Brother DB2-DD7100A Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
DB2
-
DD7100A
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SINGLE NEEDLE DIRECT DRIVE STRAIGHT LOCK STITCHER WITH THREAD
TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-GERADSTEPPSTICHMASCHINE MIT DIREKTANTRIEB UND
FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE 1 AIGUILLE , POINT NOUE , AVEC MOTEUR INCORPORE ET COUPE-FIL
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
PUNTADA RECTA 1 AGUJA CON DIRECCION DIRECTA Y CORTA HILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez
lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que
l'aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le
personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1 Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d'utiliser la ma-
chine en toute sécurité et d'éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vousmême. Les significations de
ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
DB2-DD7100A(French)
DANGER
ATTENTION
Ce terme désigne les instructions qui, faute d'être respectées, ont de grandes chances de
provoquer un décès ou des blessures graves.
Ces terme désigne les instructions qui, faute d'être respectées, risqueraient de provoquer
des blessures lors de l'utilisation de la machine, ou d'endommager la machine et les
objets environnants.
Symboles
..................... Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L'image contenue dans le
triangle indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Risque de blessures".)
..................... Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
..................... Ce symbole ( ) indique une chose que vous
devez faire. L'image contenue dans le cercle indique
la nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de terre".)
vii
1
L’humidité relative doit être comprise entre 45%
et 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se
former aucune condensation dans les
composants.
Si l’environnement est trop sec ou trop humide
et si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Eviter d’exposer la machine aux rayons directs
du soleil pendant l’utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs
du soleil, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
Lors d’un orage électrique, couper l’alimentation
électrique et débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
La foudre risque d’affecter le bon
fonctionnement de la machine.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu'elles soient parfaitement
immobilisées.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la
remet à sa position initiale. Si on la saisit avec
une seule main, la main risquera de glisser et
d'être pincée car la tête de machine est lourde.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d'huile
lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau
de tout contact avec l'huile, et d'éviter tout ris-
que d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
Utiliser une lampe d'une tension nominale de 6
V CA et d'une puissance nominale de 20 W ou
moins. Si les valeurs nominales de la lampe sont
supérieures à ces valeurs, les fils de la lampe et
le transformateur risqueront de surchauffer et
de griller, et donc de provoquer un incendie.
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 36 kg.
L'installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant
d'avoir complètement terminé l'installation,
sinon la machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n’est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera
également d’être affecté.
Lors de la fixation des câbles, ne pas plier
excessivement les câbles et ne pas les serrer
trop fort avec les agrafes, sinon il y aura risque
d'incendie ou d'électrocution.
DB2-DD7100A(French)
Attendre au moins 10 minutes après avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt et avoir
débranché le cordon d'alimentation de la prise murale, avant d'ouvrir la plaque frontale du boîtier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
DANGER
ATTENTION
Installation
2 Remarques concernant la sécurité
Utiliser la machine à coudre à un endroit non
soumis à des bruits électriques puissants tels
que ceux produits par des appareils de soudure
à haute fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants
risquent d’affecter le bon fonctionnement de la
machine.
Les variations de tension d’alimentation ne
doivent pas excéder une marge de ±10% de la
tension nominale de la machine. Si les varia-
tions de tension dépassent ces limites, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation
électrique de la machine à coudre.
Si la capacité d’alimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la ma-
chine risquera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise
entre 5°C et 35°C pendant l’utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites,
le bon fonctionnement de la machine risquera
d’être affecté.
Nécessités d’environnement
viii
2
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
technicien qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système
électrique.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt et débrancher le cordon
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se mettre
en marche si on relâche la pédale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
Lorsqu'on effectue des vérifications, des
réglages ou des opérations d'entretien.
Lors du remplacement des accessoires tels
que le crochet rotatif et le couteau.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt avant d'introduire ou de retirer la
fiche, sinon on risquera d'endommager le
boîtier de commande.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la
remet à sa position initiale. Si on la saisit avec
une seule main, la main risquera de glisser et
d'être pincée car la tête de machine est lourde.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d'huile
lubrifiante, afin de préserver les yeux et la peau
de tout contact avec l'huile, et d'éviter tout ris-
que d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
Nettoyage
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser
la machine à coudre. Si on utilise la machine sans
avoir d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se
blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne
pas presser d'objets contre la machine pendant
la couture, car ceci pourrait causer des blessures
ou endommager la machine.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet
à sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincée
car la tête de machine est lourde.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou
si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immédiatement l'interrupteur d'alimentation
en position d'arrêt. S'adresser ensuite à un
concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser à
un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
Cette machine à coudre doit être utilisée
seulement par des opérateurs qui ont
préalablement reçu la formation nécessaire à
l'utilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour
d'autres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection
lorsqu’on utilise la machine. Si l’on ne porte
pas de telles lunettes, en cas de rupture
d’aiguille, des
éc
lats de l’aiguille risqueraient
d’être projet
és
et de blesser les yeux.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
Lors de l'enfilage de l'aiguille
Lors du remplacement de la canette et de
l'aiguille
Lorsqu'on n'utilise pas la machine et
lorsqu'on laisse la machine sans surveillance
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu'elles soient parfaitement
immobilisées.
S'il faut laisser l'interrupteur d'alimentation sur
la position de marche lorsqu'on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes
les précautions de sécurité.
Veillez à ce que vos doigts ou la feuille de
vérification de quantité de lubrification ne
touchent pas les parties mobiles telles que le
crochet rotatif ou le dispositif d'entraînement
lors de la vérification de la quantité de
lubrification parvenant au crochet rotatif, car
vous risqueriez de vous blesser.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu'ils fonctionnent
correctement avant d'utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la ma-
chine résultant de transformations non
autorisées de la machine ne sera pas couverte
par la garantie.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la posi-
tion d'arrêt avant d'entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de
manière qu'elles soient parfaitement
immobilisées.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la
remet à sa position initiale. Si on la saisit avec
une seule main, la main risquera de glisser et
d'être pincée car la tête de machine est lourde.
DB2-DD7100A(French)
ATTENTION
Couture
Entretien et vérification
ix
Hazardous voltage
will cause injury.
Turn off main
switch and wait 10
minutes before
opening this cover.
Un voltage non adapté
provoque des blessures.
Eteindrel'interrupteur et
attendre 10 minutes
avantd' ouvrir le capot
Hochspannung
verletzungsgefahr!
Bitte schalten sie den
hauptschalter aus und
warten sie 10 minuten,
bevor sie diese
abdeckung öffnen.
Un voltaje inadecuado
puede provocar las
heridas.
Apagar el interruptor
principal y esperar 10
minutos antes de abrir
esta cubierta.
3 Warning labels
3 Warnschilder
3 Etiquettes d'avertissement
3 Etiquetas de advertencia
The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been
removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder
unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
Les étiquettes d'avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si
les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las
etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
2
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb
genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel- wechseln, Reinigen suw.
muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre l'interrupteur
principal sur la position d'arrêt avant d'entreprendre l'enfilage, le changement
de la canette et de l'aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal an-
tes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc.
DB2-DD7100A
1
Safety devices
q finger guard
w thread take-up cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos etc.
2
1
q
w
xiii
3
3
3
3
4 About the ground symbol
4 Erdungssymbol
4 A propos du symbole de terre
4 Acerca del símbolo de conexión a tierra
There is a ground symbol which is shown on the control box in the position shown in the illustration.
If other equipment needs to be grounded, connect the ground wire to the screw which is next to this ground
symbol.
If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems
with correct operation may also occur.
Am Schaltkasten befindet sich an der gezeigten Stelle ein Erdungssymbol
.
Zum Erden von anderen Vorrichtungen können Sie das Erdungskabel an der Schraube neben dem
Erdungssymbol anschließen.
Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Un symbole de terre
est marqué sur le boîtier de commande à la position indiquée sur l'illustration.
S'il est nécessaire de mettre un autre appareil à la terre, brancher le fil de terre à la vis située à proximité
immédiate de ce symbole de terre.
Si le branchement à la masse n’est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également d’être affecté.
Existe un símbolo de conexión a tierra
en la caja de controles en la posición indicada en la figura.
Si fuera necesario conectar otro aparato a tierra, conectar el cable a tierra al tornillo que se encuentra junto al
símbolo de conexión a tierra.
Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también
pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
DB2-DD7100A
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
Ground symbol
Erdungssymbol
Symbole de terre
Símbolo de conexión a tierra
xiv
4
4
4
4
DB2-DD7100A
TABLE DES MATIERES
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ........................ 1
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE .................... 3
3. PIECES EN OPTION.............................................. 5
4. INSTALLATION .................................................... 7
4-1. Table de travail........................................................9
4-2. Installation du boîtier de commande ................. 10
4-3. Installation de la tête de machine........................11
4-4. Installation de la broche porte-bobine ................13
4-5. Installation de l'ensemble de releveur
au genou (-30 • 31 • 40 • 41 ) ................. 13
4-6. Installation de l'interrupteur au genou
(-90 • 91 ) ........................................................14
4-7. Lubrification...........................................................15
4-8. Banchement des câbles........................................18
4-8-1. Ouverture du couvercle du
boîtier de commande ................................18
4-8-2. Banchement des câbles .............................19
4-8-3. Utilisation de la sangle d'attache ............. 20
4-9. Branchement du connecteur de moteur,
du connecteur d'alimentation et du
cordon d'alimentation ..........................................22
4-10. Essai de fonctionnement
(utilisation de la pédale) ...................................... 23
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE................25
5-1. Installation de l'aiguille ........................................25
5-2. Retrait de la boîte à canette .................................26
5-3. Bobinage du fil inférieur...................................... 27
5-4. Installation de la boîte à canette ......................... 28
5-5. Enfilage du fil supérieur ...................................... 29
5-6. Réglage de la longueur de point .........................30
5-7. Utilisation du levier de releveur au genou
(-30 • 31 • 40 • 41 ) ..................................30
5-8. Utilisation du releveur de pied presseur de
type solénoïde (-90 • 91 ) .............................. 31
5-9. Utilisation du tire-fils
(-40 • 41 • 90 • 91 ) .................................. 32
6. UTILISATION DU PANNEAU DE
COMMANDE B-40 ...............................................
33
6-1. Noms et fonctions des pièces ..............................33
6-2. Réglage d'une couture .........................................39
6-3. Liste des fonctions ............................................... 49
7. UTILISATION DU PANNEAU DE
COMMANDE B-100 .............................................
53
7-1. Noms et fonctions des pièces ..............................53
7-2. Opérations de couture de motifs standard........ 62
7-3. Programmation avec couture (motifs 5 9) ........73
7-4. Programmation sans couture ..............................75
7-5. Modification d'un programme.............................77
7-6. Couture programmée (exemples) .......................79
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT...........83
9. COUTURE ............................................................85
9-1. Couture ..................................................................86
9-2. Point d'arrêt...........................................................86
10.TENSION DU FIL .................................................89
10-1. Réglage de la tension du fil................................89
10-2. Réglage de la longueur de fil résiduel
après la coupe des fils ........................................90
10-3. Réglage de la pression du pied presseur..........90
11.NETTOYAGE........................................................91
12.REMPLACEMENT DES PIECES ..........................95
12-1. Remplacement du couteau fixe .........................96
12-2. Remplacement du couteau mobile....................97
13.REGLAGES STANDARD .....................................98
13-1. Réglage du ressort de tension du fil .............. 100
13-2. Réglage de guide-fil D du bras ....................... 101
13-3. Réglage de la hauteur du pied presseur ........ 102
13-4. Réglage de la hauteur des griffes ................... 103
13-5. Réglage de l'angle de la griffe
d'entraînement ................................................. 105
13-6. Réglage de la hauteur de la
barre à aiguille...................................................106
13-7. Réglage de la synchronisation de l'aiguille
et du dispositif d'entraînement....................... 108
13-8. Réglage de la synchronisation de
l'aiguille et crochet rotatif................................ 109
13-9. Réglage du synchroniseur .............................. 111
13-10. Réglage de la quantité de lubrification
du crochet rotatif...............................................114
13-11. Réglage de la Pédale ......................................117
14.INSTALLATION DES PIECES EN OPTION .......118
14-1. Installation du détecteur de
fil de canette ..................................................... 118
14-2. Installation du releveur de pied
presseur de type solénoïde ..............................121
14-3. Installation du tire-fils...................................... 126
14-4. Installation de la pédale pour
opération debout...............................................131
14-5. Installation des roulettes ..................................135
14-6. Installation des entretoises ..............................136
14-7.
Installation des pièces pour la couture des nouveaux
matériaux synthétiques ou du crochet rotatif RP ......
139
14-8. Installation de la lampe ................................... 141
15.RESOLUTION DES PROBLEMES .....................153
16.REMARQUES CONCERNANT
LE TRANSPORT.................................................
163
DB2-DD7100A
w Operation panel
t Quick reverse
(Actuator)
i Knee switch
!1 Reverse lever
!4 Cotton stand
!6 Finger guard
w Bedienungstafel
t Schnellumkehr
(Stellglied )
i Knieschalter
!1 Umkehrhebel
!4 Spulenträger
!6 Fingerschutz
w Panneau de commande
t Marche inverse rapide
(Actuateur )
i Interrupteur au genou
!1 Levier d'inversion de
l'entraînement
!4 Broche porte-bobine
!6 Garde-doigts
w Panel de controles
t Marcha atrás rápida
(accionador )
i Interruptor de rodilla
!1 Palanca de retroceso de
la alimentación
!4 Soporte del carrete
!6 Protector de dedos
e Thread wiper
(-40 41 90 91 )
yPresser foot
o Knee lifter assembly
!2 Feed adjustment dial
e Fadenwischer
(-40 41 90 91 )
y Stoffdrückerfuß
o Kniehebel
!2 Transporteinstellscheibe
e Tire-fils
(-40 41 90 91 )
y Pied presseur
o Ensemble de releveur au genou
!2 Cadran de réglage de
l'entraînement
e Retirador de hilos
(-40 41 90 91 )
y Prensatelas
o Conjunto del levantador de rodilla
!2 Dial de ajuste de alimentación
q Bobbin winder
r Presser bar lifter lever
u Control box
!0 Power switch
!3 Machine pulley
Safety devices
!5 Thread take-up cover
q Aufspulvorrichtung
r Stoffdrückerfußhebel
u Schaltkasten
!0 Netzschalter
!3 Riemenscheibe
Sicherheitsvorrichtungen
!5 Fadenabnahmeabdeckung
q Bobineur de canette
r Levier du releveur de barre de pied
presseur
u Boîtier de commande
!0 Interrupteur d´alimentation
!3 Poulie de machine
Dispositifs de sécurité
!5 Couvercle du releveur de fil
q Bobinadora
r Palanca del levantador de
barra de prensatelas
u Caja de controles
!0 Interruptor principal
!3 Polea de la máquina
Dispositivos de seguridad
!5 Cubierta del tirahilos
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
2
DB2-DD7100A
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
DD7100-000A
MADE IN JAPAN
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Thread trimmer
Fadenabschneider
Coupe-fil
Cortahilos
Thread wiper
Fadenwischer
Ote-fil
Retirador de hilos
Quick reverse
Schnellumkehr
Marche inverse rapide
Marcha atrás rápida
Automatic presser lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Bobbin thread detector
Spulenfadenabtaster
Détecteur de fil de canette
Detector de hilo de bobina
Solenoid
Solenoid
Solénoïde
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Solénoïde
Solenoide
Solenoid
Solenoid
Solénoïde
Solenoide
-30 -31 -40 -41 -90 -91
Solenoid
Solenoid
Solénoïde
Solenoide
3
DB2-DD7100A
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
- 1-3-5
For heavy-weight
materials
Für schwere
Materialien
Pour tissus lourds
para materiales de
peso pesado
For medium-weight
materials
Für mittlere
Materialien
Pour tissus mi-lourds
Para materiales de
peso medio
Sewing speed*
Nähgeschwindigkeit*
Vitesse de couture*
Velocidad de costura*
For light-weight and
difficult-to-sew
materials
Für leichte und
schwierig zu
verarbeitende
Materrialien
Pour les tissus légers
et de couture délicate
Para materiales de
peso ligero y difíciles
de coser
220-3,500 rpm
220 - 3500 /min
220 - 3.500 tr/mn
220 -3.500 rpm
Maximum stitch length / Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point / Largo máximo de puntada
Presser foot
height
Stoffdrücher-
fußhöhe
Hauteur de
la barre de
pied
presseur
Altura del
prensatelas
Presser bar lifter
Stoffdrückerfußheber
Releveur de barre de pied presseur
Levantador de barra de prensatelas
Knee lifter / Knieheber
Releveur au genou / Levantador de rodilla
Automatic presser lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Start backtacking and continuous backtacking speed
Anfangsriegel- und Riegelnähgeschwindigkeit
Vitesse de point d'arrêt en début de couture et de point d'arrêt continu
Velocidad de puntada de rematado por atrás inicial y continua
220-1,800 rpm
220 - 1800 /min
220 - 1.800 tr/mn
220 - 1.800 rpm
End backtacking speed
Endriegelnähgeschwindigkeit
Vitesse de point d'arrêt en fin de couture
Velocidad de puntada de rematado por atrás final
1,800 rpm
1800 /min
1.800 tr/mn
1.800 rpm
Feed dog height / Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d'entraînement / Altura del
alimentador
1.2 mm
0.8 mm
10 mm
13 mm
6 mm
4.2 mm/4,2 mm
4,2 mm/4,2 mm
Needle (DB 1)
Nadel (DB 1)
Aiguille (DB 1)
Aguja (DB 1)
NS#9
NS#9
Calibre d'aiguille #9
NS #9
Control circuit / Steuergerät / Circuit de commande / Unidad de control
Microprocessor / Mikroprozessor / Microprocesseur / Microprocesador
AC servo motor (three-phase/single-phase, 4-pole, 400 W)
Wechselstrom Servomotor (dreiphasig, einphasig, 4polig, 400 W)
Servomoteur CA (triphasé/monophasé, quadripolaire, 400 W)
Servomotor de CA (de una fase/trifásico, 4 polos, 400 W)
Motor
Motor
Moteur
Motor
220-5,000 rpm
220-5000 /min
220 - 5.000 tr/mn
220 -5.000 rpm
220-4,000 rpm
220-4000 /min
220 - 4.000 tr/mn
220 -4.000 rpm
#11
#22
5 mm
4
*
When using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook),
set the sewing speed to 4,000 rpm or less.
*
Stellen Sie bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier
Greifer) eine Nähgeschwindigkeit von weniger als 4000 /min
ein.
*
Lorsqu'on utilise le crochet rotatif RP, régler la vitesse de cou-
ture à 4.000 tr/mn ou moins.
*
Usando el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de
lubricación), ajuste la velocidad de costura a 4.000 rpm o
menos.
DB2-DD7100A
Presser foot lifting solenoid set A
Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes A
Conjunto aéreo del levantador del pie A
Conjunto solenoide del levantador A
Presser foot lifting solenoid set B
Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes B
Conjunto aéreo del levantador del pie B
Conjunto solenoide del levantador B
Bobbin thread detector set
Spulenfadenabtaster
Jeu de détecteur de fil de canette
Juego de detector de hilo de bobina
Thread wiper set
Fadenspannvorrichtung
Mécanisme de tire-fil
Mecanismo del limpiador de hilo
Tension gauge set
Fadenspannungslehrensatz
Jeu de jauge de tension
Juego de calibrador de tensión
Sensor
Sensor
Capteur
Sensor
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Part code / Teilecode /
Pièce N° / Código de parte
S80008-001
S80009-001
S80007-001
183956-001
183922-001
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
With knee switch
mit Knieschalter
Avec interrupteur au genou
Con interruptor de rodilla
Without knee switch
ohne Knieschalter
Sans interrupteur au genou
Sin interruptor de rodilla
The following optional parts are available for the DB2-DD7100A.
Für die DB2 DD7100A ist das folgende Sonderzubehör erhältlich.
Les pièces en option suivantes sont disponibles pour le modèle DB2-DD7100A.
Las siguientes partes opcionales están disponibles para la DB2-DD7100A.
J80755-001
5
DB2-DD7100A
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHÖRTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
Work table parts
Nähtischteile
Pièces de la table de travail
Partes de la mesa de trabajo
Part code / Teilecode /
Pièce N° / Código de parte
Standing operation 2 pedal #6
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
Opération debout à 2 pédales #6
(deux pédales + pédale de mise en marche)
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
(Dos pedales + pedal de punteo)
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
Standing operation 3 pedal #40 (Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales #40 (trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie #40 (Tres pedales)
Spacer set
Abstandhaltersatz
Jeu d'entretoises
Juego de espaciador
Caster set
Rollensatz
Jeu de roulettes
Juego de ruedas
Foot plug set, NDD (for control box)
Fußsteckersatz, NDD (für Schaltkasten)
Jeu de fiche de pédale, NDD (pour le boîtier de commande)
Juego de tapa, NDD (para caja de controles)
J80380-040
183504-009
183501-001
J02953-001
J80081-040
Set for new synthetic fabric*
1
Satz für neue Synthetikstoffe*
1
Jeu pour nouveaux tissus synthétiques*
1
Juego para fibras sintéticas nuevas*
1
Part code / Teilecode /
Pièce N° / Código de parte
183910-101
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
If changing - 1 models to new synthetic fabric specifications, or if using the machine with standard specifications
but with the rotary hook replaced by the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), please use the following parts.
(Refer to page 137.)
Bei der Umstellung der Modelle - 1 zur Verarbeitung von neuen Synthetikstoffen oder wenn bei einer Nähmaschine
mit Standardeinstellung der Greifer durch den RP-Greifer (schmierfreier Greifer) ersetzt wird, müssen die folgenden
Teile verwendet werden. (Siehe Seite 137.)
Pour changer les modèles - 1 aux spécifications des nouveaux tissus synthétiques, ou si l'on utilise la machine aux
spécifications standard mais avec le crochet rotatif remplacé par le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification),
utiliser les pièces suivantes. (Se reporter à la page 139.)
Si cambia los modelos - 1 a especificaciones de materiales sintéticos nuevos, o si usa la máquina con especificaciones
estándar pero con el garfio giratorio cambiado por el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricación), use las
siguientes partes. (Consulte la página 139.)
For - 3 models
für Modelle - 3
Pour les modèles - 3
Para modelos - 3
Rotary hook box assembly
Greifersatz
Ensemble de boîtier de crochet rotatif
Conjunto de caja de garfio giratorio
S44338-901
*
1
*
1 When using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), set the sewing speed to 4,000 rpm or less.
*
1 Stellen Sie bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier Greifer) eine Nähgeschwindigkeit von weniger als
4000 /min ein.
*
1 Lorsqu'on utilise le crochet rotatif RP, régler la vitesse de couture à 4.000 tr/mn ou moins.
*
1 Usando el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricación), ajuste la velocidad de costura a 4.000 rpm o
menos.
Cap screw
Schraube
Vis à capuchon
Tornillo tapa
S35786-001
Standing operation 3 pedal two-speed
(Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale zwei Geschwindigkeiten
(drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales deux vitesses
(trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie dos velocidades
(Tres pedales)
6
J80630-001
DB2-DD7100A
Al asegurar los cables, no torcer los cables
excesivamente ni apretarlos demasiado con
grapas, de lo contrario existe el peligro de que
ocurra un incendio o golpes eléctricos.
Usar ambas manos para sostener la cabeza
de la máquina al inclinarla hacia atrás o
volverla a su posición original. Si sólo se usa
una mano, el peso de la cabeza de la máquina
podría hacer que se resbale de su mano y se
podría apretar la mano.
Die Nähmaschine darf nur von einem
Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
müssen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 36 kg wiegt,
sind zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
vollständiger Montage an, weil sonst
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
When securing the cords, do not bend the
cords excessively or fasten them too hard with
staples, otherwise there is the danger that fire
or electric shocks could occur.
Use both hands to hold the machine head
when tilting it back or returning it to its origi-
nal position. If only one hand is used, the
weight of the machine head may cause your
hand to slip, and your hand may get caught.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Machine installation should only be carried out
by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need
to be done.
The sewing machine weighs more than 36 kg.
The installation should be carried out by two
or more people.
Do not connect the power cord until installa-
tion is complete, otherwise the machine may
operate if the treadle is depressed by mistake,
which could result in injury.
Beim Sichern dürfen die Kabel nicht zu stark
gebogen werden und nicht zu stark mit
Klammern befestigt werden, weil sonst die
Gefahr eines Feuerausbruchs oder von
elektrischen Schlägen besteht.
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück
oder Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie
nur eine Hand verwenden, können Sie
abrutschen und sich die Hand einklemmen.
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 36 kg.
L'installation nécessite donc le concours de
deux personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation
avant d'avoir complètement terminé
l'installation, sinon la machine risquera de se
mettre en marche si on relâche la pédale par
erreur, et on risquera alors de se blesser.
Lors de la fixation des câbles, ne pas plier
excessivement les câbles et ne pas les serrer
trop fort avec les agrafes, sinon il y aura ris-
que d'incendie ou d'électrocution.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la
remet à sa position initiale. Si on la saisit avec
une seule main, la main risquera de glisser et
d'être pincée car la tête de machine est lourde.
La máquina debe ser instalada sólo por per-
sonal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 36 kg. La
instalación debe ser realizada por dos o más
personas.
No conectar el cable de alimentación hasta
haber completado la instalación, de lo
contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal,
lo que podría resultar en heridas.
7
DB2-DD7100A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
About the machine set-up location
Nähmaschinenaufstellung
A propos de l'emplacement d'installation de la machine
Acerca de donde instalar la máquina
Do not set up this sewing machine near other equipment such as televisions, radios
or cordless telephones, otherwise such equipment may be affected by electronic
interference from the sewing machine.
Die Nähmaschine darf nicht in der Nähe von Geräten wie Fernseher, Radio oder Funktelefonen aufgestellt werden,
weil solche Geräte durch elektronische Störungen von der Nähmaschine beeinflußt werden können.
Ne pas installer cette machine à coudre à proximité d'autres appareils tels que des téléviseurs, des radios ou des
téléphones sans fil, sinon le fonctionnement de ces appareils risquera d'être gêné par les interférences électroniques
produites par la machine à coudre.
No instalar la máquina de coser cerca de otros aparatos como televisores, radios o teléfonos inalámbricos, de lo
contrario se podrían ver afectados por las interferencias de la máquina de coser.
The sewing machine should be plugged directly into an AC wall outlet. Operation
problems may result if extension cords are used.
Schließen Sie die Nähmaschine direkt an einer Netzsteckdose an. Bei Verwendung
von Verlängerungskabeln können Störungen auftreten.
Veiller à brancher la machine à coudre directement dans une prise secteur. Si on
utilise des rallonges, des anomalies de fonctionnement risqueront de se produire.
La máquina de coser debe ser enchufada directamente en el tomacorriente de CA
de la pared. Si se usa un cable de extensión podrían ocurrir problemas.
Carrying the machine Transport de la machine
Tragen der Nähmaschine Transporte de la máquina
The machine should be carried by the arm by two people as shown in the illustra-
tion.
* Do not hold the machine by the machine pulley.
Die Nähmaschine sollte wie in der Abbildung gezeigt am Arm von zwei Personen
getragen werden.
* Halten Sie die Nähmaschine nicht an der Riemenscheibe.
Pour transporter la machine, deux personnes doivent la tenir par le bras, comme indiqué sur l'illustration.
* Ne pas tenir la machine par la poulie.
La máquina debe ser transportada a mano por dos personas tal como se indica en la figura.
* No sostener la máquina por la polea.
Tilting back the machine head Pour incliner la tête de machine vers l'arrière
Zurückklappen des Maschinenoberteils Inclinación hacia atrás de la cabeza de la máquina
While pulling the bottom rear of the bed toward you with your left hand, push the
top right of the arm body with your right hand to tilt back the machine head.
* Be careful not to get your left hand caught between the bottom of the bed and the
work table.
Ziehen Sie das Unterteil des Bettes hinten mit der linken Hand gegen sich und drücken
Sie das Oberteil rechts am Arm mit der rechten Hand, um das Maschinenoberteil
zurückzuklappen.
* Achten Sie darauf, daß die linke Hand nicht zwischen dem unteren Teil des Bettes
und dem Nähtisch eingeklemmt wird.
Tout en tirant le côté inférieur arrière du plateau vers soi avec la main gauche, pousser le côté supérieur droit du
corps de bras avec la main droite pour incliner la tête de machine vers l'arrière.
* Veiller à ne pas se faire pincer la main gauche entre le bas du plateau et la table de travail.
Tirar de la parte inferior trasera de la cama hacia adelante con la mano izquierda, girar la parte superior derecha del
brazo hacia su mano derecha para inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
* Tener cuidado de no atraparse la mano izquierda entre la parte de abajo de la cama y la mesa de trabajo.
Returning the machine head to the upright position
Aufklappen des Maschinenoberteils
Pour remettre la tîte de machine en position verticale
Volviendo la cabeza de la máquina a su posición normal
1. Clear away any tools, etc. which may be near the work table holes.
2. While holding the face plate with your left hand, gently return the machine head to
the upright position with your right hand.
1. Entfernen Sie Gegenstände, wie Werkzeuge von den Nähtischöffnungen.
2. Halten Sie die Stirnplatte mit der linken Hand und klappen Sie das Maschinenoberteil
langsam in die senkrechte Position zurück.
1. Eloigner les outils, etc., pouvant se trouver à proximité des trous de la table de travail.
2. Tout en tenant la plaque frontale avec la main gauche, remettre doucement la tête de machine en position verticale
avec la main droite.
1. Retirar todas las herramientas, etc. que pueden haber quedado en o próximo a los agujeros de la mesa de trabajo.
2. Mientras se sostiene la placa delantera con su mano izquierda, volver lentamente la cabeza de la máquina a la
posición normal con su mano derecha.
8
DB2-DD7100A
4-29
4-29
52
52
535
8.7
20
30
345
55.5
40.3
120
188
110
140
90
165
35
70
181110
68.5339
479 190
A
A
B
B
4-R10
R35
4-R
21
4-R20
1
7
20
15
3- 26
3-
8.5
R
35
8-R6
R20
C1.5
R
20
4-R80
R
20
R20
29.5
80.6
19
40
15
19
8.7
19
14
4040
25°
8
15
1200
B-B
A-A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4-1. Work Table
4-1. Nähtisch
4-1. Table de travail
4-1. Mesa de trabajo
If using a commercially-available table
Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
Si on utilise une table commerciale
Si usa una mesa en venta
The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand
the vibration of the sewing machine.
Drill holes as indicated in the illustration below.
Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d'épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
poids et les vibrations de la machine à coudre.
Percer les trous comme indiqué dans l'illustration ci-dessous.
La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso
y las vibraciones de la máquina de coser.
Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
Machine head cushion support hole
Loch für Maschinenoberteildämpfer
Trou du support de l'amortisseur de
tête de machine
Orificio de soporte de almohadilla
de cabeza de máquina
Cord hole
Kabelloch
Trou de câble
Orificio del cable
Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
Control box mounting hole
Schaltkastenbefestigungsloch
Trou de montage du boîtier de commande
Orificio de montaje de la caja de controles
9
DB2-DD7100A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4-2. Installing the control box
4-2. Montage des Schaltkastens
4-2. Installation du boîtier de commande
4-2. Instalación de la caja de controles
1. Install the control box q to the work table with the three
bolts
w as shown in the illustration.
2. Install the treadle connecting rod
e to the treadle lever t
on the control box with the nut r.
1. Montieren Sie den Schaltkasten
q wie in der Abbildung
gezeigt mit den drei Schrauben w am Nähtisch.
2. Befestigen Sie die Stange
emit der Mutter tam
Pedalhebel r des Schaltkastens.
1. Installer le boîtier de commande
q sur la table de travail à
l'aide des trois boulons
w, comme indiqué sur l'illustration.
2. Installer la tige e de raccordement de pédale sur le levier
de pédale
t du boîtier de commande, à l'aide de l'écrou
r.
1. Instalar la caja de controles q en la mesa de trabajo con
tres pernos
w tal como se indica en la figura.
2. Instalar la varilla de conexión del pedal
e en la palanca
del pedal
t en la caja de controles con la tuerca r.
w
q
r
e
t
u
y
3. Install the power switch y with the two screws u to the
right corner of the work table on the side closest to the op-
erator.
3. Montieren Sie den Netzschalter
y mit den beiden
Schrauben
u an der vorderen rechten Nähtischecke.
3. Installer l'interrupteur d'alimentation
y à l'aide des deux vis
u sur le coin droit de la table de travail, du côté situé le
plus près de l'opérateur.
3. Instalar el interruptor principal
y con los dos tornillos u
en la esquina derecha de la mesa de trabajo del lado más
cercano al operario.
10
DB2-DD7100A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4-4. Installing the cotton stand
4-4. Montage des Spulenträgers
4-4. Installation de la broche porte-bobine
4-4. Instalación del soporte del carrete
Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand
instruction manual, and then install the cotton stand
q to the
far right corner of the work table.
* Securely tighten the nut
r so that the rubber cushion w
and the washer e are securely clamped and so that the cot-
ton stand does not move.
Setzen Sie den Spulenträger
q, wie in der Anleitung
beschrieben, zusammen und bringen Sie den Spulenträger
q
an der rechten Ecke des Nähtisches an.
* Serrer fermement l'écrou
r, de manière que le coussinet en
caoutchouc
w et la rondelle e soient fermement pincés et
que la broche porte-bobine ne bouge pas.
Assembler la broche porte-bobine
q en se reportant au manuel
d'instructions de la broche porte-bibine, puis installer la broche
porte-bobine
q sur le coin situé à l'extrême droite de la table
de travail.
* Serrer fermement l'écrou
r, de manière que le coussinet en
caoutchouc w et la rondelle e soient fermement pincés et
que la broche porte-bobine ne bouge pas.
Armar el soporte del carrete
q consultando el manual de
instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del carrete
q en la esquina derecha de la mesa de trabajo.
* Apretar bien con la tuerca r de manera que la almohadilla
de caucho
w y la arandela e queden bien apretadas y de
manera que el soporte del carrete no se mueva.
4-5. Installing the knee lifter assembly (-30 31 40 41 )
4-5. Montage der Kniehebel (-30 31 40 41 )
4-5. Installation de l'ensemble de releveur au genou (-30 31 40 41 )
4-5. Instalación del conjunto del levantador de rodilla (-30 31 40 41 )
Push the knee lifter lever q into the knee lifter shaft w in the
base of the machine head.
* Remove the knee lifter lever
q when tilting back the ma-
chine head.
Drücken Sie den Kniehebel
qin die Kniehebelachse w an der
Unterseite des Maschinenoberteils.
* Entfernen Sie den Kniehebel
q , wenn Sie das
Maschinenoberteil nach hinten umklappen.
Pousser le levier
q de releveur au genou dans l'arbre w de
releveur au genou situé à la base de la tête de machine.
* Retirer le levier
q de releveur au genou lorsqu'on incline la
tête de machine vers l'arrière.
Empujar la palanca del levantador de rodilla
q en el eje del
levantador de rodilla
w en la base de la cabeza de la máquina.
* Desmontar la palanca del levantador de rodilla
q al inclinar
la cabeza de la máquina hacia atrás.
q
w
w
e
r
q
13
DB2-DD7100A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4-6. Installing the knee switch (-90 91 )
4-6. Installation des Knieschalters (-90 91 )
4-6. Installation de l'interrupteur au genou (-90 91 )
4-6. Instalación del interruptor de rodilla (-90 91 )
Install the knee switch q to the work table with the round screw
w.
Bringen Sie den Knieschalter
q mit der Rundkopfschraube w
am Nähtisch an.
Installer l'interrupteur au genou
q sur la table de travail à l'aide
de la vis ronde
w.
Instalar el interruptor de rodilla
q en la mesa de trabajo con el
tornillo redondo
w.
34
50
18
360
q
w
Knee switch installation position
Installationsposition des Knieschalters
Position d'installation de l'interrupteur au genou
Posición de instalación del interruptor de rodilla
14
DB2-DD7100A
Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach dem Schmieren an, weil eine hohe Verletzungsgefahr besteht, wenn
die Maschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls Öl in die Augen
oder auf die Haut gelangt, können sich diese Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann
Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kindern auf.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant d'avoir terminé la lubrification, sinon la machine risquera de
se mettre en marche si on appuie accidentellement sur la pédale et donc de provoquer des blessures.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d'huile lubrifiante, afin de
préserver les yeux et la peau de tout contact avec l'huile, et d'éviter tout risque d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
No conectar el cable de alimentación antes de haber terminado con la lubricación, de lo contrario la máquina
podría funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes , de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
4-7. Lubrication
4-7. Schmierung
4-7. Lubrification
4-7. Lubricación
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
15
DB2-DD7100A
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
1. Pour 130 cc of lubricating oil from the accessory oil bottle
w in through the oil filler hole q.
2. Check that the oil gauge comes to the upper reference
line in the oil sight glass e.
* Be sure to add more oil if the oil gauge is below the
lower reference line.
1. Füllen Sie 130 ml Öl aus der im Zubehör befindlichen
Ölflasche w durch die Öleinfüllöffnung q ein.
2. Kontrollieren Sie, daß sich der Ölstand an der oberen
Bezugslilien auf dem Sichtglas e befindet.
* Wenn sich der Ölstand unter der unteren Bezugslinie
befindet, muß Öl nachgefüllt werden.
1. Verser 130 cc d’huile de lubrification de la bouteille
d’huile accessoire w dans le trou de remplissage d’huile
q.
2. Vérifier si la jauge d'huile atteint la ligne de référence
supérieure marquée sur la fenêtre de niveau d'huile e.
* Si la le niveau d'huile est du-dessous de la ligne
inférieure, rajouter de l'huile.
1. Agregar 130 cc de aceite lubricante de la botella de aceite
accesoria w a través del agujero del llenador de aceite q.
2. Verificar que el medidor de aceite indica la línea de
referencia superior en la mirilla de aceite e.
* Asegurarse de agregar más aceite si el medidor de
aceite está por debajo de la línea de referencia infe-
rior.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and
also after long periods of non-use.
Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother.
Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer
geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Sewing Lube 10).
Il faut toujours effectuer la lubrification de la machine à coudre et faire le plein d'huile avant d'utiliser la machine pour
la première fois, et aussi lorsque la machine n'a pas été utilisée pendant une longue période.
Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother.
La máquina de coser debe ser lubricada y se le debe agregar aceite antes de ser usada por primera vez, también
después de no usarla durante períodos largos de tiempo.
Usar sólo aceite lubricante (Nisseki Sewing Lube 10) especificado por Brother.
q
Oil gauge
Ölstand
Jauge d'huile
Medidor de aceite
Lower reference line
untere Bezugslinie
Ligne de référence inférieure
Línea de referencia inferior
16
Upper reference line
obere Bezugslinie
Ligne de référence supérieure
Línea de referencia superior
w
e
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183

Brother DB2-DD7100A Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur