige du piston.
19. Insérez la tige du piston sous le logement supérieur à travers
les garnitures d’étanchéité inférieure et supérieure et la
rondelle de retenue du joint d’étanchéité supérieur.
NOTA : Lors du remplacement des garnitures d’étanchéité
de la section de liquide, assurez-vous que la partie
surélevée au bas de la garniture inférieure soit bien à
l’extérieur de la garniture sur la tige du piston après
l’insertion de cette dernière.
20. Retirez l’outil d’insertion du piston de la partie supérieure de
la tige du piston.
21. Remettre en place le boîtier supérieur dans la pince d’ancrage
de section des liquides située sur le boîtier d’engrenage.
Assurez-vous de glisser la partie supérieure de la tige de
piston dans la rainure de xation située sur l’ensemble
coulisse.
22. Poussez le levier sur le dessous de l’appareil vers l’arrière du
pulvérisateur pour verrouiller de nouveau en place la section
des liquides.
23. En s’assurant que le joint torique en Viton et la bague d’appui
en PTFE soient lubriés et bien en place, vissez le logement
inférieur dans le logement supérieur. Tenir le logement
supérieur aux surplats de serrage à l’aide d’une clé plate, et
serrez le logement inférieur à l’aide d’une autre clé.
24. Raccordez le tuyau à haute pression au raccord au dos du
logement et serrez à l’aide d’une clé plate. Ne pliez pas le
tuyau.
NOTA : Assurez-vous que le tuyau ne touche pas le châssis
du chariot. Le cas échéant, faites pivoter le logement
supérieur jusqu’à ce que le tuyau ne touche plus le
châssis et que le raccord soit à un angle maximal de 45º
par rapport au dos de l’appareil.
25. Assurez-vous que le joint torique en Viton et la bague d’appui
en PTFE sont lubriés et bien en place; remontez le clapet de
pied et vissez-le dans le logement inférieur. Serrez jusqu’à ce
qu’il soit solidement xé.
26. Vissez le tube-siphon/jeu de siphons dans le clapet de pied
et vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez vous
de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/tube-
siphon à l’aide de ruban de PTFE avant le montage.
27. Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tube-
siphon.
28. Placez le couvercle avant sur le carter de la boîte d’engrenages
et xez-le solidement à l’aide des quatre vis prévues à cette
n.
29. Mettez en marche le pulvérisateur en suivant les directives de
la rubrique « Fonctionnement » du présent manuel, et assurez-
vous qu’il n’y a aucune fuite.
NOTA : La trousse de garnitures d’étanchéité (no de pièce
0558740) est oerte. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez toutes les pièces comprises dans
cette trousse.
Français
28 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Dépannage
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 29
Messages d’erreur du système de commande
Digi-Trac
MD
Les écrans de messages d’erreur suivants apparaissent dès que
le système de commande Digi-Trac détecte un problème au
pulvérisateur. Lorsqu’un problème survient et que le message
d’erreur s’ache, le pulvérisateur cesse de fonctionner.
Avant de continuer, suivre les directives de la section
« Procédure de décompression » du présent manuel.
Respecter également toutes les autres consignes de
sécurité, an d’éviter les blessures par injection, par
contact avec une pièce mobile ou par choc électrique.
Débrancher toujours le pulvérisateur avant la
maintenance!
Écran « Vérier le transducteur » (Check Transducer)
VERIF
TRANSDUCT
L’écran « Vérier le transducteur »
apparaît lorsque le transducteur
est débranché ou défectueux. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Vérier le potentiomètre » (Check Potentiometer)
VERIF
POTENTIOMETRE
L’écran « Vérier le potentiomètre »
apparaît lorsque le potentiomètre
est débranché ou défectueux. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Basse tension » (Low Voltage)
BASSE
TENSION
L’écran « Basse tension » apparaît lorsque
le pulvérisateur cesse de fonctionner
à cause d’une tension d’entrée basse.
Vérier l’alimentation et corriger le
problème. Remettre en marche le
pulvérisateur et suivre la procédure «
Peindre » de la section « Fonctionnement
» du présent manuel.
Écran « Température du moteur élevée » (High Motor
Temperature)
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
L’écran « Température du moteur
élevée » apparaît lorsque la température
du moteur devient trop élevée. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Charge mécanique élevée » (High Mechanical Load)
SURCHARGE
VERIF MECANISME
L’écran « Charge mécanique élevée »
apparaît lorsque le pulvérisateur cesse de
fonctionner à cause d’un courant élevé ou
lorsque le pulvérisateur revient au mode
de repli d’intensité. Pour réparation,
apporter le pulvérisateur à un centre de
service autorisé Titan.
Écran « Température de la commande élevée » (High
Control Temperature
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
Indique l’arrêt du Digi-Trac en raison de
la chaleur excessive. Pour réparation,
apporter le pulvérisateur à un centre de
service autorisé Titan.
Écran « Vérier le moteur » (Check Motor)
VERIF
MOTEUR
Indique l’arrêt du moteur en raison de
problèmes de connexion entre le moteur
et le contrôleur. Pour réparation, apporter
le pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.
Écran « Mauvaise impulsion motrice Hall » (Bad Hall Cycle
Power)
MVS IMP MOT HALL
Indique que le moteur ou les capteurs
à eet Hall du moteur sont défectueux.
Pour réparation, apporter le pulvérisateur
à un centre de service autorisé Titan.
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
42
41
45
43
44
46
47
48
1
3
4
5
6
9
8
34
35
2
36
7
2
40
10
38
11
12
13
16
15
14
17
18
19
20
21
22
23
24
26
27
28
30
31a
31b
32
33
29
25
37
39
49
50
52
51
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-425 Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 700-681 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 3
3 0552404A Belly pan assembly Ensemble de ventre pan Ensamblaje del vientre pan 1
4 9802266 Motor shroud screw Vis de carter du moteur Tornillo de cubierta del motor 2
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
5 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1
6 700-139 Belly pan cover screw Vis de couvercle de ventre pan Tornillo de tapa de vientre pan 2
7 805-439 Grommet Anneau isolant Prensaestopas 1
8 800-437 Transducer assembly Ensemble de transducteur Ensamblaje de transductor 1
9 805-269A Filter assembly (see separate listing)
Ensemble de ltre (voir la liste de pièces distincte)
Conjunto de ltro (consulte la lista separada) 1
10 0558369 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
11 805-297 Hose Flexible Manguera 1
12 860-002 Washer Rondelle Arandela 2
13 9805311 Screw Vis Tornillo 2
14 9802266 Screw Vis Tornillo 2
15 805-462 Motor controller cover Carter du contrôleur de moteur Cubierta del controlador del motor 1
16 9805317 Handle screw Vis de poignée Tornillo de la manilla 2
17 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1
18 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1
19 ------- Drive assembly (see separate listing) Boîte d’engrenages (voir la liste de pièces
distincte)
Conjunto de transmisión (consulte la lista
separada)
1
20 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
21 805-237A Control panel assembly, complete includes
items 41-48)
Ensemble de panneau de contrôle, complète
(comprend les articles 41-48)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 41-48)
1
22 0522404 Fuse Fusible Fusible 1
23 9804916 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1
24 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1
25 805-250A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador 1
26 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
27 9812310 Hex nut Écrou hexagonal Tuerca hexagonal 6
28 9894274 Spring Ressort Resorte 2
29 805-464 Retainer Serre boudin Retén 1
30 9805362 Bolt Boulon Perno 2
31a 805-467 Pail hook (upright cart) Crochet pour seau (chariot) Gancho para el cubo (carro) 1
31b 0558795 Plate (low rider) Plaque (basse chariot) Placa (bajo carro)
32 9821503 Lock washer Rondelle de blocage Arandela de seguridad 2
33 858-625 Pail hook screw Vis de crochet pour seau Tornillo del gancho para el cubo 2
34 9805348 Screw Vis Tornillo 4
35 805-286A Lever assembly Ensemble levier Conjunto de palanca 1
36 805-287A Clevis assembly Ensemble œillet de suspension Conjunto de abrazadera 2
37 805-246A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1
38 730-334 Clip (upright cart only) Agrafe (chariot seulement) Sujetador (carro solamente) 1
39 451-241 Siphon tube (upright cart only) Tube d’aspiration (chariot seulement) Tubo de succión (carro solamente) 1
40 805-296 Siphon assembly (low rider) Ensemble d’aspiration (basse chariot) Juego de succión (bajo carro) 1
41 805-853 Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle avec étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta 1
42 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
43 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
44 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
45 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
46 805-401 Digi-Trac™ display Acher de Digi-Trac™ Exponer de Digi-Trac™ 1
47 0508579 Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
48 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1
49 5006536 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1
50 9805400 Screw Vis Tornillo 4
51 0552403 Fan Ventilateur Ventilador 1
52 805-428 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
0551972 Surge suppressor (not shown, see schematic) Protection contre les surtensions (non
présenté, voir le schéma)
Supresor de sobrecarga (no se muestra,
consulte el esquema)
1
805-404A Power cord assembly (not shown) Ensemble de cordon d’alimentation (non
présenté)
Ensamblaje de cable de alimentación (non
présenté)
1
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
10
1
2
3
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-241A Slider assembly Bielle Vara conectora 1
2 700-283 Screw Vis Tornillo 4
3 805-248A Slider housing Logement de bielle Alojamiento de vara conectora 1
4 805-244A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
5 0558362A 3rd stage gear Engrenage du 3e étage Engranajes de la 3 etapa 1
6 0558363A 2nd stage gear Engrenage du 2e étage Engranajes de la 2 etapa 1
7 700-681 Motor mount screw Vis de moteur Tornillo de motor 3
8 700-139 Motor bae screw Vis de joint d’étanchéité Tornillo de empaquetadura 4
9 805-271A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
10 805-460 Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
11 805-841 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1
12 0522027 Capacitor assembly Ensemble condensateur Conjunto de capacitor 1
13 770-099 Tie wrap Attache autobloquante Amarras 1
14 9802266 Motor controller screw Vis de contrôleur de moteur Tornillo de controlador de motor 2
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
15
1
2
3
4
5
7
6
8
9
17
16
18
13
14
15
12
11
10
19
20
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-206A Handle assembly Ensemble de poignée Ensamblaje del mango 1
2 9805352 Shoulder screw Vis à épaulement Tornillo de hombro 2
3 805-451 Bushing Bague de réduction Buje 2
4 805-200 Cart weldment Chariot Carro 1
5 9894275 Spring Ressort Resorte 1
6 805-589 Sleeve Manchon Camisa 1
7 805-262A Carriage assembly Chariot Conjunto del carro 1
8 856-002 Washer Rondelle Arandela 4
9 856-921 Screw Vis Tornillo 4
10 0279481 Screw Vis Tornillo 1
11 9820305 Washer Rondelle Arandela 2
12 756-114 Jam nut Contre-écrou Contratuerca 1
13 805-228A Cam assembly Ensemble de cames Conjunto de la leva 1
14 9805353 Cam assembly screw Vis d’ensemble de cames Tornillo para el conjunto de la leva 2
15 0295687 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
16 670-109 Wheel Roue Rueda 2
17 800-019 Axle cap Chapeau Tapa 2
18 335-018 Plug Capuchon Tapa 2
19 54458 Screw Vis Tornillo 2
20 13538 Foot Coupelles Amortiguador 2
Upright Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
(P/N 805-226A)
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido
(P/N 805-246A)
1
4
5
6
2
3
12
13
14
15
16
17
18
7
8
9
10
19
20
21
22
11
9
10
23
24
Install upper packing
with raised lip
facing down.
Raised Lip
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Reborde levantado
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the top of the
packing facing up.
Closer
Top
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Côté le plus près de la garniture
Partie supérieure
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
supercie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
Más cerca
Superior
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-545 Seal retainer Rondelle de retenue de joint
d’étanchéité
Retén del sello 1
2 805-544 Spacer Entretoise Separador 1
3 800-353A Upper packing assembly
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior 1
4 805-450 Upper housing Logement supérieur Carcasa superior 1
5 805-587 Fitting Raccord Conector 1
6 9871189 O-ring Joint torique Junta tórica 1
7 800-355A Lower packing assembly Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
8 800-354 Wear ring Bague d’usure Anillo de desgaste 1
9 800-332 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 2
10 800-333 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 2
11 800-352 Lower housing Logement inférieur Carcasa inferior 1
12 805-456A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
13 800-348 Outlet valve seal Joint d’étanchéité de soupape de
sortie
Sello de la válvula de salida 1
14 0507452 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
15 9841502 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
16 0507454 Washer Rondelle Arandela 1
17 0294516 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
18 800-336 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida 1
19 800-322 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
20 51519 Inlet ball Bille d’entrée Bola de entrada 1
21 00310 Inlet seat Siège d’admission Asiento de entrada 1
22 9871218 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23 800-305 Foot valve Clapet de pied Válvula de retención 1
24 805-247A Piston assembly (includes items
12-18)
Ensemble de piston (comprend les
articles 12-18)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 12-18)
0558740 Repacking kit (includes items 2-3,
7-10, 13, 15, 16, 20 and 22)
Trousse de garnitures d’étanchéité
(comprend les articles 2-3, 7-10, 13,
15, 16, 20 et 22)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura (incluye articulos
2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 y 22)
800-359 Piston insertion tool Outil d’insertion de piston Herramienta de inserción del
pistón
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Titan Impact 1140 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à