Sanitaire SC5500 Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Index
Important safeguards . . . . . . . . . . .2-4
How to identify parts . . . . . . . . . . . . .5
How to assemble . . . . . . . . . . . . . . . .6
How to operate . . . . . . . . . . . . . . .8-10
How to maintain . . . . . . . . . . . . .12-14
Problem solving . . . . . . . . . . . . . . . .16
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
How to order replacement parts . . .20
Tables des matières
Précautions importantes . . . . . . . .2-4
Comment identifier les pièces . . . . .5
Comment assembler . . . . . . . . . . . . .7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Comment entretenir . . . . . . . . . .13-15
Solution de problèmes . . . . . . . . . . .17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Comment commander
des pièces de rechang . . . . . . . . . .20
Índice
Salvaguarda importantes . . . . . . . .3-4
Cómo identificar las piezas . . . . . . . .5
Cómo armar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Cómo operarla . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Cómo dar mantenimiento . . . . . .13-15
Cómo resolver problemas . . . . . . . .17
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Cómo hacer pedidos de
piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . .20
www.sanitairecommercial.com
Commercial vacuum cleaner
OWNER’S GUIDE
Series SC5500–SC5505
Aspirateur commercial
GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
Séries SC5500–SC5505
Aspiradora comercial
MANUAL DEL PROPIETARIO
Serie SC5500–SC5505
Style RL synthetic premium allergen bags
are required to maintain AAFA certification
in model SC5505.
Les sacs anti-allergènes de première qualité
de type RL sont requis pour conserver la
certification AAFA du modèle SC5505.
Las bolsas alergénicas sintéticas Style RL
premium se requieren para mantener la
certificación AAFA en el modelo SC5505.
2
FRANÇAISENGLISH
www.sanitairecommercial.com
IMPORTANT SAFEGUARDS
W
hen using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS VACUUM CLEANER
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Connect to a properly grounded outlet only. See grounding
instructions.
Do not leave vacuum cleaner when plugged in. Turn off the
switch and unplug the electrical cord when not in use and before
servicing.
Always turn off this vacuum cleaner before connecting or
disconnecting motorized nozzle.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when used by or near children.
• Use only as described in this manual. Use only manufacturer's
recommended attachments.
• Do not use with damaged cord or plug. If vacuum cleaner is not
working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors,
or dropped into water, return it to a service center before using.
• Do not pull or carry by cord. Do not use cord as a handle. Do not
close a door on cord or pull cord around sharp edges or corners.
Do not run vacuum cleaner over cord. Keep cord away from
heated surfaces.
• Do not use extension cords or outlets with inadequate current
carrying capacity.
• Turn off all controls before unplugging.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
• Do not handle plug or vacuum cleaner with wet hands.
• Do not put any object into openings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce
airflow.
• This vacuum cleaner creates suction and contains a revolving
brush roll. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
• Do not place vacuum cleaner on furniture or stairs as the brush roll
may cause damage. Use extra care when cleaning stairs. Place
vacuum cleaner on floor with the handle in storage position while
using attachments.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use without disposable dust bag and motor filter in place.
• Belt pulleys can become hot during normal use. To prevent burns,
avoid touching the belt pulley when servicing the drive belt.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as
gasoline, or use in areas where they may be present.
• Store your vacuum cleaner indoors in a cool, dry area.
• Keep your work area well lighted.
• Unplug electrical appliances before vacuuming them.
• Use extra care when cleaning on stairs.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pour réduire les risques d'incendies, de choc électrique ou de blessure :
• N'utilisez pas à l'extérieur ou sur des surfaces mouillées.
• Branchez dans une prise de courant mise à la terre correctement. Voir les
instructions de mise à la terre.
Ne laissez jamais l'aspirateur sans supervision lorsqu'il est branché.
Arrêtez l'interrupteur et débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez
pas ou avant tout entretien ou nettoyage.
• Éteignez toujours cet aspirateur avant de connecter ou de déconnecter le
suceur motorisé.
• Ne permettez pas son utilisation comme jouet. Il faut être particulièrement
attentif lorsqu’il est employé par ou près des enfants.
• Utilisez seulement tel que décrit dans ce manuel. Utilisez seulement les
accessoires recommandés par le fabricant.
• N'utilisez pas avec une fiche ou un cordon endommagé. Si l'aspirateur ne
fonctionne pas correctement ou qu’on l’a laissé tomber, qu’il est
endommagé, qu'il a été laissé dehors ou immergé dans l'eau, veuillez le
retourner à un centre de service avant de l'utiliser.
• Ne tirez pas le cordon ou ne le transportez pas par le cordon. N'utilisez
pas le cordon comme poignée. Ne fermez pas de porte sur un cordon ou
ne tirez pas le cordon autour de coins ou bords tranchants. Ne faites pas
fonctionner l'aspirateur sur le cordon. Gardez le cordon loin de surfaces
chauffées.
• N'utilisez pas de rallonges ou de prises de courant permanent inadéquat.
• Coupez toutes les commandes avant de débrancher.
• Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, agrippez la
fiche et non pas le cordon.
• Ne manipulez pas la fiche ou l'aspirateur avec les mains mouillées.
• Ne mettez pas d'objets dans les ouvertures. N'utilisez pas lorsqu’une
ouverture est bloquée; gardez libre de poussière, de peluches, de
cheveux et de tout ce qui pourrait réduire la circulation d’air.
• Cet aspirateur crée de l'aspiration et contient un cylindre brosseur rotatif.
Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes parties du
corps loin des ouvertures et des pièces en mouvement.
• Ne placez pas l'aspirateur sur les meubles ou les escaliers car le cylindre
brosseur peut provoquer des dommages. Soyez tout particulièrement
prudent en nettoyant les escaliers. Placez l'aspirateur sur le sol avec la
poignée en position de rangement en utilisant les accessoires.
• Ne ramassez rien brûlant ou fumant, comme des cigarettes, des
allumettes ou des cendres chaudes.
• N'utilisez pas sans sac à poussière et filtre de moteur jetables en place.
• Les poulies à courroie peuvent devenir chaudes pendant l'usage normal.
Pour éviter les brûlures, évitez de toucher la poulie à courroie en faisant
l'entretien de la courroie d'entraînement.
• Soyez tout particulièrement prudent en nettoyant les escaliers.
• N'utilisez pas l'aspirateur pour ramasser des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l'essence et ne l'utilisez pas dans des endroits
où ces produits sont présents.
• Rangez votre aspirateur à l'intérieur dans un endroit sec et frais.
• Gardez votre aire de travail bien éclairée.
• Débranchez les appareils électroménagers avant de passer l'aspirateur
sur eux.
• Faire particulièrement attention lors de l’utilisation de l’aspirateur dans
des escaliers.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Quand on utilise un appareil électrique, il faut toujours prendre
d
es mesures de sécurité essentielles, dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D'UTILISER CET ASPIRATEUR
AVERTISSEMENT
4
Grounding Instructions
This appliance must be grounded. If it
should malfunction or break down,
grounding provides a path of least
r
esistance for electric current to reduce the
risk of electric shock. This appliance is
equipped with a cord that has an
equipment-grounding conductor and
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of an equipment-
grounding conductor can result in risk of
electric shock. Check with a qualified
electrician or service person if you are in
doubt as to whether the outlet is properly
grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance. If it will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a qualified
technician.
This appliance is for use on a nominal
120-volt circuit and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Fig. A.
A temporary adapter which looks like the
adapter illustrated in Fig. B may be used to
connect this plug to a two-pole receptacle,
as shown, if a properly grounded outlet is
not available. The temporary adapter
should be used only until a properly
grounded outlet, Fig. A, can be installed by
a qualified electrician. The green colored
rigid ear, lug, or the like extending from the
adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet
box cover. Whenever the adapter is used,
Fig. C, it must be held in place by metal
screw.
Note: In Canada, the use of a temporary
adapter is not permitted by the
Canadian Electrical Code.
Instructions de mise à la terre
L’appareil doit être mis à la terre. En cas de
défaillance ou de panne, la terre fournit un
passage de moindre résistance au courant
é
lectrique afin de réduire le risque
d’électrocution. Cet appareil est doté d’un
cordon comportant un conducteur et une
fiche de mise à la terre. La fiche doit être
introduite dans une prise adéquate bien
installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Une mauvaise connexion du conducteur de
mise à la terre du matériel peut présenter un
risque d’électrocution.Vérifier auprès d’un
élecricien si l’on n’est pas sûr que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier
la fiche fournie avec l’appareil si elle ne
correspond pas à la prise faire monter une
nouvelle prise par u électricien qualifié.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
un circuit d’une puissance nominale de 120
volts avec a une fiche de mise à la terre
semblable à celle qui est illustrée sur la
Fig. A. Un adaptateur provisoire qui
ressemble à l’adaptateur illustré sur le Fig. B
peut être utilisé pour connecter cette fiche à
une prise bipolaire, de la façon illustrée,
jusqu’à ce qu’une prise correctement mise à
la terre, Fig. A, puisse être montée par une
électricien qualifié. L’écrou à oreilles rigides
de couleur verte ou toute pièce semblable
dépassant de l’adaptateur doit être raccordé
à une mise à la terre permanente tel un
couvercle de boîtier de prise adéquatement
mis à la terre. Quand l’adaptateur est utilisé,
Fig. C, il doit être maintenu en place par une
vis métallique.
Remarque : Au Canada, l’utilisation de
l’adaptateur provisoire n’est pas autorisé
parle Code électrique canadien.
Instrucciones de
conexión a tierra.
E
ste artefacto debe conectarse a tierra. Si
falla o se rompe, la conexión a tierra
proporciona un camino demenor resistencia
para la corriente eléctrica, reduciendo el
riesgo de electrocución. Este artefacto está
e
quipado con un cable que cuenta con un
conductor y un enchufe para conexión a
tierra. El enchufe se debe insertar en un
tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra de acuerdo a
todos los códigos y reglamentaciones locales.
PELIGRO
Si el conductor de conexión a tierra del
equipo se conecta incorrectamente, puede
producirse un riesgo de electrocución. Si
tiene dudas acerca de si el tomacorriente
está conectado a tierra correctamente,
consulte a un electricista o personal de
servicio calificados. No modifique el enchufe
provisto con el artefacto — si no entra en el
tomacorriente, solicite que un electricista
calificado instale un tomacorriente apropiado.
Este artefacto es para usar en circuitos de
120 V nominales y tiene un enchufe para
conexión a tierra parecido al ilustrado en la
Fig. A. Puede usarse un adaptador parecido
al ilustrado en la Fig. B para conectar este
enchufe a un receptáculo bipolar, como se
muestra, si no se dispone de un
tomacorriente correctamente puesto a tierra.
Se debe usar el adaptador temporal sólo
hasta que un electricista calificado pueda
instalar un tomacorriente correctamente
conectado a tierra, Fig. A. La oreja, lengüeta
o elemento similar de color verde que
sobresale del adaptador se debe conectar a
una tierra permanente, tal como la tapa de
una caja de empalmes correctamente puesta
a tierra. Toda vez que se use el adaptador,
Fig. C, se debe sujetar en su sitio con un
tornillo autorroscante.
Nota: En Canadá, el Código Eléctrico no
permiteel uso de adaptadores temporales.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
www.sanitairecommercial.com
Grounded outlet
Broche de mise à la terre
Toma de corriente conectada a tierra
Grounding pin
Prise de cuourant avec mise à la terre
Clavija de puesta a tierra
Grounded outlet box
Bôite de sortie mise à la terre
Caja de enchufe con toma de corriente conectada a tierra
Metal screw
Vis metallique
Tornillo metálico
Adapter
Adaptateur
Adaptador
Tab for grounding screw
Platte destinée à la vise de terrer
Apéndice para tornillo de conexión a tierra
ABC
H
!
!
!
5
1-800-800-8975
How to identify parts
Comment identifier les pièces
Cómo identificar las piezas
Handle assembly
Assemblage de la poignée
Unidad de la empuñadura
Power switch
Interrupteur
E
l interruptor de encender
Cover latch release
Bouton de dégagement
du couvercle
Tapa de la aldaba
de liberación
Brushroll side plate
Plaque latérale du
cylindre brosseur
Placa lateral del
cepillo de rodillo
Extension cord
Rallonge
Cable de extensión
Cord clip
Pince du cordon
Clip del cable
H
ose inlet
Entrée de boyau
Entrada de la manguera
Inlet clip
Agrafe du tube d'entrée
Clip de la entrada
Air path clean-out
Nettoyage
d'accès d'air
Limpieza del paso
de aire
Cover / dust bag housing
Couvercle / boîtier du sac à
poussière
Cubierta/carcasa de la bolsa
para el polvo
Housing release
Bouton de dégagement du boîtier
Liberación de la carcasa
HEPA filter cover
Couvercle du filtre HEPA
Tapa del filtro HEPA
Brushroll check light
Voyant de contrôle du cylindre brosseur
Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo
Bag full / clog indicator
Indicateur de sac à poussière plein / bloqué
Bolsa llena / indicador de bloqueo
Brushroll / nozzle head
Cylindre brosseur / tête d'aspiration
Cabeza del cepillo de rodillo / tobera
Handle release pedal
Dégagement de poignée
Liberación de la agarradera
Brushroll release button
Bouton de dégagement du cylindre brosseur
Botón de liberación del cepillo de rodillo
Wand with handle grip
and hose
Tube rallonge avec prise
de poignée et boyau
Varilla de extensión con
empuñadura de mango
y manguera
Upper cord retainer
Arrêtoir de cordon supérieur
R
etén superior del cable
Lower cord retainer
Arrêtoir de cordon
inférieur
Retén inferior
del cable
Carrying handle
Poignée de transport
Asa de transporte
Upholstery tool
Outil pour meubles
rembourrés
Herramienta para
tapicería
Handle lock
Verrou de la poignée
Seguro del mango
Crevice tool
Long suceur
La herramienta
para ranuras
Quick change power cord
Cordon d'alimentation
à raccord rapide
Cable de alimentación
de cambio rápido
7
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
• Sortez toutes les pièces de la boîte et identifiez chaque
article illustré. Assurez-vous que vous avez toutes les
pièces avant de jeter l'emballage.
• Placez le cylindre brosseur/tête d'aspiration sur une
surface plane avec le col et le levier de soutien en
position verticale.
• Maintenez le boîtier du sac à poussière à la verticale et
placez-le sur le col et le levier de soutien (Fig. 1).
Poussez sur le boîtier du sac à poussière pour le
verrouiller en place.
• Soulevez le verrou de la poignée. Insérez l’assemblage
de la poignée dans la partie supérieure du boîtier du sac
à poussière et poussez fermement (Fig. 2). Lorsque
l'assemblage de la poignée est complètement inséré,
appuyez sur le verrou de la poignée jusqu’à ce qu’il
clique.
Remarque : Si la poignée n’est pas complètement
enclenchée, l’aspirateur ne démarrera pas.
• Insérez le tube rallonge avec prise de poignée et le
boyau dans la glissière à l'arrière de la machine. Placez
la prise de poignée sur le rabat pour la verrouiller en
place (Fig. 3). L’embout lisse du boyau devrait s'ajuster
librement dans le tube rallonge.
• Poussez l’extrémité du boyau restant dans l’orifice du
boyau. L’agrafe du tube d'entrée verrouillera le boyau en
place lorsqu’il est complètement inséré (Fig. 4). Serrez
l'agrafe sur les deux côtés pour enlever le boyau
(Fig. 5).
• Vérifiez l'arrangement du suceur long et de l’outil pour
meubles rembourrés. Les deux outils devraient être
encastrés à l’arrière de l'aspirateur.
• Fixez la rallonge au cordon d'alimentation à raccord
rapide Appuyez sur le cordon pour l’enclencher dans le
connecteur.
• Enclenchez la rallonge dans l’agrafe de cordon sur la
poignée. Enroulez le cordon sur les arrêtoirs du haut et
du bas.
Comment assembler
• Saque todas las piezas de la caja de cartón e identifique
cada artículo mostrado. Asegúrese de tener ubicadas
todas las piezas antes de desechar los materiales de
embalaje.
• Coloque la cabeza del cepillo de rodillo/tobera sobre
una superficie plana con el cuello y la palanca de apoyo
en posición vertical.
• Sostenga verticalmente la carcasa de la bolsa para el
polvo y colóquela sobre el cuello y la palanca de apoyo
(Fig. 1). Empuje la carcasa de la bolsa para el polvo
firmemente para asegurarla en su lugar.
• Levante el seguro del mango. Inserte la unidad de la
empuñadura en la parte superior de la carcasa de la
bolsa para el polvo y empuje firmemente (Fig. 2).
Cuando la unidad de la empuñadura sea insertada
hasta donde llegue, presione el seguro del mango hasta
que suene un clic.
Note: Si el mango no es empujado completamente, la
aspiradora no arrancará.
• Inserte el tubo con empuñadura de mango y la
manguera en el canal que se halla detrás de la
máquina. Coloque la empuñadura del mango sobre la
lengüeta para engancharla en su lugar (Fig. 3). El
extremo liso de la manguera deberá encajar
holgadamente en el tubo.
• Empuje el otro extremo de la manguera en la entrada
para la manguera. El clip de entrada asegurará la
manguera en su lugar cuando quede totalmente
insertada (Fig. 4). Apriete el clip de ambos lados para
quitar la manguera (Fig. 5).
• Verifique la colocación de la herramienta para ranuras
yla herramienta para tapicería. Ambas herramientas
caben en las cavidades que se hallan detrás de la
aspiradora.
• Sujete el cable de extensión al cable de alimentación de
cambio rápido. Presione el cable en el clip para
asegurar la conexión.
• Encaje el cable de extensión en el clip del cable del
mango. Enrolle el cable alrededor de los retenes
superior e inferior del cable.
Cómo armar
9
FRANÇAIS ESPAÑOL
Mode d’emploi Cómo operarla
1-800-800-8975
Interrupteur
• Branchez le cordon électrique dans la prise de courant.
• Enfoncez la partie inférieure de l'interrupteur ( I ) pour mettre
en MARCHE. Attendez-vous à un certain délai lorsque vous
mettez l'aspirateur en marche.
• Enfoncez la partie supérieure de l'interrupteur (O) pour mettre
en ARRÊT.
Ajustement de la poignée
• Montez sur le levier de dégagement pour abaisser la poignée
dans la position désirée.
• L’aspirateur peut être entièrement allongé sur le sol pour
nettoyer sous les meubles.
• Abaissez la poignée sans monter sur le levier de dégagement
pour monter le cylindre brosseur/tête d'aspiration au-dessus
des seuils de portes.
Réglage de la hauteur de l'aspirateur
Avertissement : Évitez les blessures. Gardez les vêtements
amples, les cheveux, les doigts et toutes les autres parties du
corps loin des pièces en mouvement (comme la brosse rotative).
Arrêtez l’aspirateur et débranchez-le avant de régler la hauteur.
• Réglez le bouton d’ajustement au réglage le plus bas pour un
maximum de pouvoir nettoyant. Si l'aspirateur est difficile à
pousser, ajustez le bouton à la position supérieure suivante.
• Le cylindre brosseur doit toucher au tapis pour nettoyer de
manière efficace.
Nettoyage avec les outils
• Prenez la poignée du tube rallonge pour soulever le tube
rallonge de la glissière. Poussez l’outil sur l’extrémité du tube
rallonge et pour le serrer sur le boyau.
Suceur long : utilisez pour les coins, les plinthes et les
coussins.
Outil pour meubles rembourrés : utilisez pour les escaliers
et les coussins.
• Pour utiliser le boyau sans le tube rallonge, tirez sur la poignée
du tube rallonge en position fixe. Poussez le levier et sortez le
boyau du tube rallonge. Installez l’outil désiré.
• Après avoir nettoyé, replacez les outils dans leur rangement et
placez l’extrémité du boyau dans le tube rallonge.
MISEENGARDE
L'aspirateur vertical est conçu pour être utilisé
s
ur plusieurs types de tapis. N'essayez pas
d’utiliser l'aspirateur avec le cylindre brosseur
en fonction sur un plancher sans tapis, car le
recouvrement de plancher peut être
endommagé.
!
CUIDADO
L
a aspiradora vertical está diseñada para usarse
e
n múltiples tipos de alfombras. No intente usar
la aspiradora con el cepillo de rodillo operando
en pisos desnudos, ya que puede ocasionar
daños al recubrimiento del piso.
!
Interruptor de alimentación
• Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente.
• Presione la parte inferior del interruptor de
alimentación ( I ) para encender. Espere una breve demora
cuando encienda la aspiradora.
• Presione la parte superior del interruptor de alimentación (O)
para apagar.
Ajuste del mango
• Pise el pedal de liberación del mango a fin de bajarlo a la
posición deseada.
• La aspiradora puede ser recostada completamente horizontal
para limpiar debajo de los muebles.
• Baje el mango sin pisar el pedal de liberación del mango para
levantar el cepillo de rodillo/tobera sobre los umbrales.
Posición para la altura de la aspiradora
Advertencia: Evite lesionarse. Mantenga el cabello, ropa
suelta, dedos y demás partes del cuerpo lejos de las piezas
móviles (como el cepillo giratorio). Apague la aspiradora y
desenchúfela antes de cambiar la altura.
• Ajuste la perilla de ajuste de altura al ajuste más bajo para una
limpieza máxima. Si es difícil empujar la aspiradora, pase la
perilla a la siguiente posición más alta.
• El cepillo de rodillo deberá alcanzar la alfombra para una
limpieza eficaz.
Cómo limpiar con las herramientas
• Agarre la empuñadura del mango de la varilla de extensión
para levantarla y sacarla del canal. Empuje la herramienta en
el extremo de la varilla de extensión y extienda la manguera.
Herramienta para ranuras: se usa para rincones, zócalos y
cojines.
Herramienta para tapicería: se usa para escalones y cojines.
• Para usar la manguera sin la varilla de extensión, tire del
mango de la varilla de extensión desde su posición acoplada.
Empuje la palanca, y saque la manguera de la varilla de
extensión. Coloque la herramienta deseada.
• Después de la limpieza, devuelva las herramientas a su lugar
de almacenamiento y coloque el extremo de la manguera de
nuevo en la varilla de extensión.
11
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Indicateur de sac à poussière plein / bloqué
L’indicateur rouge indique un sac plein ou bloqué.
• Éteignez l'aspirateur et débranchez-le.
Vérifiez si le sac à poussière est plein. Si oui, remplacez-le.
Reportez-vous aux pages 12 et 13.
• Si le sac n'est pas plein, vérifiez si le boyau ou cylindre
brosseur/tête d’aspiration sont bloqués.
Nettoyage d'accès d'air
• Pour vérifier la tête d’aspiration, ouvrez la portière à charnière
exposant le conduit d’air.
• Utilisez votre doigt pour vérifier et nettoyer les débris.
• Une fois les débris enlevés, refermez la portière en vous
assurant qu’elle est bien enclenchée.
Nettoyage du tube télescopique et du boyau
• Utilisez une tige ou un autre objet émoussé similaire pour
retirer l’obstruction du tube télescopique ou du boyau.
• Il arrive parfois qu’une obstruction puisse être enlevée en
appuyant ou sur le boyau ou en le pliant. Soyez prudent, car
des objets coupants comme du verre et des clous pourraient
se retrouver coincés dans le boyau.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages au boyau
qui surviennent lors du nettoyage de celui-ci.
Voyant de contrôle du cylindre brosseur
Si le voyant indicateur rouge demeure éteint, le cylindre
brosseur fonctionne correctement.
• Si le voyant indicateur rouge s’allume et/ou le cylindre brosseur
se coince, l'aspirateur s'arrêtera automatiquement.
Débranchez le cordon électrique. Poussez l’interrupteur en
position ARRÊT pour le réinitialiser. Poussez l’interrupteur en
position MARCHE et attendez un moment. Après avoir mis
l’interrupteur en position de MARCHE, attendez un moment
pour permettre au moteur de démarrer.
• Montez sur le levier de dégagement pour allonger l'aspirateur à
plat sur le sol; retournez l'aspirateur.
• Vérifiez et nettoyez toutes les obstructions sur le cylindre
brosseur. Utilisez des ciseaux pour couper les fils ou les
filaments. Enlevez le cylindre brosseur, le cas échéant.
Reportez-vous aux pages 14 et 15.
• S’il n’y a aucun blocage, soulevez le cylindre brosseur avant
de l’utiliser à nouveau.
Mode d'emploi (suite)
Bolsa llena / indicador de bloqueo
La luz roja de advertencia indica una bolsa llena o
un bloqueo.
Apague la aspiradora y desenchúfela.
• Revise que la bolsa para el polvo no esté llena. Si lo está,
sustitúyala. Consulte las págs. 12-13.
• Si la bolsa no está llena, revise que no haya obstrucciones en
la manguera o en la cabeza del cepillo de rodillo/tobera.
Limpieza del paso de aire
• Para verificar la tobera, abra la puerta de bisagras para dejar
al descubierto el conducto de aire.
• Use un dedo para detectar y despejar la basura.
• Una vez que elimine la basura, cierre la puerta
cerciorándose de que quede bien asegurada.
Cómo despejar el tubo y la manguera
• Utilice una varilla o un objeto romo similar para despejar la
obstrucción del tubo o de la manguera.
• A veces es posible despejar una obstrucción apretando o
seleccionando la manguera. Tenga muchísimo cuidado si
existe el riesgo de que vidrio, clavos u otros objetos afilados
pudieran estar incrustados en la manguera.
Nota: La garantía no cubre ningún daño a la manguera que sea
causado al limpiarla.
Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo
Si la luz roja permanece apagada, el cepillo de rodillo funciona
correctamente.
• Si la luz roja se enciende y/o el cepillo de rodillo se atasca, la
aspiradora se apagará automáticamente. Desenchufe el cable
de la corriente. Presione el interruptor a la posición de
APAGADO para reiniciar. Ponga el interruptor de corriente en
la posición de ENCENDIDO y espere un momento. Después
de ENCENDER el interruptor de corriente, espere un momento
antes de que arranque motor.
• Pise el pedal de liberación del mango para recostar la
aspiradora en el piso; voltee la aspiradora.
• Revise y despeje cualquier obstrucción en el cepillo de rodillo.
Use tijeras para cortar hilos o cuerdas. Quite el cepillo de
rodillo de ser necesario. Consulte las págs. 14-15.
• Si no hay ninguna obstrucción, suba más el cepillo de rodillo
antes de usarlo otra vez.
Cómo operarla (continuación)
13
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Comment changer le sac à poussière
• Soulevez le bouton de dégagement du couvercle et tirez sur le
couvercle (Fig. 1). Le loquet du couvercle doit demeurer ouvert
pour insérer et retirer le sac.
• Serrez l'agrafe située sur les deux côtés et appuyez sur celle-ci
pour dégager le sac à poussière plein (Fig. 2).
• Alignez le col du nouveau sac à poussière avec la fente dans
le support du sac (Fig. 3). Glissez le sac à sa position jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
• Alignez les rabats sur le bas du couvercle de sac à poussière
avec les fentes (Fig. 4). Appuyez sur le dessus du couvercle
pour le mettre en place sur le corps de l’aspirateur. Appuyez
sur le bouton de dégagement du couvercle pour le remettre en
place.
Remarque : Le couvercle du sac à poussière ne s'enclenchera
pas sans que le sac à poussière soit installé.
Filtre à l’avant du moteur
Le filtre à l'avant du moteur est situé sous le sac à poussière.
Vérifiez ce filtre chaque fois que vous changez le sac à
poussière.
• Nettoyez-le ou changez-le au besoin. Secouez le filtre pour
enlever l'excès de poussière. Si nécessaire, lavez-le avec de
l'eau et un détergent doux.
• Réinstallez le filtre une fois celui-ci complètement sec.
Comment remplacer l'assemblage
du filtre HEPA
• Montez sur le levier de dégagement et placez l'aspirateur à plat
sur le sol pour avoir accès facilement au couvercle du filtre.
• Appuyez sur le rabat pour libérer le couvercle du filtre HEPA et
soulevez le couvercle.
Agrippez le rabat et sortez le filtre.
• Installez un nouveau filtre HEPA.
• Alignez les rabats avec les fentes et appuyez sur le couvercle
du filtre HEPA pour l’enclencher en place.
Remarque : Certains filtres sont lavables et peuvent être
nettoyés en les rinçant avec de l'eau tiède. Assurez-vous que les
filtres sont complètement secs avant de les installer.
Comment entretenir
l’aspirateur
MISE EN GARDE
Mettez l’interrupteur en position d'arrêt et
débranchez le cordon d’alimentation avant de
faire l’entretien.
!
Cómo cambiar la bolsa para el polvo
• Levante la tapa de la aldaba de liberación y retire la tapa
(Fig. 1). La aldaba de la tapa debe permanecer abierta para
insertar o quitar la bolsa.
• Agarre la abrazadera por ambos lados y apriete para liberar la
bolsa para el polvo (Fig. 2).
• Alinee el nuevo collar de la bolsa para el polvo con las ranuras
que se hallan en el sujetador de la bolsa (Fig. 3). Deslice la
bolsa de nuevo en su lugar hasta que escuche un clic.
• Alinee las lengüetas que se hallan en la parte inferior de la
tapa de la bolsa para el polvo con las ranuras (Fig. 4).
Presione la parte superior de la tapa hacia el cuerpo de la
aspiradora. Haga presión en la aldaba de la tapa.
Nota: La tapa de la bolsa para el polvo no se cerrará si no hay
una bolsa para el polvo instalada.
Filtro situado antes del motor
El filtro premotor se ubica bajo la bolsa para el polvo. Revise
este filtro cada vez que cambie la bolsa para el polvo.
• Limpie o reemplace según sea necesario. Sacuda el filtro para
quitar el exceso de polvo. Si es necesario, lávese con agua y
detergente suave.
• Instale de nuevo el filtro después de que esté completamente
seco.
Cómo reemplazar la unidad del filtro HEPA
• Pise el pedal de liberación del mango y recueste la aspiradora
sobre el piso para llegar fácilmente a la tapa del filtro.
• Presione la lengüeta para liberar la tapa del filtro HEPA y
levante la tapa.
Agarre la lengüeta y levante el filtro.
• Instale un nuevo filtro HEPA.
• Encaje las lengüetas en las ranuras y presione la tapa del filtro
HEPA para que quede de nuevo en su lugar.
Nota: Algunos filtros son lavables y pueden ser limpiados
enjuagándolos con agua tibia. Asegúrese que los filtros estén
completamente secos antes de instalarlos.
Cómo dar mantenimiento
a la aspiradora
CUIDADO
A
pague el interruptor y desenchufe el cable
eléctrico antes de dar mantenimiento.
!
15
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Comment remplacer le cylindre brosseur
Comment entretenir l'aspirateur (suite)
• L’entretien de routine de votre aspirateur permettra
d’éviter des appels de service inutile. Vérifiez
souvent le cylindre brosseur.
• Mettez l'aspirateur sur le côté de manière à ce que
la plaque latérale du cylindre brosseur soit sur le
dessus.
• Appuyez sur le bouton de dégagement du cylindre
brosseur (A). Tout en maintenant le bouton
enfoncé, soulevez la plaque latérale (B).
• Tournez le cylindre brosseur vers l'avant (dans le
sens des aiguilles d’une montre) et sortez-le.
Enlevez les débris ou les cheveux.
• Glissez le cylindre brosseur nettoyé ou nouveau
dans le boîtier et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place.
• En gardant enfoncé le bouton de dégagement du
cylindre brosseur (A), appuyez sur la plaque
latérale (B) pour l’enclencher en place.
MISE EN GARDE
Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et
que le cordon est débranché.
!
Cómo reemplazar el cepillo de rodillo
C
ómo darle mantenimiento (continuación)
• Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y
desenchufada.
• El mantenimiento rutinario de su aspiradora
ayudará a evitar llamadas de servicio
innecesarias. Revise a menudo el cepillo de
rodillo.
• Ponga la aspiradora sobre su lado de modo que la
placa lateral del cepillo de rodillo quede arriba.
• Presione el botón de liberación del cepillo de
rodillo (A). Mientras aprieta el botón, levante la
placa lateral (B).
• Gire hacia adelante el cepillo de rodillo (en el
sentido de las agujas del reloj) y levántelo. Quite
las basuras y/o cabellos.
Deslice el rodillo ya limpio (o nuevo) otra vez hacia
la carcasa y déle vuelta a la izquierda hasta que
encaje en su lugar.
• Mientras presiona el botón de liberación del cepillo
de rodillo (A), presione la placa lateral (B) de
nuevo en su lugar.
CUIDADO
Cerciórese de que la aspiradora esté
apagada y desenchufada.
!
17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1-800-800-8975
Solution de problèmes
Cómo resolver problemas
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Interrupteur
Poussez l’interrupteur en position MARCHE et attendez un moment. Après
avoir mis l’interrupteur en position MARCHE, attendez un moment que le
moteur démarre.
Fiche
• Poussez la fiche solidement dans la rallonge. Appuyez sur le cordon pour
l’enclencher dans le connecteur.
• Branchez le cordon électrique dans la prise de courant.
• Essayez une autre prise de courant.
• Vérifiez le disjoncteur.
Coupure thermique
Reportez-vous à la page 3.
L'aspirateur ne nettoie
pas le tapis.
Sac à poussière et filtre
Replacez le sac à poussière, nettoyez et/ou changez le filtre.
Le conduit d’air est bloqué
Enlevez les débris du conduit d'air. Reportez-vous aux pages 10 et 11.
Aucune aspiration à l'extrémité
du boyau.
Vérifiez si le boyau est bloqué. Reportez-vous aux pages 10 et 11.
Bouton d'ajustement de hauteur
Réglez le bouton à la position la plus basse. Reportez-vous aux pages
10 et 11.
L’indicateur rouge est allumé.
Le cylindre brosseur est coincé,
le sac à poussière est plein ou
bloqué.
Remplacez le sac à poussière ou nettoyez le blocage. Poussez l’interrupteur
en position ARRÊT pour la réinitialiser. Reportez-vous aux pages 10 à 15.
L'aspirateur se pousse
difficilement.
Bouton d'ajustement
de hauteur.
Réglez le bouton à la position la plus haute. Reportez-vous aux pages
8 et 9.
Le couvercle avant ne
se ferme pas.
Pas de sac à poussière
Installez le sac à poussière correctement. Reportez-vous aux pages 12 et 13.
Impossible de retirer ou
d’insérer le sac jetable.
Le loquet du couvercle avant
est en position verrouillée
Ouvrez le loquet situé sur le couvercle avant. Localisez la bague du sac et
appuyez sur les rabats pour retirer ou insérer le sac jetable.
Problema
Causa
Solución
El motor no arranca.
Interruptor de energía eléctrica
Ponga el interruptor de corriente en la posición de ENCENDIDO y espere
un momento. Después de ENCENDER el interruptor de corriente, espere
un breve momento antes de que arranque motor.
El enchufe de energía
• Empuje firmemente el enchufe en el cable de extensión. Presione el
cable en el clip para asegurar la conexión.
• Enchufe el cable de extensión firmemente en el tomacorriente.
• Pruebe en otro tomacorriente.
• Revise el corta-circuito.
Interruptor térmico
Consulte la pág. 3
La aspiradora no limpia
alfombras.
La bolsa de polvo y filtros
Cambie la bolsa para el filtro; limpie y/o cambie el filtro.
El paso del aire está bloqueado
Retire la basura del paso del aire. Consulte las págs. 10-11.
No hay succión en el extremo
de la manguera
Verifique que la manguera no esté bloqueada. Consulte las págs. 10-11.
Perilla de ajuste de altura
Ajuste la perilla auna posición más baja. Consulte las págs. 10-11.
La luz roja de advertencia está
encendida.
Cepillo de rodillo atorado,
bolsa llena o bloqueado
Sustituya la bolsa para polvo o despeje la obstrucción. Presione el
interruptor a la posición de APAGADO para reiniciar. Consulte las
págs. 10-15.
La aspiradora es difícil
de empujar.
Perilla de ajuste de altura
Ajuste la perilla auna posición más alta. Consulte las págs. 8-9.
La tapa delantera no se cierra. No hay bolsa para el polvo
Instale la bolsa para el polvo correctamente. Consulte las págs. 12-13.
No se puede quitar ni insertar
la bolsa desechable.
La aldaba de la tapa delantera
está en posición cerrada.
Abra la aldaba que se halla en la tapa delantera. Localice el collar de la bolsa
y presione las lengüetas para quitar o insertar la bolsa desechable.
Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y de que el cable de alimentación esté desconectado.
Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et que le cordon est branché.
19
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Garantie limitée commerciale
des produits Sanitaire
®
La garantía commercial
limitada Sanitaire
®
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un État ou d’une
province à l’autre. Si vous avez besoin de renseignements
s
upplémentairesen ce qui a trait à cette garantie ou si vous avez des
questions quant à sa couverture, veuillez contacter le service à la
clientèle de Sanitaire® par courriel ou par téléphone en utilisant les
coordonnées apparaissant ci-dessous.
Garantie limitée deux ans
Après réception du produit défectueux et sous réserve de certaines
*
EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS mentionnées ci-dessous, Sanitaire
réparera ou remplacera (par un produit ou un composant neuf, remis à
neuf, légèrement usagé ou reconditionné), à son choix, pendant deux
ans suivant la date d’achat originale par l’acheteur initial, toute pièce
défectueuse ou ne fonctionnant pas correctement.
Les coordonnées sont disponibles à la section « Si votre produit
Sanitaire doit être réparé ».
Cette garantie ne s’applique pas aux ventilateurs ou aux composants
nécessitant un entretien normal comme les filtres, les courroies ou les
brosses. La garantie ne couvre pas les dommages ou le mauvais
fonctionnement causé par une négligence, un usage abusif, une
réparation non autorisée ou toute autre utilisation contraire aux
instructions contenues dans le guide de l’utilisateur.
Certains États ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et la
limitation ou l’exclusion peut ne pas s’appliquer à vous.
*LES EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS DES
CONDITIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET SE SUBSTITUE À TOUTES
AUTRES GARANTIES, QU’ELLES SOIENT VERBALES OU ÉCRITES.
TOUTES GARANTIES TACITES EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE, SONT
LIMITÉES À DEAUX ANS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT
CONFORMÉMENT À CE QUI EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT.
Certains États ou provinces n’acceptent pas les limitations sur la durée
des garanties implicites, par conséquent, la présente limitation peut ne
pas s’appliquer à vous.
REMARQUE : Conservez le reçu de votre achat. Celui-ci permet de
déterminer la date d’achat en cas de réclamation en vertu de la
garantie.
Si votre produit Sanitaire doit être réparé
Vous trouverez le Centre de service agréé de Sanitaire de votre région
en ligne sur le site sanitairecommercial.com en utilisant le service
localisateur ou en contactant le service à la clientèle de Sanitaire.
Contactez le service à la clientèle de Sanitaire si vous avez besoin
d’information à propos des réparations ou des pièces de rechange ou si
vous avez des questions à propos de votre garantie.
Site Web : www.sanitairecommercial.com
Numéro de téléphone : Service à la clientèle de Sanitaire
1-800-800-8975
Lundi au vendredi 9 h à 20 h 30 heure de l’Est
Esta garantía le da derechos legales específicos, y también es posible
que tenga otros derechos que varían de estado a estado. Si necesita
instrucciones adicionales con respecto a esta garantía o si tiene alguna
p
regunta sobre qué puede cubrir, comuníquese con Servicio a Clientes
de Sanitaire® por correo electrónico o por teléfono, conforme a lo que
se describe a continuación.
G
arantía limitada por dos (2) años
Sujeto a las *EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES identificadas más
adelante y que, al recibir el producto, Sanitaire reparará o reemplazará
(con componentes o productos nuevos, reacondicionados, poco
usados o remanufacturados) y, a opción de Sanitaire, cualquier pieza
defectuosa o que no funcione bien será cambiada sin cargo a partir de
la fecha de compra del Comprador original hasta por dos (2) años.
Consulte la información que aparece más adelante en "Si su producto
Sanitaire requiere servicio."
Esta garantía no se aplica a los ventiladores ni a los componentes de
mantenimiento de rutina, como son los filtros, las bandas o los cepillos.
El daño o mal funcionamiento causado por negligencia, abuso,
descuido, reparación no autorizada o cualquier otro uso que no sea
acorde con la guía del usuario, no estará cubierto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños y
perjuicios incidentales o consecuentes, por lo que es posible que
la limitación o exclusión anterior no se aplique a su caso.
*EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES DE LOS
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y CANCELA CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, YA SEA VERBAL O ESCRITA. CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE PUEDA SURGIR DEBIDO A PROCESOS LEGALES,
INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN
Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS A LA DURACIÓN DE DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA
DE ADQUISICIÓN, COMO SE MENCIONA ANTERIORMENTE.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no
se aplique en su caso.
NOTA: Por favor, conserve su recibo de compra original. Éste es su
comprobante de la fecha de compra, en caso de una reclamación de su
garantía.
Si su producto Sanitaire requiere servicio
En sanitairecommercial.com encontrará el Centro de Servicio
Autorizado Sanitaire más cercano a su domicilio haciendo clic en el
enlace localizador de servicios (Dealer & Service Locator) o
comunicándose con Servicio a Clientes de Sanitaire. Si necesita
información sobre reparaciones o piezas de repuesto, o si tiene alguna
pregunta sobre su garantía, comuníquese con el Servicio a Clientes de
Sanitaire.
Sitio web: www.sanitairecommercial.com
Teléfono de Servicio a Clientes de Sanitaire:
1-800-800-8975
Lunes a viernes de 9 a.m. a 8:30 p.m. ET
Order genuine Sanitaire replacement parts
Pour commander des pièces d’origine Sanitaire
Pida repuestos Sanitaire genuinos
68104
Visit www.sanitairecommercial.com or call 1-800-800-8975
Visitez www.sanitairecommercial.com ou appelez au 1-800-800-8975
Visite www.sanitairecommercial.com o llame al 1-800-800-8975
68105
173691
Style RL premium allergen bags (5 bags)
Sacs anti-allergènes de première qualité de type RL (5 sacs)
Bolsas alergénicas Style RL premium (5 bolsas)
Style RL synthetic premium allergen bags (5 bags)
(Required to maintain AAFA certification in model SC5505)
Sacs anti-allergènes de première qualité de type RL (5 sacs)
(Requis pour conserver la certification AAFA du modèle SC5505)
Bolsas alergénicas sintéticas Style RL premium (5 bolsas)
(Se requieren para mantener la certificación AAFA en el modelo SC5505)
Brushroll
Cylindre brosseur
Cepillo de rodillo
68904
HEPA filter – washable
Filtre de HEPA – lavable
Filtro de HEPA – lavable
EN
FR
ES
Style RL synthetic premium allergen bags are required
to maintain AAFA certification in model SC5505.
Les sacs anti-allergènes de première qualité de type RL sont
requis pour conserver la certification AAFA du modèle SC5505.
Las bolsas alergénicas sintéticas Style RL premium se requieren
para mantener la certificación AAFA en el modelo SC5505
.
20
BISSELL part no. 1618764
(12/2018)
Sanitaire
®
© BISSELL Homecare, Inc. Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sanitaire SC5500 Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire