Milwaukee M12 Fuel 2522-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Cat. No. / No de cat.
2522-20
M12 FUEL 3" CUT OFF TOOL
OUTIL DE SECTIONNEMENT DE 76 mm (3") M12 FUEL
HERRAMIENTA DE CORTE DE 76 mm (3") M12 FUEL
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The term
"power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect
the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazard-
ous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
3
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or ex-
cessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
CUT OFF TOOLS
Cut-O Machine Safety Warnings
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotat-
ing wheel. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-o
wheels for your power tool. Just because an ac-
cessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must
properly t the spindle of the power tool. Wheels
and anges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron ca-
pable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as wood.
Sparks could ignite these materials.
Kickback and Related Warnings
-Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the direc-
tion opposite of the accessory’s rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
- Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
4
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, anges, backing pads
or any other accessory must properly t the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Additional Safety Warnings
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
To reduce the risk of explosion, electric shock and
property damage, always check the work area for
hidden gas pipes, electrical wires or water pipes
when making blind or plunge cuts.
Keep hands away from all cutting edges and mov-
ing parts. Do not reach underneath the workpiece.
WARNING
To reduce the risk of injury in ap-
plications that produce a consider-
able amount of dust, use an OSHA compliant dust
extraction solution in accordance with the solu-
tion’s operating instructions.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Rated Revolutions per Minute (RPM)
Read operator’s manual
Wear eye and respiratory protection.
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
Maintain a rm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kick back over your hand.
Do not position your body in line with the rotat-
ing wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Do not "jam" the cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch o the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-o wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-
O Operations:
This power tool is intended to function as a cut-
o tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
brushing, or polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe operation.
5
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2522-20
Volts.............................................................. 12 DC
Battery Type .................................................M12™
Charger Type................................................M12™
RPM ..............................................................20,000
Wheel Size .......................................................... 3"
Arbor Size ............................................3/8" or 7/16"
Maximum Wheel Thickness .............................. 1/8"
Maximum Cutting Depth ................................. 0.64"
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
3
2
5
4
6
1. Guard
2. Spindle lock (behind guard)
3. Control switch indicator
4. Control switch
5. Handle
6. Trigger
7. Dust extraction attachment
8. Dust shoe assembly
9. Shoe release button
10. Depth of cut gauge
11. Depth of cut wing nut
12. Top ange
13. 3/8" bottom ange
14. 7/16" bottom ange
15. Centering hub
13
14
15
12
8
10
11
7
9
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Wheel Selection
WARNING
To reduce the risk of injury, only
use Type "1" abrasive and diamond
wheels with a maximum 1/8" thickness, rated with
a maximum safe operating speed at least
20,000 RPM. Type 1 wheels are for side grinding
only, not surface grinding. Read all safety infor-
mation supplied with cut-o wheels.
Always wear proper safety equipment, including a
dust mask. Protect everyone in the area from sparks.
Use the chart below to choose the correct wheel.
Dierent types of wheels work best for dierent
materials. Follow the use recommendations from
the wheel manufacturer.
Wheel Type: Recommended for Cutting:
Carbide Abrasive
Wheel
Drywall, Fiber Cement,
Plastic
Abrasive Cut-o
wheel
Steel, Stainless Steel,
Non-Ferrous Materials
Diamond Abrasive
Wheel
Tile, Ceramics
WARNING
To reduce the risk of injury, use
only the proper wheel made for this
tool. Do NOT use any type of saw blade. Use only
abrasive and diamond wheels. To ensure the
wheel is properly secured, always use the mount-
ing hardware supplied with your tool.
Do not touch the cut-o wheel or workpiece
immediately after cutting; they may be hot and
could burn skin.
Installing and Removing Cut-O Wheels
Before operating the tool, make sure the wheel is in
good condition (see “Specic Safety Rules”).
3/8"
bottom
ange
Cutting
wheel
Top
ange
Bolt
Spindle
Spindle
lock
Guard
7/16"
bottom
ange
centering
hub
1. To install cut-o wheels, remove the battery pack.
2. Place tool on a rm surface with the guard surface
facing up.
6
3. Remove the dust shoe assembly (see "Install-
ing, Removing, and Adjusting the Dust Shoe
Assembly").
4. Remove dust and debris from the anges, cut-o
wheel, bolt, spindle, and guard.
5. Place a 3/8" or 7/16" bottom ange on the spindle in
the orientation shown, with the at side towards the
cut-o wheel. The text "BOTTOM FLANGE-FACE
BLADE" will be visible when installed correctly.
Always select the ange that matches the arbor of
the cut-o wheel.
6. Inspect the cut-o wheel for damage, and replace
if necessary. Place the wheel onto the spindle. For
wheels with a 7/16" arbor, ensure the ange's center-
ing hub ts inside the wheel's arbor.
7. When installing a diamond wheels, match direction
of rotation of the wheel to the desired direction of
rotation of the tool. Diamond wheels will not cut ef-
fectively unless the direction marked on the wheel
matches the direction of rotation.
8. Place the top ange on the spindle in the orientation
shown, with the at side towards the cut-o wheel.
The text "TOP FLANGE-FACE OUT" will be visible
when installed correctly.
9. Insert the bolt into the spindle and, while holding
in the spindle lock, tighten the bolt securely with
the 3/16" hex wrench.
NOTE: Bolt has a left hand thread. To tighten, turn
bolt counterclockwise.
10. Run the tool under no-load to ensure the cut-o
wheel moves freely and does not contact other
parts.
11. To remove, reverse the procedure.
NOTE: Bolt has a left hand thread. To loosen,
turn bolt clockwise.
WARNING
To reduce the risk of injury when
grinding, ALWAYS adjust the guard
to provide the best control and protection. Wear
gloves to protect hands when adjusting the
guard.
Adjusting the Guard
To adjust the guard:
1. Remove the battery pack.
2. Grasp the guard and rotate forward or backward
(45° range). Always position the guard in the
location which oers best control and protection.
Installing, Removing, and Adjusting the
Dust Shoe Assembly
The dust shoe assembly provides cutting stability,
depth of cut control, and provisions for dust extraction.
1. To install the dust shoe assembly, remove the
battery pack.
2. Install the correct wheel for the job, and rotate the
guard all the way forward.
3. Loosen the depth of cut wing nut and fully extend
the shoe. Hand-tighten the wing nut.
Release button
Wing
nut
Shoe
4. Maneuver the upper guard and wheel into the dust
shoe assembly and rotate tool to lock in place. The
front of the guard will rest against the stop inside
the assembly, and the back of the guard will catch
the release tab.
5. To remove the dust shoe assembly, remove the
battery pack.
6. Loosen the depth of cut wing nut and fully extend
the shoe. Hand-tighten the wing nut.
7. Press in the shoe release button and rotate the
tool out of the dust shoe assembly.
8. To adjust the depth of cut, loosen the depth of
cut wing nut and slide the shoe up or down. Use
the markings on the depth of cut gauge to help
determine proper depth. Adjust the cutting depth
to the thickness of the workpiece. Less than 1/4" of
the wheel should be visible below the workpiece.
Using the Control Switch
The
control switch may be set to three positions:
forward, reverse and lock. The indicator on the top
of the tool will display the current position. Due to a
lockout mechanism, the control switch can only be
adjusted when the ON/OFF switch is not pressed.
Always allow the motor to come to a complete stop
before using the control switch.
Some applications or accessories may require the
tool to be run in forward or reverse. When making a
cut, select the direction of cut that allows the tool to
be pushed away from your body. When installing a
diamond wheel, select the rotation that matches the
arrow on the wheel.
1. For forward (clockwise) rotation, push the control
switch from the left side of the tool.
2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the
control switch from the right side of the tool.
3. To lock the trigger, push the control switch to the
center position. The trigger will not work when the
control switch is in the locked position.
Always remove the battery pack before performing
maintenance, changing accessories, storing the
tool and any time the tool is not in use.
WARNING
To reduce the risk of injury when
working in dusty situations, wear
appropriate respiratory protection or use an
OSHA compliant dust extraction solution.
Always keep dust extractor hose out of the path
of cut and away from the cut-o wheel. Ensure
the dust extractor hose does not interfere with
the operator or workpiece.
7
When dust extraction is not in use, always re-
place the cap to avoid dust and debris from being
directed up and toward the operator.
Dust Collection
To use a dust extractor:
1. Install the dust shoe assembly.
2. Remove the cap from the dust extraction attach-
ment.
3. Twist the dust extractor hose (DEK26 or 1.25"
diam.) into the opening to make a tight fit.
WARNING! Always keep dust extractor hose out
of the path of cut and away from the cut-o wheel.
4. To remove, twist the dust extractor hose and
remove. Replace the cap. WARNING! Always
replace the cap to avoid dust and debris from being
directed up and toward the operator.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Remove the battery pack before changing acces-
sories or making adjustments.
This tool is designed to cut metal and non-
metallic materials. To reduce the risk of injury,
DO NOT use a toothed blade.
For wet/dry diamond abrasive wheels, use only
clean water and avoid over-wetting the work-
piece. Never immerse your tool or battery pack
in liquid or allow a liquid to ow inside them.
Preventing Kickback
Kickback is the sudden reaction to a pinched wheel
which could cause a cut o tool that is not under
control to lift up and out of the workpiece towards
the user. Take the precautions below to help prevent
kickback.
Maintain a rm grip and correct body position.
Position arms and body to control the backward and
upward reaction force of kickback. Control the cut
o tool at all times.
Set the depth of cut for no more than neces-
sary. The less wheel exposed, the less chance of
binding and kickback. Before cutting, be sure dust
shoe assembly is tight.
Always allow the wheel to come to a full stop
before removing the cut o tool from the work-
piece. Never remove the cut o tool from a cut
while the wheel is moving. If restarting or correcting
direction in mid-cut, allow the wheel to coast to a
stop, back the cut o tool up a few inches and center
it in the kerf before restarting.
Stay alert. Any distraction can cause twisting or
binding. Repetitive cuts may lull the user into care-
less movements.
Do not force the tool. Forcing a cut o tool reduces
control and cutting eciency.
If kickback should occur, continue to grip the cut o
tool rmly and immediately release trigger.
Making a Cut
1. Remove the battery pack.
2. Install the correct cut-o wheel for the material and
adjust the guard. Install the dust shoe assembly
when possible.
3. Adjust the depth of cut when using the dust shoe
assembly.
4. Insert the battery pack.
5. Line up the cut but do not allow the cut-o wheel
to contact the workpiece.
6. To start the tool, pull the trigger and allow the tool
to reach full speed before beginning the cut. Slowly
move the tool through the workpiece.
NOTE: Always start the cut gently pushing the tool
through the workpiece. Do not bang or bump a
cut-o wheel when starting or during a cut. Always
push the tool away from you.
7. While cutting, keep the shoe at against the work-
piece and maintain a rm grip. Do not force the
cut o tool through the workpiece. Forcing a cut
o tool can cause kickback.
8. To stop the tool, release the trigger. Allow the
cut-o wheel to come to a complete stop before
removing the tool from a cut.
9. If making a partial cut, restarting a cut or cor-
recting cut direction, allow the wheel to come to
a complete stop. To resume cutting, center the
wheel in the kerf (cutting slot), back the saw away
from cutting edge, pull the trigger and re-enter
the cut slowly.
10. When cutting plastic, avoid overheating the blade
to prevent melting the workpiece.
11. If the cut o tool stalls or overheats, maintain
a rm grip and release the trigger immediately.
Allow the tool to cool before continuing.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may aect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
8
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workman-
ship for a period of ve (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power
Generators; Hand Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain;
M12™ Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measure-
ment Products. There are separate and distinct warranties available
for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the
Drain Cleaning Cables is two (2) years from the date of purchase. The
warranty period for the M18™ Compact Heat Gun and the 8 Gallon
Dust Extractor is three (3) years from the date of purchase. The war-
ranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Upgrade
Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the
limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the
part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call toll-free1 01 (800) 030-7777 to nd the nearest ASC, for service,
parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a dierent manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 01 (800) 030-7777
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, SA DE CV
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
9
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier
la che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais
utiliser d'adaptateurs de che avec des outils mis
à la terre. Les ches et prises non modiées réduisent
le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et
des pièces en mouvement. Un cordon endommagé
ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans
un endroit humide, utiliser une source d’alimentation
munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation
d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre susant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’eectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs
accidents sont causés par des produits mal entretenus.
Garder les outils bien aûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien aûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique pour
des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut
être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
10
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas
de contact accidentel, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations
ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition aux
ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être con-
ées à un technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
OUTILS DE SECTIONNEMENT
Avertissements de sécurité pour la tronçonneuse
Le carter fourni avec l’outil doit être xé solide-
ment à l’outil électrique et positionné de manière
à garantir une sécurité optimale ; il est important
donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Se tenir et tenir les badauds à une dis-
tance sécuritaire du rabot de la meule en rotation.
Le carter aide à protéger l’utilisateur des fragments qui
peuvent se détacher de la meule ainsi que du contact
accidentel avec la meule.
Utiliser uniquement des meules à tronçonner en
diamant ou renforcée et collée avec votre outil élec-
trique. Le simple fait qu’un accessoire peut s’ajuster
sur l’outil électrique ne signie pas qu’il peut être utilisé
en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
briser et se détacher.
Utiliser seulement les meules pour eectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule
à tronçonner. Seule la périphérie des meules à tron-
çonner abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le
fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut
provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endom-
magées ayant le diamètre convenable pour la meule
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci.
Ne pas utiliser de meules renforcées usées qui
proviennent d’outils électriques de plus grandes
dimensions. Les meules conçues pour des outils
électriques de plus grandes dimensions ne convien-
nent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimensions et peuvent éclater.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible d’envelopper ou de
contrôler adéquatement un accessoire de dimension
inappropriée.
La taille de l’arbre des meules et les brides doit con-
venir parfaitement à la broche de l’outil électrique.
Les meules et les brides dotées d’alésages centraux
qui ne conviennent pas à la pièce de montage de
l’outil se déstabiliseront, vibreront de façon excessive
et pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant
chaque utilisation, veuillez examiner les meules
et s’assurer qu’elles sont exemptes d’ébréchures
et de ssures. Si l’outil électrique ou la meule est
échappé, s’assurer qu’ils ne sont pas endomma-
gés ou bien, installer un autre accessoire. Après
l’inspection et l’installation de la meule, se tenir
et tenir les badauds à une distance sécuritaire du
rabot de la meule en rotation et faire fonctionner
l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Les meules endommagées se
brisent généralement lors de cette vérication.
Porter de l’équipement de protection de qualité pro-
fessionnelle. Selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité.
Au besoin, porter également un masque anti-pous-
sière, un protecteur d’oreille, des gants et un tablier
d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou
aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris pro-
jetés lors des diérentes opérations. Le masque anti-
poussière et le masque ltrant doivent ltrer les parti-
cules produites lors de l’opération. Une exposition pro-
longée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité
du lieu de travail. Toute personne qui entre sur le
lieu de travail doit porter l’équipement de protec-
tion requis. Des fragments provenant de la pièce à
travailler ou d’une meule brisée peuvent être projetés et
causer des blessures, même à des personnes se ten-
ant à une certaine distance du lieu de travail immédiat.
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de mettre l'accessoire de coupe en con-
tact avec des ls électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées uniquement. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un l sous tension «
électrie » les pièces métalliques exposées de l’outil
et peut électrocuter l’utilisateur.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. La meule en rotation peut at-
traper la surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en
le transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation
peut s’accrocher accidentellement aux vêtements et
entrer en contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du mo-
teur aspire la poussière dans le logement
et crée une accumulation excessive de métal
fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à prox-
imité de matériaux inammables. Ne pas utiliser
l’outil électrique en tant qu’il est mis sur une sur-
face combustible, tel que du bois. Les étincelles
peuvent enammer ces matériaux.
11
Rebonds et avertissements connexes
-Un rebond est une réaction soudaine attribuable au
pincement ou à l’accrochage de la meule, du plateau
porte-disque, de la brosse ou de tout autre accessoire
en rotation. Un pincement ou un accrochage provoque
le blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé
à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut s’enfoncer dans
la surface du matériel, éjectant la meule ou la faisant
rebondir. La meule peut sauter vers l’utilisateur ou loin
de lui, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
- Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation
de l’outil ou au non-respect des procédures ou des
conditions d’utilisation. Pour empêcher les rebonds,
respecter les directives décrites ci-dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps
et les mains de manière à pouvoir résister aux
rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire,
s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal
en cas de rebond ou de réaction de couple lors
du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler
les rebonds et les réactions de couple s’il respecte les
directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de la meule
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier
sur celles-ci.
Ne pas se tenir vis-à-vis de la meule en rotation.
Un rebond entraînera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Éviter le rebond et l’accrochage de
l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle
ou des rebonds.
Ne pas attacher une chaîne, une lame à bois, une
meule tronçonneuse diamant segmentée avec un
intervalle périphérique plus grand que 10 mm (3/8")
ni une lame dentée. Ces types de lame occasion-
nent de nombreux rebonds et des pertes de contrôle
fréquentes.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince
pas et éviter d’appliquer trop de pression. Ne pas
régler la meule à une profondeur de coupe exces-
sive. Le fait d’appliquer trop de pression sur la meule
augmente la charge, la tendance de la meule à se
tordre ou à se coincer pendant la coupe, ainsi que les
risques de rebond ou de bris de la meule.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile
jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer le disque abrasif de
la coupe quand le disque est en mouvement, car
ceci pourrait provoquer un rebond. Déterminer et
éliminer la cause du blocage de la meule.
Ne pas remettre en marche l’outil si celui-ci est
dans la pièce à travailler. Permettre à la meule
d’atteindre sa vitesse maximale puis la réinsérer
dans le trait de coupe avec précaution. La meule
risque de se coincer, de se soulever ou de rebondir si
cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux ainsi que toute pièce à
travailler surdimensionnée an de minimiser les
risques de pincement de la meule et de rebond. Les
pièces à travailler de grandes dimensions ont tendance
à échir sous leur propre poids. Il est important donc
de disposer des supports sous la pièce à travailler,
près du trait de coupe ainsi que du rebord de la pièce
à travailler, des deux côtés de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe
d’évidements dans des cloisons ou autres endroits
sans visibilité arrière. La meule sortante peut couper
les conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique,
ainsi que tout autre objet pouvant provoquer un rebond.
Règles de sécurité générales pour les opérations
de découpage à l’abrasif :
Cet outil électrique est conçu pour servir comme
un outil à sectionnement. Consulter tous les
avertissements et toutes les instructions, les il-
lustrations et les précisions fournies avec cet outil
électrique. Ne pas suivre l’ensemble des instructions
décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil élec-
trique pour les opérations de meuleuse, ponçage,
brossage métallique ou polissage des pièces. Le
fait d’utiliser l’outil pour eectuer des tâches pour
lesquelles il n’est pas conçu peut présenter du danger
et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spé-
cialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple
fait qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique
ne signie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil élec-
trique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler adé-
quatement un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des pla-
teaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil élec-
trique. Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages
centraux qui ne conviennent pas à la pièce de montage
de l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront de façon
excessive et pourront causer une perte de contrôle.
Règles de sécurité supplémentaires
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints
ou un autre moyen pratique pour maintenir la pièce
sur une surface stable. Le fait de tenir la pièce à
travailler avec ses mains ou contre son corps la rend
instable et peut occasionner une perte de contrôle.
Pour réduire les risques d’explosion, de décharges
électriques ou de dommages matériels, toujours
examiner le lieu de travail an de repérer les con-
duites de gaz et d’eau ou le câblage électrique qui
pourraient être dissimulés, au moment d’eectuer
des coupes à l’aveuglette ou en plongée.
Garder les mains à l’écart des rebords tranchants
et des pièces en mouvement. Ne pas mettre les
mains sous la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les ap-
plications qui produisent une quantité considé-
rable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
12
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées
par les activités de ponçage,
de coupe, de rectication, de perforage et d’autres
activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congéni-
tales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi
ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces exposi-
tions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié,
tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu
pour ltrer les particules microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute (RPM)
Porter une protection auditive
Portez la protection oculaire et
respiratoire
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2522-20
Volts.............................................................. 12 CD
Type de batterie ...........................................M12™
Type de chargeur ........................................M12™
Tr/Min ...........................................................20 000
Taille de meule.......................................76 mm (3")
Taille d'arbre ......... 9,5 mm (3/8") ou 11 mm (7/16")
Épaisseur de meule maximale .............3 mm (1/8")
Profondeur de coupe maximale.....16,3 mm (0,64")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
3
2
5
4
6
1. Carter
2. Verrou de broche
(arrière carter)
3. Indicateur de commutateur
4. Commutateur
5. Poignée
6. Gâchette
7. Accessoire de dépoussiérage
8. Assemblage de patin à poussière
9. Bouton de verrouillage de patin
10. Calibre de profondeur de coupe
11. Écrou papillon de coupe à profondeur
12. Bride supérieure
13. Bride inférieure de 9,5 mm (3/8")
14. Bride inférieure de 11 mm (7/16")
15. Moyeu de centrage
13
14
15
12
8
10
11
7
9
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
13
Sélection de la meule
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, utiliser
uniquement les meules abrasives et diamant de
type « 1 » dont l’épaisseur maximale est de 3 mm
(1/8"), avec une vitesse d’opération maximale au
moins de 20 000 Tr/Min. Les meules de type 1 ont
été conçues pour d’opérations de meuleuse la-
térale, pas pour d’opérations de meuleuse su-
percielle. Lire toutes les informations de sécu-
rité fournies avec les meules à tronçonner.
Toujours porter d’équipement de sécurité appro-
prié, y inclus un masque anti-poussière. Protéger
toutes les personnes de la zone contre les étincelles.
Utiliser le tableau ci-dessous an de choisir la meule
correcte. Il y a des types diérents de meules qui
conviennent à des matériaux diérents. Suivre les
recommandations d’utilisation fournies par le fabri-
cant de la meule.
Types de meules : Recommandée pour des
opérations de coupure :
Meule au carbure de
tungstène
Cloison sèche, brociment,
plastique
Meule à tronçonner
abrasive
Acier, acier inoxydable,
matériaux non-ferreux
Meule diamantée
abrasive
Carrelage, céramique
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, utiliser
uniquement la meule adéquate conçue pour cet
outil. Ne PAS utiliser aucun type de lame de scie.
Utiliser uniquement des meules diamantées et
abrasives. An de garantir que la meule soit bien
assujettie, toujours utiliser la quincaillerie de
montage fournie avec votre outil.
Ne pas toucher la meule à tronçonner ni la pièce
à travailler immédiatement après l’opération de
coupure puisqu’elles pourront être chaudes et
brûler votre peau.
Installation et enlèvement des meules de
sectionnement
Avant d’utiliser l’outil, veuillez s’assurer que la meule
soit en bon état (voir la section « Règles de sécurité
particulières »).
Bride
inférieure
de 9,5 mm
(3/8")
Meule de
coupe
Bride
supérieure
Vis
Broche
Verrou de
broche
Carter
Bride
inférieure
de 11 mm
(7/16")
Moyeu de
centrage
1. Pour installer les meules de sectionnement,
retirer le bloc-piles.
2. Mettre l’outil sur une surface stable, avec le carter
orienté vers le haut.
3. Retirer l'assemblage de patin à poussière (voir la
section « Installation, enlèvement et réglage de
l’assemblage de patin à poussière »).
4. Retirer la poussière et le débris des brides, la meule
à sectionnement, le boulon, la broche et le carter.
5. Mettre une bride inférieure de 9,5 mm (3/8")
ou de 11 mm (7/16") sur la broche dans le
sens montré dans l’image, avec la partie plate
orientée vers la meule à tronçonner. Le texte
« LAME VERS LA BRIDE INFÉRIEURE » sera
visible si l’installation s’est faite correctement.
Toujours sélectionner la bride qui convient à l’arbre
de la meule à tronçonner.
6. Examiner la meule à tronçonner et s’assurer
qu’elle ne soit pas endommagée ; remplacer si
nécessaire. Mettre la meule sur la broche. Pour
des meules dont l’arbre est de 11 mm (7/16"),
s’assurer que le moyeu de centrage de la bride
convient à son arbre.
7. Lors de l’installation des meules diamantées,
veuillez régler le sens de rotation de la meule par
rapport à la direction de rotation souhaitée pour
l’outil. Les meules diamantées ne couperont pas
bien si le sens indiqué sur la meule ne convient
pas au sens de rotation.
8. Mettre la bride supérieure sur la broche dans le
sens montré dans l’image, avec la partie plate ori-
entée vers la meule à tronçonner. Le texte « BRIDE
SUPÉRIEURE VERS L’EXTÉRIEUR » sera visible
si l’installation s’est faite correctement.
9. Insérer le boulon dans la broche et le serrer ferme-
ment avec une clé hexagonale de 3/16" en tant
que vous tenez le verrou de broche.
REMARQUE : Le boulon est leté à gauche. Pour
le serrer, faire tourner le boulon vers la gauche.
10. Démarrer l’outil à sa vitesse à vide an de garantir
que la meule à tronçonner fonctionne librement et
n’entre pas en contact avec aucune autre partie.
11. Pour l’enlever, faire ce processus à l’inverse.
REMARQUE : Le boulon est leté à gauche. Pour
le desserrer, faire tourner le boulon vers la droite.
AVERTISSEMENT
An de minimiser les ris-
ques de blessures au
moment de meuler une pièce, toujours régler le
carter pour avoir le niveau plus haut de contrôle
et protection. Porter des gants pour protéger vos
mains lors du réglage du carter.
Réglage du carter
14
Pour régler le carter :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Tenir le carter et le faire tourner vers le front et vers
l’arrière (rang de 45º). Toujours mettre le carter
dans le site qui ore les meilleures conditions de
contrôle et protection.
Installation, enlèvement et réglage de
l’assemblage de patin à poussière
L’assemblage de patin à poussière ore la stabilité
de coupe, le contrôle de profondeur de coupe et
les meilleures conditions d’extraction de poussière.
1. Pour installer l’assemblage de patin à poussière,
retirer le bloc-piles.
2. Installer la meule correcte pour le travail et faire
tourner le carter totalement.
3. Desserrer l’écrou papillon de coupe à profondeur
et le rallonger totalement sur le patin. Serrer l'écrou
papillon à la main.
Bouton de déverrouillage
Écrou
papillon
Patin
4. Manipuler le carter supérieur et la meule pour les
faire passer à travers de l’assemblage de patin à
poussière et les faire tourner sur l’outil pour les ver-
rouiller en place. Le front du carter restera contre
l’arrêt dans l’assemblage tandis que l’arrière du
carter attrape la languette de verrouillage.
5. Pour retirer l’assemblage de patin à poussière,
retirer le bloc-piles.
6. Desserrer l’écrou papillon de coupe à profondeur
et le rallonger totalement sur le patin. Serrer l'écrou
papillon à la main.
7. Appuyer sur le bouton de verrouillage de patin
et faire tourner l’outil pour sortir l’assemblage de
patin à poussière.
8. Pour régler la profondeur de coupe, desserrer
l’écrou papillon de coupe à profondeur et faire
le glisser vers le haut ou vers le bas. Utiliser les
marquages sur le calibre de profondeur de coupe
an de vous aider à déterminer la profondeur cor-
recte. Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à couper. Moins de 6 mm (1/4") de la
meule doivent être visibles sous la pièce à couper.
Utilisation du commutateur
Il est possible de régler le commutateur dans trois
positions : front, inverse et verrouillé. L’indicateur
sur la partie supérieure de l’outil achera la position
actuelle. Le commutateur de contrôle ne pourra pas
être réglé quand le commutateur I/O n'est pas ap-
puyé, ceci grâce à son mécanisme de verrouillage.
Toujours laisser le moteur s'arrêter complètement
avant d'utiliser le commutateur.
Quelques applications ou accessoires pourront
requérir que l’outil se fasse fonctionner dans la
position front ou inverse. Lors de la réalisation d’une
coupe, sélectionner le sens de coupure qui permet-
tra que l’outil se déplace loin de votre corps. Lors de
l’installation d’une meule diamantée, sélectionner le
sens de rotation qui convient à la èche sur la meule.
1. Pour avoir une rotation vers le front (vers la
droite), pousser le commutateur dans le côté
gauche de l’outil.
2. Pour avoir une rotation à l’inverse (vers la
gauche), pousser le commutateur dans le côté
droit de l’outil.
3. Pour verrouiller la gâchette, pousser le commu-
tateur vers sa position centrale. La gâchette ne
fonctionnera pas quand le contrôle commutateur
est réglé en position de verrouillage.
Toujours retirer le bloc-piles avant de faire
l’entretien, changer les accessoires, ranger l’outil
et quand l’outil ne soit pas utilisé.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures lorsque de
travaux sont faits dans de situations pous-
siéreuses, porter une protection respiratoire ou
bien, utiliser une solution d'extraction de pous-
sière conforme aux normes OSHA.
Toujours tenir le tuyau de l’extracteur de pous-
sière loin du chemin de la coupe et loin de la
meule à tronçonner. Garantir que le tuyau de
l’extracteur de poussière n’interfère pas avec
les actions de l’opérateur ni la pièce à travailler.
Lorsqu’on n’utilise pas la fonction d’extraction de
poussière, toujours remplacer le bouchon pour
éviter que la poussière et le débris soient éjectés
vers l’opérateur.
Aspiration de poussière
Pour utiliser un extracteur de poussière :
1. Installer l’assemblage de patin à poussière.
2. Déboucher l'accessoire de dépoussiérage.
3. Faire tourner le tuyau d'extraction de pous-
sière (DEK26 o de diamètre de 32 mm (1,25"))
dans l’ouverture afin de qu’il soit bien serré.
AVERTISSEMENT ! Toujours tenir le tuyau de
l’extracteur de poussière loin du chemin de la
coupe et loin de la meule à tronçonner
4. Pour le retirer, faire tourner le tuyau d’extraction
de poussière et l’enlever. Remplacer le capu-
chon. AVERTISSEMENT ! Toujours remplacer le
bouchon pour éviter que la poussière et le débris
soient éjectés vers l’opérateur.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Retirer le bloc-piles avant de changer d’accessoire
ou d’eectuer un réglage.
Cet outil est conçu pour couper de métal et de
matériaux non métalliques. Pour minimiser le
risque de blessures, NE PAS utiliser une lame
dentée.
Pour des meules abrasives diamantées à sec/
mouillé, utiliser uniquement de l’eau fraîche et
éviter l’humidication excessive de la pièce à
travailler. Ne jamais immerger votre outil ni le
bloc-piles dans un liquide ni laisser un liquide
s’inltrer dans ceux-ci.
15
Prévention de rebond
Le rebond est la réaction soudaine à une meule
accrochée, laquelle puisse causer que l’outil à sec-
tionnement décontrôlé s’élève et soit éjecté vers
l’opérateur. Prendre les précautions ci-dessous,
lesquelles vous aideront à prévenir le rebond.
Maintenir une prise ferme et tenir le corps dans
la position correcte. Mettre les bras et le corps
dans la bonne position pour contrôler la réaction
vers l’arrière et le haut causée par la force de re-
bond. Garder le contrôle de l’outil de sectionnement
à tout moment.
Ne régler la profondeur de coupe qu’à celle
qui est nécessaire. Moins la meule est exposée,
moins il sera possible qu’une action de coincement
et de rebond se produise. Avant de toute action de
coupe, veuillez s’assurer que l’assemblage de patin
à poussière soit bien serré.
Toujours permettre que la meule s’arrête
complètement avant de retirer l’outil à sec-
tionnement de la pièce à travailler. Ne jamais
retirer l’outil à sectionnement d’une coupe en tant
que la meule est toujours en mouvement. Si vous
voulez commencer encore une fois ou corriger la
direction au milieu d’une coupe, laisser la meule
s’arrêter, retirer l’outil à sectionnement quelques
centimètres et la centrer par rapport au trait avant
de se remettre à travailler.
Rester vigilant. Toute distraction pourra causer
un eet de torsion ou de coincement. Les coupes
répétitives pourront donner à l’utilisateur un faux
sentiment de familiarité et lui faire réaliser des
mouvements inattentifs.
Ne pas forcer l'outil. Forcer un outil à sec-
tionnement réduit le contrôle et l’ecacité de coupe.
Si le rebond se produise, continuer à tenir ferme-
ment l’outil à sectionnement et relâcher la gâchette
immédiatement.
Réalisation des coupes
1. Retirer le bloc-piles.
2. Installer la meule à tronçonner correcte selon le
matériel en question et régler le carter. Installer
l’assemblage de patin à poussière si possible.
3. Régler la profondeur de coupe lors de l’utilisation
de l’assemblage de patin à poussière.
4. Insérer le bloc-piles.
5. Aligner la coupe mais ne pas laisser la meule à tron-
çonner entrer en contact avec la pièce à travailler.
6. Pour démarrer l’outil, appuyer sur la gâchette et
laisser l’outil parvenir à sa vitesse maximale avant
de commencer la coupe. Faire passer doucement
l’outil à travers de la pièce à travailler.
REMARQUE : Toujours commencer avec la
coupe en appuyant doucement l’outil sur la pièce
de travail. Ne pas frapper ni heurter la meule à
tronçonner quand vous commencez à faire une
coupe ni au milieu d’elle. Toujours tenir l’outil loin
de votre corps.
7. Lors de la réalisation d’une coupe, maintenir le patin
plat contre la pièce de travail et maintenir une prise
ferme. Ne pas forcer l’outil à sectionnement pour
traverser la pièce à travailler. Forcer l’outil à sec-
tionnement pourra provoquer un eet de rebond.
8. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Laisser la
meule à tronçonner s’arrêter complètement avant
de la retirer d’une coupe.
9. Si vous voulez faire une coupe partielle, recom-
mencer une coupe ou corriger sa direction, laisser la
meule s’arrêter complètement. Pour reprendre une
coupe, centrer la meule par rapport au trait (rain-
ure), retirer la scie loin du rebord tranchant, appuyer
sur la gâchette et reprendre doucement la coupe.
10. Lors de la réalisation de coupes sur plastique,
éviter le surchauage de la lame an d’éviter que
la pièce à travailler se fonde.
11. Si l’outil à sectionnement se bloque ou sur-
chaue, maintenir une prise ferme et relâcher la
gâchette immédiatement. Laisser l'outil refroidir
avant de continuer.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut aecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
inammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
16
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous)
est garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de
vices de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être
aectée d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une
période de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication
contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplace-
ment et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur
rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces
due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter,
les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les porte-
lames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames
d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles
à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneu-
matiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans l, aux génératrices d’alimentation portatives à essence,
aux outils à main, aux monte-charges – électriques, à levier et à
chaîne, aux vestes chauantes M12™, aux produits ré-usinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées
distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le
port d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur
de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est
d’une durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de
garantie pour les Câbles de nettoyage des canalisations est de deux
(2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour le
Pistolet thermique compact M18™ et Dépoussiéreur de 8 gallons est
de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée
à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise
aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de
l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante
sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier
de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS,
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À
TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS ÊTRE AP-
PLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À
UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS
PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSEN-
TE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS
BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-
800-729-3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 5 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer sans frais le 1-800-030-7777 an d’obtenir les coordonnées
du centre de réparations agréé le plus près
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 01 (800) 030-7777
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, SA DE CV
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilus-
traciones y especicaciones con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica,
un incendio o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultarlas en
el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias incluidas más abajo se reere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
17
Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes alados o las partes en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a una fuente de poder y/o batería,
levantar o trasladar la herramienta. Trasladar her-
ramientas con el dedo en el interruptor o energizar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en las
partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de dispositivos recolectores
de polvo puede disminuir los riesgos relacionados con
el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de
que la herramienta eléctrica sea reparada antes de
que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a las previstas podría
generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo de
lesiones e incendio.
18
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan formar
una conexión de una terminal a otra. Crear un corto
entre las terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o riesgo
de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS DE CORTE
Advertencias de seguridad de una máquina de corte
La guarda incluida con la herramienta debe co-
locarse rmemente en la herramienta eléctrica y
posicionarse para máxima seguridad, de manera
que la mínima cantidad de disco quede expuesta
hacia el operador. Aléjese usted como los obser-
vadores del plano del disco giratorio. La guarda
ayuda a proteger al operador de fragmentos rotos de
disco y de contacto accidental con el disco.
Utilice únicamente discos de corte de unión
reforzados o de diamante para su herramienta
eléctrica. No es suciente con que un accesorio
pueda acoplarse a la herramienta para garantizar una
operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos equivalente a la velocidad máxima mar-
cada en la herramienta eléctrica. Los accesorios
que operan a una velocidad mayor que su velocidad
nominal pueden quebrarse y lanzar piezas al aire.
Los discos deben usarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
rectique con el costado del disco para corte. Los
discos de corte abrasivo tienen por objeto utilizarse en
recticado periférico. Si se aplican fuerzas laterales a
estos discos, pueden ocasionar quebradura.
Siempre utilice bridas de discos sin daños que
sean del diámetro correcto para el disco seleccio-
nado. Las bridas de disco correctas proveen soporte
al disco, reduciendo así la posibilidad de quebradura
del mismo.
No utilice discos desgastados reforzados de
herramientas eléctricas más grandes. Los discos
diseñados para herramientas eléctricas más grandes
no son adecuados para la mayor velocidad de una
herramienta de menor tamaño y pueden explotar.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasicación de capa-
cidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden resguardarse o
controlarse correctamente.
El tamaño del eje de los discos y las bridas debe en-
cajar correctamente en el husillo de la herramienta
eléctrica. Los discos y bridas que tengan oricios de
eje que no coincidan con la tornillería de montaje de
la herramienta eléctrica se desbalancearán, vibrarán
excesivamente y pueden ocasionar pérdida de control.
No utilice discos dañados. Antes de utilizar, revise
que los discos no estén rotos ni cuarteados. Si
la herramienta eléctrica o el disco cae al suelo,
inspecciónelo para detectar daños o instale un
accesorio sin daños. Después de inspeccionar e
instalar el disco, tanto usted como los espectado-
res deben colocarse alejados del plano del disco
giratorio y hacer operar la herramienta eléctrica a
la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los discos dañados normalmente se romperán du-
rante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependi-
endo de la aplicación, utilice una careta, gafas o
lentes de seguridad. Según corresponda, utilice
mascarilla para polvo, protectores auditivos,
guantes y mandil de taller capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. La protección ocular debe ser capaz de de-
tener residuos voladores generados por las distintas
operaciones. La mascarilla para polvo o el respirador
debe ser capaz de ltrar partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada al ruido de alta
intensidad puede ocasionar pérdida auditiva.
Mantenga a los espectadores a una distancia se-
gura del área de trabajo. Toda persona que entre al
área de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un disco roto pueden salir volando y causar lesiones
más allá del área inmediata de operación.
Al realizar una operación donde el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sostenga la herramienta eléctrica única-
mente de las supercies de empuñadura aisladas.
El contacto del accesorio de corte con un cable que
conduzca electricidad puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta se electriquen y podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Nunca coloque la herramienta eléctrica sobre una
supercie hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. El disco giratorio puede agarrar la super-
cie y jalar la herramienta eléctrica, quitándole el control.
No opere la herramienta eléctrica mientras la carga
al lado de su cuerpo. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría ocasionar que su ropa se
enganchara, jalando el accesorio hacia su cuerpo.
Limpie periódicamente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
puede atraer el polvo hacia el interior de la carcasa
y la acumulación excesiva de metal en polvo puede
causar riesgos eléctricos.
No opere la herramienta eléctrica cerca de materia-
les inamables. No opere la herramienta eléctrica
mientras está colocada en una supercie combus-
19
tible, como madera. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
Contragolpe y advertencias relacionadas
-El contragolpe es una reacción repentina a un disco
giratorio, soporte, cepillo o cualquier otro accesorio
que se atora o engancha. Los atorones o engan-
chamientos ocasionan el paro rápido del accesorio
giratorio, lo que a su vez ocasiona que la herramienta
eléctrica sin control sea forzada en dirección contraria
a la rotación del accesorio en el punto de unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se atora o engancha
con la pieza de trabajo, el borde del disco que está
entrando en el punto de agarre puede enterrarse en
la supercie del material, ocasionando que el disco
se salga o se bote. El disco puede saltar hacia el
operador o en dirección contraria, dependiendo de
la dirección del movimiento del disco en el momento
del contacto. Los discos abrasivos también pueden
quebrarse bajo estas condiciones.
- El contragolpe es el resultado del uso incorrecto
de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones correspondientes que se
indican a continuación.
Ma
ntenga un agarre rme de la herramienta eléctri-
ca y posicione su cuerpo y su brazo para permitirle
resistir las fuerzas del contragolpe. Siempre utilice
una empuñadura auxiliar, si se proporciona, para
máximo control sobre el contragolpe o la reacción
de torque durante el arranque. El operador puede
controlar las acciones de torque o las fuerzas de con-
tragolpe si se toman las precauciones correspondientes.
Nunca coloque su mano cerca del accesorio gi-
ratorio. El accesorio puede golpearle la mano con el
contragolpe.
No posicione su cuerpo en línea con el disco
giratorio del mismo. El contragolpe impulsará la
herramienta en la dirección contraria al movimiento
del disco en el punto de enganchamiento.
Ponga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes alados, etc. Evite hacer rebotar y en-
ganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
alados o el rebote tienen una tendencia a ocasionar
enganchamientos del accesorio giratorio y ocasionar
pérdida de control o contragolpe.
No sujete una sierra eléctrica, hoja de sierra
dentada, disco segmentado de diamante con un
hueco periférico mayor a 10 mm (3/8") o una hoja
de sierra dentada. Estas hojas generan contragolpes
frecuentes y pérdida de control.
No “inserte a la fuerza” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente hacer una profundi-
dad de corte excesiva. Aplicar un exceso de presión
al disco aumenta la carga y la susceptibilidad de que
el disco se tuerza o se trabe en el corte y la posibilidad
de contragolpe o ruptura del disco.
Cuando el disco se esté amarrando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague
la herramienta eléctrica y sosténgala inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. Nunca in-
tente retirar el disco del corte mientras aún esté
en movimiento, pues puede ocurrir contragolpe.
Investigue y siga una acción correctiva para eliminar
la causa del amarre del disco.
No reinicie la operación de corte dentro la pieza
de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad
total y cuidadosamente vuelva a introducirlo al
corte. El disco puede amarrarse, irse hacia arriba
o generar contragolpe si la herramienta eléctrica se
reinicia dentro de la pieza de trabajo.
Provea soporte para los paneles o cualquier pieza
de trabajo de gran tamaño para minimizar el riesgo
de pellizcamiento y contragolpe del disco. Las
piezas de trabajo grandes tienden a pandearse con su
propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la
pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Use precaución adicional al hacer un “corte de
bolsillo” en muros existentes u otras áreas donde
no haya visibilidad. El disco saliente puede cortar
líneas de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos,
lo que puede genera contragolpe.
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de corte abrasivo:
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como herramienta de corte. Lea todas
las advertencias, instrucciones e ilustraciones
de seguridad y las especicaciones provistas
con esta herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se enumeran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones
personales graves.
No se recomienda la realización de operaciones
como recticación, lijado, cepillado con alambre o
pulido con esta herramienta eléctrica. Las operacio-
nes para las que no se diseñó esta herramienta eléctrica
pueden crear un riesgo y causar lesiones personales.
No use accesorios que no estén especícamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. No es suciente con que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta para garantizar una
operación segura.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasicación de capa-
cidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden resguardarse o
controlarse correctamente.
El tamaño del eje de los discos, bridas, soportes
y cualquier otro accesorio debe encajar correcta-
mente en el husillo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que tengan oricios de eje que no coin-
cidan con la tornillería de montaje de la herramienta
eléctrica se desbalancearán, vibrarán excesivamente
y pueden ocasionar pérdida de control.
Advertencias de seguridad adicionales
Utilice prensas de banco u otra forma práctica
de sujetar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo en las manos
o apoyado contra el cuerpo ocasiona inestabilidad y
puede generar pérdida de control.
Para reducir el riesgo de explosión, choque
eléctrico y daños a la propiedad, siempre revise
que el área de trabajo no tenga tuberías de gas,
cables eléctricos ni tuberías de agua ocultos al
realizar cortes ciegos o por penetración.
•Mantenga las manos alejadas de todos los bordes
de corte y de las piezas móviles. No meta la mano
debajo de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las in-
strucciones de operación de la solución.
Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
20
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servicio
MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto (RPM)
Leer el manual del operador
Usar protección respiratoria y ocular
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2522-20
Volts.............................................................. 12 CD
Tipo de batería .............................................M12™
Tipo de cargador ..........................................M12™
RPM ..............................................................20 000
Tamaño del eje ......................................76 mm (3")
Taille d'arbre ........... 9,5 mm (3/8") o 11 mm (7/16")
Grosor máximo de disco.......................3 mm (1/8")
Profundidad máxima de corte........16,3 mm (0,64")
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1
3
2
5
4
6
1. Guarda
2. Seguro del husillo
(detrás de la guarda)
3. Indicador del interruptor de
control
4. Interruptor de control
5. Empuñadura
6. Gatillo
7. Accesorio de extracción de polvo
8. Ensamblado de la zapata del polvo
9. Botón de liberación de la zapata
10. Profundidad del indicador de corte
11. Profundidad de la tuerca mariposa de corte
12. Brida superior
13. Brida inferior de 9,5 mm (3/8")
14. Brida inferior de 11 mm (7/16")
15. Área de centrado
13
14
15
12
8
10
11
7
9
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee M12 Fuel 2522-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur