Hikoki R 14DL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
14.4 V Rechargeable
battery (For R14DL)
18 V Rechargeable
battery (For R18DL)
Latch
Insert
Pull out
Handle
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
battery (For R14DSL)
18 V Rechargeable
battery (For R18DSL)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Charging time indicator
lamp
Water guard
Filter
Knob
Dust case
Release button
Ribs (6 pcs.)
Slots
Tabs
Squeegee nozzle
Brush nozzle
Crevice nozzle
Switch
Full line indicator
14,4 V aufladbare
Batterie (Für R14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für R18DL)
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
14,4 V aufladbare
Batterie (Für R14DSL)
18 V aufladbare Batterie
(Für R18DSL)
Belüftungslöcher
Anschlüsse
Batterieabdeckung
Anzeigelämpchen für
Ladezeit
Wasserschutz
Filter
Knauf
Staubfach
Freigabeknopf
Rippen (6 Stk.)
Nute
Nasen
Schrubberdüse
Bürstendüse
Fugendüse
Schalter
Anzeige Gerät voll
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour R14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour R18DL)
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour R14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour R18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Témoin indicateur de la
durée du chargement
Protection anti-
éclaboussures
Filtre
Bouton
Bac à poussière
Bouton de déverrouillage
Cannelures (x6)
Orifices
Onglets
Raclette
Embout à brosse
Suceur plat
Interrupteur
Indicateur de remplissage
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per R14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per R18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per R14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per R18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Spia di indicazione del
tempo di carica
Protezione dell’acqua
Filtro
Manopola
Alloggiamento per la
polvere
Pulsante di rilascio
Scanalature (6 pezzi)
Fessure
Linguette
Beccuccio del raschiatoio
Beccuccio della spazzola
Beccuccio delle fessure
Interruttore
Indicatore linea piena
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:333
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
00Table_R14DL_WE 3/18/09, 20:335
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3517
18
Français
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3518
19
Français
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT (R14DSL/R18DSL)
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 4)
PRECAUTIONS RELATIVES A L'ASPIRATEUR
SANS FIL
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
10. Éviter d’aspirer ce qui suit avec l’appareil:
Risque d'incendie ou de blessure.
Les liquides moussants tels que le pétrole, l'eau
chaude, les produits chimiques ou les détergents.
Les étincelles générées par le meulage ou la coupe
de métal.
Les objets à température élevée, comme une cigarette
allumée.
Les substances inflammables (essence, diluant,
benzène, kérosène, peinture, etc.), les substances
explosives (nitroglycérine, etc.), les substances
combustibles (aluminium, zinc, magnésium, titane,
phosphore rouge, phosphore blanc, celluloïd, etc.).
Les objets coupants, comme un clou et un rasoir.
Les matériaux de solidification, comme le ciment en
poudre et le toner, et les poussières fines conductibles,
comme la poudre de métal et la poudre de carbone.
11. Installer le filtre correctement avant usage. Ne pas
utiliser l’appareil sans filtre, avec le filtre dans la
mauvaise position ou avec un filtre déchiré. Des
défaillances peuvent s’ensuivre, comme le grillage
du moteur.
12. Cet appareil est conçu uniquement pour une
utilisation en intérieur. Ne l'utilisez pas sous la pluie.
Ne le mettez pas en contact avec de l'eau ou du
pétrole.
Vous risquez de provoquer un dysfonctionnement
car cet appareil n'est pas étanche.
13. N'utilisez pas l'appareil si son orifice d'aspiration ou
son orifice d'extraction est bouché. La température
du moteur peut s’élever anormalement et causer des
problèmes comme la déformation de pièces ou le
grillage du moteur.
14. N'utilisez pas l'appareil lorsque l'orifice d'aspiration
est bouché.
Le moteur risque de surchauffer et de provoquer une
déformation des pièces ou un dysfonctionnement du
moteur.
15. Lorsque l’appareil est échappé ou frappé
accidentellement, vérifier si l’appareil est brisé, fissuré
ou déformé. Les bris, les fissures ou les déformations
peuvent occasionner des blessures.
16. Si l’appareil est défectueux ou qu’il émet un son
anormal pendant la marche, mettre immédiatement
l’interrupteur sur arrêt et faire effectuer la réparation
par le détaillant local ou l’agent-service autorisé. Si
l’utilisateur continue d’exploiter l’appareil dans cet
état, des blessures peuvent s’ensuivre.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3519
20
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Embout à brosse ........................................................ 1
Suceur plat .................................................................. 1
Raclette ........................................................................ 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
BCL1415, BCL1430 (Pour R14DL)
BCL1815, EBM1830 (Pour R18DL)
BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Pour R14DSL)
BSL1815X, BSL1830 (Pour R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X
BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
BSL1430
2. Chargeur
UC18YRL (Tension de chargement: 7,2 V – 18 V)
UC18YRSL (Tension de chargement: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Aspiration normale de surfaces sèches
Aspiration normale de surfaces humides ou mouillées
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1, 2, 4 et 5).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 1, 2, 4 et 5).
CHARGE
Concernant le chargement des batteries, veuillez vous
reporter aux instructions de manipulation de votre
chargeur. (Fig. 3 et 6)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Montage et démontage de la protection anti-
éclaboussures et du filtre
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que le filtre est
correctement monté. (Fig. 7 et 8)
(1) Montage
1 Faites correspondre le diamètre extérieur du
filtre avec le diamètre intérieur de la protection
anti-éclaboussures et insérez l'anneau du filtre
aussi loin que possible. (Fig. 7)
2 Faites correspondre la forme de la protection
anti-éclaboussures (avec le filtre monté) avec
la forme de l'orifice dans le bac à poussière et
insérez-le autant que possible (6 points). (Fig.
8)
(2) Démontage
Pour démonter la protection anti-éclaboussures
et le filtre, suivez les procédures ci-dessous en
sens inverse.
CARACTERISTIQUES
Modèle R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Tension de la batterie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Moteur Moteur CD
Capacité de collecte de la poussière 670 mL
Durée d’utilisation continue
Env. 23 min. Env. 29 min. Env. 23 min. Env. 29 min.
(avec BCL1430) (avec EBM1830) (avec BSL1430) (avec BSL1830)
Batterie utilisable BCL1415 BCL1815
BSL1415
BSL1815X
(Accessoires sur option) BCL1430 EBM1830
BSL1415X
BSL1830
BSL1430
Chargeur utilisable
UC18YRL UC18YRSL
(Accessoires sur option)
Poids (sans batterie) 0,84 kg 0,85 kg
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3520
21
Français
3. Montage et démontage de l'orifice d'aspiration
Si nécessaire, insérez l'orifice d'aspiration dans le
port d'aspiration de l'appareil. (Fig. 10)
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR SANS FIL
ATTENTION
Pour éviter les accidents lors de l'installation ou du
retrait de la batterie rechargeable, vérifiez que
l'appareil est bien éteint.
Vérifiez que la batterie rechargeable est correctement
installée.
Si ce n'est pas le cas, elle risque de tomber et de
provoquer une blessure.
1. Fonctionnement de l'interrupteur
Faites basculer l'interrupteur vers vous pour mettre
l'appareil en marche et vers l'arrière pour arrêter
l'appareil. (Fig. 11)
2. Aspiration d'eau
Si nécessaire, fixez la raclette. (Fig. 10 et 12).
ATTENTION
La ligne supérieure du bac à poussière indique la
quantité d'eau maximum pouvant être aspirée.
N'aspirez pas au-delà de cette ligne. (Fig. 12)
Vidangez l'eau immédiatement après l'aspiration.
Ne déplacez pas l'appareil lorsque le bac à poussière
contient de l'eau.
3. Vidange du boîtier à poussière
ATTENTION
Pour éviter les accidents, vérifiez que l'alimentation
est coupée et ôtez la batterie rechargeable de
l'appareil.
Ne soumettez pas le boîtier à poussière à des chocs
violents pour éviter les déformations ou les
détériorations.
Videz régulièrement le boîtier à poussière et
maintenez propres l'appareil, le filtre etc. Sinon, vous
risquez de réduire l'efficacité de l'aspiration et de
provoquer un dysfonctionnement du moteur ou
l'émission d'odeurs.
(1) Appuyez sur le bouton de déverrouillage et ôtez le
bac à poussière. (Fig. 9)
(2) Maintenez enfoncé le bouton sur la protection anti-
éclaboussures (avec le filtre monté) pour l'ôter du
bac à poussière. (Fig. 8)
(3) Vidangez le bac à poussière. (Fig. 13)
(4) Saisissez le bouton sur le filtre et ôtez ce dernier de la
protection anti-éclaboussures. (Fig. 7)
(5) Tapotez légèrement le filtre pour éliminer toute la
poussière. (Fig. 14)
(6) Montez le filtre sur la protection anti-éclaboussures.
Faites correspondre le diamètre extérieur du filtre
avec le diamètre intérieur de la protection anti-
éclaboussures et insérez l'anneau du filtre aussi loin
que possible. (Fig. 7)
(7) Faites correspondre la forme de la protection anti-
éclaboussures (avec le filtre monté) avec la forme de
l'orifice dans le bac à poussière et insérez-le autant
que possible (6 points). (Fig. 8)
(8) Insérez la partie en saillie de l'appareil dans l'orifice
du boîtier et montez le bac à poussière sur l'appareil.
(Fig. 9)
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Nettoyage du filtre
ATTENTION
Ne lavez pas le filtre dans une machine à laver.
Ne lavez pas le filtre à l'eau chaude et ne le séchez
pas auprès d'un feu.
Si l'appareil offre une mauvaise puissance
d'aspiration même lorsque le bac à poussière est
vide, ôtez le filtre et lavez-le à l'eau froide ou tiède.
(L'eau ne doit pas être chaude au toucher).
Une fois le filtre lavé, séchez-le sans l'exposer à la
lumière directe du soleil.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Si l'aspirateur sans fil est sale ou taché, essuyez-le à
l'aide d'un chiffon doux et sec ou d'un chiffon
humidifié dans de l'eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Stockez l'aspirateur sans fil à une température
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3521
22
Français
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_R14DL_WE 3/18/09, 20:3522
46
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_R14DL_WE 3/18/09, 20:3646
51
Hitachi Koki Co., Ltd.
904
Code No. C99182172 G
Printed in China
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/
95/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de
essentiële vereisten van 2006/42/EC die gelden vanaf
29 December 2009.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/
108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables
a partir del 29 de Diciembre de 2009.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/
95/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto também
está em conformidade com os requisitos essenciais da
2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/
95/EC and 98/37/EC. This product also complies with
the essential requirements of 2006/42/EC to be applied
from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt hält auch die wesentlichen Anforderungen von
2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60335, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE
et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE
applicables à compter du 29 Décembre 2009.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60335, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE del
concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti
2006/42/CE vigenti a partire dal 29 Dicembre 2009.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
08Back_R14DL_WE 3/31/09, 12:0151
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki R 14DL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur