Ferm CRM1001 - FCL-700 - 230700 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FCL-700 COMPRESSOR
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le compresseur doit etre utilise en ambiance propre
(bien aeree - temperature +5 °C / +40 °C) non pre-
sence de pousieres, acides, vapeurs, gas explosifs ou
inflammables
Pour obtenir une bonne ventilation et un bon refroi-
dissement, il est important que la distance entre le
capuchon protecteur et le mur soit de 50 à 60 cm au
minimum.
Ne pas toucher l’appareil sous tension avec les mains
ou les pieds nus or humides.
Il faut avoir une distance de sécurité entre le com-
presseur et la zone de travail spécialement s’il ya une
utilisation avec peintures ou liquides, pour éviter l’as-
Tension | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1500 W
Vitesse à vide/min | 2800/min
Capacité de pression | 244 l/min
Poids | 62 kg
Lpa (pression sonore) | 77 dB(A)
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
importante que la distancia desde la capa protectora
hasta la pared sea como mínimo de 50 a 60 cm.
No dejar el compresor expuesto a los agentes atmo-
sfericos (lluvia, sol, niebla). Se aconseja utilizar el
compresor en un lugar idoneo.
No limpiar la maquina con disolventes o liquidos inf-
lamables; utilizar solo agua jabonada y nunca sobre el
motor.
No tirar el tubo de goma para desplazar el Utilizar
siempre el asa (E).pasito no soldar ni hacer trabajos
mecanicos. En caso de defectos o corrosion substi-
tuirlo.
No dirigir nunca la salida del aire comprimido sobre
las personas o sobre el proprio cuerpo y recordar
que el uso de gafas protectoras es indispensable para
la proteccion de los hojas s de cuerpos extranos
levantados por el flujo de aire.
Utilizar el aire comprimido para los usos previstos
(inflado, herramienta neumatica, barnizadura, lavado
base acuosa, etc ... ) prevee el conocimiento y el res-
peto de la normativa prevista garantizando en parti-
cular la distancia al meno de 6 metros entre la zona de
trabajo y el compresor.
El aire comprimido de este compresor, sin ulteriores
tratamientos, no es utilizable para uso farmaceutico,
alimentario o sanitario. En particular no es idoneo
para el llenado de bombonas de submarinismo.
Airear el ambiente de trabajo para diluir el aire des-
cargado en el ambiente.
HAY QUE CONTROLAR LOS PUNTOS
SIGUIENTES:
La tensión de conexión del motor y eventual protec-
ción del motor, tiene que corresponder con la ten-
sión de la red eléctrica;
Usar un enchufe de pared con toma de tierra;
El cable de conexión a la red y la clavija de red tienen
que estar en buenas condiciones: firme, sin hilachos
ni deteriores;
Hay que evitar el uso de cables de prolongación
demasiado largos;
La válvula reductora no debe de estar cerrada del
todo para evitar que sean dañadas las membranas;
El nivel de aceite con ayuda de la varilla de nivel. Al
colocar el compresor en la posición horizontal el
aceite debe estar entre las dos señales de marcación
existentes en dicha varilla.
El depósito de aire tiene que estar vacío antes de ini-
ciarse la utilización.
Para evitar que las fluctuaciones de tensión puedan
causar daño a los bobinados del motor, se reco-
mienda que se monte un interruptor protector del motor.
HAY QUE APAGAR INMEDIATAMENTE EL
COMPRESOR EN CASO DE:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red
defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso
Humo o mal olor de aislamiento quemado
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable comple-
tamente.
28 Ferm
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
03-02-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
FCL-730 COMPRESOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
DATOS TÉCNICOS
Este aparato es un compresor de transmisión por correa
en V, impulsado por 2 cilindros. Directamente acoplado
en modelo móvil. Este compresor viene además equi-
pado de una válvula reductora, un dispositivo de descon-
exión automática y un acoplamiento rápido.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins-
trucciones.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURI-
DAD
El compresor tiene que ser utilizado en ambiente ido-
neo (Bien aireado-temperatura de +5 °C / +40 °C).
No en presencia de polvo-acido-vapores-gas explos-
ivos o inflamables.
El compresor se debe de poner en un espacio bien
ventilado y libre de heladas. Con el fin de obtener una
buena ventilación y refrigeración sin estorbos, es
Tensión | 230V
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 1500 W
No. revoluciones sin carga | 2800/min
Caudal aire | 244 l/min
Peso | 62 kg
Nivel de presión sonora (Lpa) | 77 dB(A)
E
Español
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 27
piration par l’appareil.
Sur le réservoir ne pas effectuer de soudures ou travaux
mécanique; en cas de défauts ou corrosion, le changer.
Ne pas diriger les jets d’air vers une personne ou sur
son propre corps et se rappeller que l’usage des
lunettes de protection est indispensable pour proté-
ger les yeux contre les particules étrangères sou-
levées par l’air comprimé.
L’utilisation de l’air comprimé dans divers cas (gon-
flage, outils pneumatique, peinture, lavage avec
détergeants à base d’eau, etc.) exige la connaissance
et le respect des normes de prévention. Pour
déplacer le compresseur, utiliser la poignée. En parti-
culier il faut garantir une distance de moins 6 mètres
entre la zone de travail et le compresseur.
L’air comprimé produit par cet appareil, sans traite-
ment ultérieur, n’est pas utilisable comme air médi-
cal, air alimentaire ou pour le remplissage de bou-
teille d’air de plongée.
Aérer l’ambiance de travail pour diluer convenable-
ment l’air comprimé rejeté dans l’environement.
CONTRÔLER CE QUI SUIT:
Est-ce que la tension du raccordement du moteur et du
système de sécurité du moteur éventuel correspondent
avec la tension du réseau électrique;
est-ce que les fils et la fiche du circuit électrique sont en
bon état: solides, sans effilochures ou détériorations;
Eviter l’utilisation de câbles de rallonge électriques
trop longs.
Le réducteur de pression ne doit pas être fermé entière-
ment afin d’éviter des dommages aux membranes;
Le niveau d’huile, à l’aide de jauge. l’huile doit être arrive
entre les deux marques sur la jauge, lorsque le compres-
seur est placé horizontalement.
Avant l’utilisation, la pale fermant l’air doit être fermée et
le réservoir d’air doit être vide.
Pour éviter que des variations de tension de réseau élect-
rique n’endommagent le bobinage du moteur, il est à
recommander de monter un disjoncteur de sécurité du moteur.
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE:
Fiche ou câble électriques défectueux ou endomma-
gement du câble;
Commutateur électrique défectueux;
Fumée ou mauvaise odeur d’isolation brûlée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
INSTALLATION
Fig. A
1. Interrupteur marche-arrêt
2. Réducteur de pression
3. Couplement rappide
4. Manomêtre d’air
5. Bouchon vidange huile
6. Robinet de purge
7. Filtre d’aspiration
8. Couplement rappide
INSTALLATION ET UTILISATION
Fig. B & C
Monter éventuellement les roues et composants.
Vérifier le niveau d’huile sur le voyant (5) et éventuel-
lement en rajouter par le trou de remplissage. Le
niveau d’huile en dessous du repère mini est dange-
reux pour le fonctionnement du compresseur, alors
qu’un niveau d’huile en dessus peut entrainer de
l’huile dans lair comprimé.
La mise en marche et l’arrêt du compresseur doi-
vent se faire uniquement par l’intermédiaire de l’in-
terrupteur (1) du pressostat ou télépressostat: déconnecter la
prise électrique, le moteur étant en fonctionnement, peut cau-
ser de graves deommages.
Positionner le compresseur à au moins 50 cm. du mur, de telle
sorte que l’air aspiré par le volant soit correctement acheminé vers
le compresseur pour le refroidir. Pour assurer un graissage efficace,
positionner le compresseur sur un plan horizontal.
14 Ferm
OPERATION
MISE EN MARCHE
Fig. D
Placer le commutateur du réseau électrique sur
“ARRET” ou “0” avant de relier la fiche électrique sur
la tension du réseau.
En plaçant le commutateur sur “MARCHE” ou sur
“1”, on obtient la marche du compresseur.
Tenir toujours le câble électrique loin des parties
mouvantes des outils à air comprimé éventuellement
raccordés.
•A l’aide du réducteur de pression, il est possible de
régler la compression de l’air à la main. En enfonçant
le réducteur de pression, il est possible également de
verrouiller la position réglée. Pourtant, ne pas visser
trop fortement le réducteur de pression pour éviter
des dommages aux membranes.
REGULATION DE LA PRESSION
Fig. E
Le pressostat (B), préréglé lors des essais en usine,
ne doit pas être modifié.
Le robinet (3) ouvert, agir sur le bouton de réglage du
régulateur (2), en le tirant dans un premier temps, vers le
haut, et en- le tournant dans le sens horaire pour aug-
menter la pression, et vice versa pour la diminuer. Ne pas
dépasser la valeur maxi. Vérifier la pression sur le
manomètre (4), puis repousser le bouton pour bloquer
la valeur de la pression choisie. Après usage, remettre la
pression à 0 bar.
Sur le réservoir, il est prévu une sortie directe (8) (pres-
sion maxi).
La quantité d’air consommée dépend de la pression d’air
et des outils utilisés. Une consommation excessive fait
baisser la ‘Pression du manomètre (4).
ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, ôter toujours la
fiche (de la prise murale).
UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DU COMPRES-
SEUR ÉVITE DES PROBLÈMES INUTILES.
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ANOMALIES POSSIBLES ET REMEDES
Fig. F
Fuite d’air à la valve du pressostat (1) (compres-
seur arrêté)
Clapet de retenue usé, ou siège endommagé: n’as-
sure plus sa fonction étanchéité.
Dévisser la tête hexogonale de retenue. Nettoyer le
siège et le disque (R) ou le changer.
Remonter et serrer avec soin.
Diminution de rendement, démarrages fre-
quents et pression faible
Si la demande d’air n’est pas supérieure, vérifier les fuites
éventuelles aux raccord ou tubes et l’éfficacité du filtre à
air.
Refaire les joints des raccords ou changer la car-
touche si endommagée ou obstruée
Refaire la tension des courroies.
Présence anormale d’huile dans l’air.
Niveau d’huile trop haut.
Usure segments
Vérifier le niveau.
Demander assistance
CONDENSATION
L’humidité de l’air, qui se condense dans le réservoir doit
être purgée une fais par semaine, par le robinet de purge
(6) comme indiqué à la fig. B, de manière à protéger le
réservoir de la corrosion, et à utiliser sa pleine capacité.
Pour la protection de l’environnement, les condensats
eau/huile doivent être éliminés selon les réglementa-
tions en vigueur.
TENSION À COURROIES
La transmission à courroies exige une tension correcte,
car une trop faible tension engendre des glissements sur
la poulie, donc échauffement et usure, alors que des sur-
tensions entrainent des surcharges sur les roulements
(usure) aussi bien sur le moteur que le compresseur. La
valeur de tension est correcte si, en appuyant avec un
tournevis-dans la zone intermédiaire, on engendre une
flèche de 1 cm. Un réglage de tension pour les autres
modèles nécessite de démonter le protège courroies, le
repositionnement et réalignement du moteur, mise en
place des courroies et remontage du protège courroies.
Ferm 15
VEDLIGEHOLDELSE
Stikket skal altid trækkes ud af stikkontakten inden
vedligeholdelse og rengøring af kompressoren
påbegyndes.
REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF KOM-
PRESSOREN FOR HINDRER UNØDVENDIGE
PROBLEMER.
FEJL
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår fejl som
følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel-
stegning med de reservedele, der kan bestilles.
FEJLFINDING OG KORREKTION
Lufttab ved trykkontakten (1), når kompres-
soren er standset
Kontraventilen er slidt eller snavset, virker ikke som
den skal.
Kontraventilhovedet afmontereres, gummipaknin-
gen (R) renses eller udskiftes.
Hovedet samles omhyggeligt igen.
Nedsat ydelse, starter for tit, lavt tryk
Hvis behovet for luft er uændret, kontrolleres for luf-
ftab fra rør og slanger.
Indløbsfilterets tilstand, og/eller bæltedrevenes jus-
tering.
Slidte pakniger udskiftes luftindgangspatronen U ren-
ses eller udskiftes.
Bælternes justering kontrolleres.
Moteren eller pumpen opvarmes forkert
Der mangler nedkølingsluft på motoren eller pum-
pen.
Kontroller den omgivende temperatur, oliestanden
og oliens kvalitet, indgangsfilteret.
Kompressoren stopper, når man prøver at starte
den, eller stopper og vil ikke starte igen
Lufttanken vol
Dårlich forbindelse.
Kontroller alle parametre som ovenfor.
Hvis det ikke giver resultat, kontaktes et autoriset
serviceværksted.
Unormal olieforekomst i trykluften
For høj oliestand.
Slid pa delene.
Kontroller oliestanden
Kontaktes et autoriset serviceværksted.
KONDENSERES TAPPEN
Fugtighed i luften, der kondenseres, i luftmodtageren
skal drænes væk mindst en gang om ugen fra tappen, som
vist i, både for at opretholde luftmodtagerens volumen
og forlænge dens liv. Ingen olie i kondensvandet, så der
forekommer ingen forureningsproblemer,
JUSTERES BÆLTERNE
Bælterne skal justeres nøjagtigt på bæltedrevene. Ved
lave værdier slipper bælterne på trækkene, de bliver
overophedede og slides for hurtigt. Ved høje værdier
overbelastes lejerbe, bælterne slides igen for hurtigt, og
motoren overophedes. Den korrekte spændinggsværdi
opnås ved at justere det mellemste område med en stru-
etrækker, til *der er en pil på I cm.
OLIENIVEAU
Kompressoren leveres med en speciel test-olie, der skal
skiftes efter ca. 100 driftstimer. Olieniveauet kontrolle-
res jævnligt ved hjælp af oliepinden. Når kompressoren
står vandret og har stået stille i et stykke tid, er olie-
niveauet korrekt, hvis olien står mellem de to markerin-
ger på oliepinden. Olien skal skiftes for hver 300 driftsti-
mer. Brug ikke motorolie, men API CC SAE 40 kompres-
sorolie. Ved temperaturer på under 0° C skal der bruges
API CC SAE 20 olie.
HVER MÅNED
Rengør luftfilteret
Hver 300. driftstime:
Skift olien.
Kompressorens og motorens ydre rengøres grun-
digt for at sikre effektiv køling.
Kondensvand
Aftap med jævne mellemrum kondensvandet fra luftbe-
holderen ved hjælp af aftapningshanen på lufttankens
underside. Dette skal gøres flere gange om ugen.
Reparationer må udelukkende udføres af autori-
serede teknikere!
Dette elektriske apparatet opfylder alle gældende forsk-
rifter. For at beskytte brugeren mod ulykker, må repara-
tioner udelukkende udføres af faguddannet personale.
Indlever kompressoren til reparation altid hos Deres
Ferm forhandler.
Rengøring
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vœdet i
sœbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale Ferm-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Lœs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel-
serne.
26 Ferm
BESKRIVELSE
Fig. A
1. On/off trykkontakt
2. Trykregulator
3. Hurtigkobling
4. Trykluftsmåleren
5. Oliestandtap
6. Vandtap
7. Indgangsfilter
8. Hurtigkobling
OPSTART OG BETJENING
Fig. B & C
Hjulene og delene samles som angivet.
Kontroller oliestanden i skueglasset cg fyld op efter
behov gennem udluftningsrŅret. Falder oliestanden
ned under nederste kant, er det farligt for pump, og
hvis ollestanden er for hŅj, vil der komme olie i try-
kluften.
Start og stop må kun udføres på on/off kontakten
der sidder på trykkontakten eller telepressostaten
(1). Stoppes kompressoren ved stikproppen, kan det forvolde
alvorlig skade på motoren ved næste start.
Den indstilles i løbet af afprøvningsasen og skal ikke justeres.
Enheden skal stilles 50 cm fra væggen for at opnå korrekt
afkøling. for korrekt smøring, placeres enheden vandret.
BRUG
IGANGSÆTNING
Fig. D
Indstil netafbryderen i stillingen "FRA" eller "0" før du
sætter stikket til i stikkontakten.
Kompressoren tændes ved at indstille netafbryderen
i stillingen "TIL" eller "1".
Pas på, at netkablet ikke kommer i nærhed af de
bevægelige dele af trykluftredskadskaber, som even-
tuelt er tilsluttet.
Lufttrykket kan reguleres (2) manuelt ved hjælp af
reduktionsventilen. Den valgte indstilling kan låses
ved at trykke på reduktionsventilen. Vær dog
opmærksom på ikke at lukke reduktionsventilen for
meget for at undgå, at membranen beskadiges.
TRYKJUSTERING
Fig. E
Trykkontakten (1) er allerede indstillet under afprøv-
ningsfasen. Der må ikke foretages ændringer ved tryk-
volumen (øget tryk vil udgøre en risiko for motoren).
Med tappen (4) åben, drejes reguleringsknappen ved,
først at traekke den op og derefter dreje den med uret
for at øge trykket og imod uret for at nedsætte det. Mak-
simumværdien må aldrig overskrides. Kontroller, at
måleren viser den ønskede værdi fastlåses. Gå tilbage til 0
bar ved slutningen af operationen. Ved maksimum “k er
der direkte udløb fra tanken.
Den leverede luftmængde afhænger af den indstillede
trykvaerdi og de anvendte værktøjers særlige konstruk-
tion. Er forbruget for højt, vil det kunne ses på
målervæerdierne.
Ferm 25
NIVEAU D’HUILE
Le compresseur est livré avec une huile de test spéciale
qui doit être remplacée après environ 100 heures de ser-
vice. Contrìler régulièrement le niveau de l’huile à l’aide
de la jauge. Lorsque le compresseur est placé horizonta-
lement et a été hors de service durant un certain temps,
le niveau d’huile est correct lorsque l’huile arrive entre
les deux marques sur la jauge. Toutes les 300 heures de
service l’huile doit être remplacée. Ne pas utiliser de
l’huile à moteur, mais de l’huile à compresseur API CC
SAE 40. Par des températures en-dessous de 0°C. il con-
vient d’utiliser une huile API CC SAE 20.
TOUS LES MOIS
Nettoyer le filtre à air.
Toutes les 300 heures de service.
Remplacée l’huile
Nettoyer soigneusement le côté extérieur du com-
presseur ainsi que celui du moteur, de sorte qu’un
refroidissement efficace puisse avoir lieu.
Eau de condensation
Purger régulièrement l’eau de condensation du réser-
voir à air à l’aide du robinet de purge qui se trouve sur le
bas cìté du réservoir à air. Faire cela plusieurs fois par
semaine.
Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de sécurité en
vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécia-
liste et uniquement avec des pièces d’origine sinon elle
peut être cause de risques graves pour la sécurite de l’u-
tillisateur.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN1012-1, EN661,29, EN292, ISO5388
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 01-04-1999
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm CRM1001 - FCL-700 - 230700 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à