Erbauer ERO400 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ERO400
EAN 3663602796633
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
V10518
Sécurité 7
Description du produit 14
Assemblage 16
Utilisation 19
Entretien et maintenance 21
Garantie 23
Déclaration de conformité 24
Product description 4
Safety instructions 6
Product description 13
Assembly 15
Use 18
Care & maintenance 20
Guarantee 24
Declaration of conformity 25
2
1
x1
Sécurité 7
Description du produit 14
Assemblage 16
Utilisation 19
Entretien et maintenance 21
Garantie 23
Déclaration de conformité 24
AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité et assurez-vous de leur compréhension avant
d’utiliser l’outil.
3
2
Description du produit
1
7b
7
7a
8
8a
7b
8a
9
1
2
3
6
4
5
A
5
9
B
4
7
C D
2.
1.
1.
2.
7b 7b
7
7a
7c
7
E F
1.
2.
8
4
8a
8a
8
1.
1.
2.
4
Description du produit
1
7b
7
7a
8
8a
7b
8a
9
1
2
3
6
4
5
A
5
9
B
4
7
C D
2.
1.
1.
2.
7b 7b
7
7a
7c
7
E F
1.
2.
8
4
8a
8a
8
1.
1.
2.
5
4
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT: lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications fournis avec cet
outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre
outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
G H
1
1.2.
3
+
_
6
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT: lire tous les avertissements de sécurité, les
outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre
outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a)
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
7
6
arêtes vives
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner
lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien
de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
a) Prenez un soin particulier à vous protéger contre ces poussières, en incluant
ce qui suit :
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter
un masque anti poussière adapté spécialement conçu pour la protection
contre les poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation d’un
dispositif d’extraction des poussières et de garder la zone de travail bien
aérée.
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la
zone de travail.
Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail.
b) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le MDF (Medium
Density Fibreboard) peuvent produire de la poussière pouvant être dangereuse
pour votre santé. Nous conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec
ltres échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de la mise en
place d’un dispositif d’extraction des poussières.
c) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement
humide.
d) La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine.
8
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner
lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien
de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
a) Prenez un soin particulier à vous protéger contre ces poussières, en incluant
ce qui suit :
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter
un masque anti poussière adapté spécialement conçu pour la protection
contre les poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation d’un
dispositif d’extraction des poussières et de garder la zone de travail bien
aérée.
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la
zone de travail.
Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail.
b) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le MDF (Medium
Density Fibreboard) peuvent produire de la poussière pouvant être dangereuse
pour votre santé. Nous conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec
ltres échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de la mise en
place d’un dispositif d’extraction des poussières.
c) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement
humide.
d) La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine.
9
8
e) Vérier la présence de dommages sur le produit, son câble d’alimentation
ainsi que sur les accessoires. Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou
montre des signes d’usure.
f) Vérier à deux fois que les accessoires et xations sont bien attachés. Il
est utile de faire un test de fonctionnement à vide pendant une minute an
d’identier tout problème.
g) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec un dispositif de
serrage ou dans un étau est tenue d’une manière plus sécurisée qu’à la main.
h) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr. Tenir fermement le
produit à deux mains an d’avoir un contrôle total à tout moment.
i) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours dégagées et propres.
Les nettoyer si nécessaire avec une brosse douce. Des ouvertures de
ventilation obstruées peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au
produit.
j) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par quelqu’un entrant dans
l’aire de travail pendant que vous travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet
du produit avant de le poser.
k) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir que
vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle total de
l’outil.
l) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil électrique.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs professionnels, mais
sont de bonnes pratiques pour tous les utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans les éléments
tels que le sable, le grès et le granit. Elle est également souvent présente dans de
nombreux matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La silice est
pulvérisée en une poussière très ne (également connue sous le nom de silice
cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le
perçage et le meulage. L’inhalation de très nes particules de silice cristalline peut
entraîner le développement :
du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut entraîner le
développement de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les personnes
qui respirent régulièrement de la poussière de construction sur une période prolongée,
et non lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des substances dangereuses
pour la santé (COSHH) dénit une limite pour la quantité de ces poussières que vous
pouvez respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne
sur une journée de travail normale. Cette limite de quantité de poussières est très
faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée
de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant être respiré après
application des contrôles adéquats.
Comment réduire la quantité de poussière ?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de produits de con-
struction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au lieu d’une meule-
use d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par exemple en util-
isant une cloueuse pour xer directement les chemins de câbles au lieu de percer
des trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé, tel que les masques
anti poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques, et
utiliser systématiquement le système d’extraction de la poussière.
Avertissement: certaines particules de poussière créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
travaux de construction contiennent des produits chimiques
réputés cancérigènes et entraînant des malformations congénitales
ou d’autres effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
le plomb issu de peintures au plomb.
la silice cristalline issue de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé, comme un
masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer les particules
microscopiques.
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été introduite pour
réduire les blessures dues au syndrome des vibrations main-bras occasionnées aux
utilisateurs d’outils électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif pour permettre
aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle
un outil électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité et quant au choix
de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être utilisées comme un
niveau minimum et ne doivent pas être utilisées avec les recommandations actuelles
sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées conformément au test
standard mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour
10
e) Vérier la présence de dommages sur le produit, son câble d’alimentation
ainsi que sur les accessoires. Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou
montre des signes d’usure.
f) Vérier à deux fois que les accessoires et xations sont bien attachés. Il
est utile de faire un test de fonctionnement à vide pendant une minute an
d’identier tout problème.
g) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec un dispositif de
serrage ou dans un étau est tenue d’une manière plus sécurisée qu’à la main.
h) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr. Tenir fermement le
produit à deux mains an d’avoir un contrôle total à tout moment.
i) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours dégagées et propres.
Les nettoyer si nécessaire avec une brosse douce. Des ouvertures de
ventilation obstruées peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au
produit.
j) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par quelqu’un entrant dans
l’aire de travail pendant que vous travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet
du produit avant de le poser.
k) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir que
vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle total de
l’outil.
l) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil électrique.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs professionnels, mais
sont de bonnes pratiques pour tous les utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans les éléments
tels que le sable, le grès et le granit. Elle est également souvent présente dans de
nombreux matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La silice est
pulvérisée en une poussière très ne (également connue sous le nom de silice
cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le
perçage et le meulage. L’inhalation de très nes particules de silice cristalline peut
entraîner le développement :
du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut entraîner le
développement de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les personnes
qui respirent régulièrement de la poussière de construction sur une période prolongée,
et non lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des substances dangereuses
pour la santé (COSHH) dénit une limite pour la quantité de ces poussières que vous
pouvez respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne
sur une journée de travail normale. Cette limite de quantité de poussières est très
faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée
de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant être respiré après
application des contrôles adéquats.
Comment réduire la quantité de poussière ?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de produits de con-
struction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au lieu d’une meule-
use d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par exemple en util-
isant une cloueuse pour xer directement les chemins de câbles au lieu de percer
des trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé, tel que les masques
anti poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques, et
utiliser systématiquement le système d’extraction de la poussière.
Avertissement: certaines particules de poussière créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
travaux de construction contiennent des produits chimiques
réputés cancérigènes et entraînant des malformations congénitales
ou d’autres effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
le plomb issu de peintures au plomb.
la silice cristalline issue de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé, comme un
masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer les particules
microscopiques.
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été introduite pour
réduire les blessures dues au syndrome des vibrations main-bras occasionnées aux
utilisateurs d’outils électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif pour permettre
aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle
un outil électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité et quant au choix
de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être utilisées comme un
niveau minimum et ne doivent pas être utilisées avec les recommandations actuelles
sur les vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées conformément au test
standard mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour
11
10
comparer un outil à un autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une
évaluation préliminaire d’exposition.
Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence:
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux sont coupés ou
percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le maintien de l’affûtage
et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il est destiné et
à ces instructions.
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Avertissement: identier des mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, basées sur une estimation de l’exposition dans des
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du
cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et lorsqu’il
fonctionne en mode ralenti en plus du temps de déclenchement).
Remarque:
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d’utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
Surveillance médicale
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance médicale de
l’employeur pour permettre d’identier à un stade précoce les éventuelles affections
liées aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés
à poursuivre leur travail.
VIBRATION ET RÉDUCTION DU BRUIT
Pour réduire l’impact de l’émission sonore et vibratoire, limiter le temps
d’utilisation, utilisez des modes opérationnels à faible niveau vibratoire et
sonore et portez des équipements de protection individuelle.
Prenez en considération les points suivants pour minimiser les risques d’exposition
aux vibrations et aux bruits:
1. Utilisez le produit tel que cela est prévu par sa conception et le présent mode
d’emploi.
2. Assurez-vous que le produit est en bon état et bien entretenu.
3. Utilisez les accessoires adaptés au produit et assurez-vous qu’ils sont en bon état.
4. Conservez une prise ferme sur les poignées / surface de préhension.
5. Entretenez ce produit en conformité avec ce mode d’emploi et lubriez-le bien (le
cas échéant).
6. Organisez votre travail de façon à répartir l’utilisation d’outils hautement vibratoires
sur une période plus longue.
7. L’utilisation prolongée du produit expose l’utilisateur à des vibrations pouvant pro-
voquer une série de symptômes collectivement connus en tant que syndrome
vibratoire mains-bras, par ex. blanchiment des doigts ; ainsi que des maladies
spéciques telles que le syndrome du canal carpien. Pour réduire ce risque lors
de l’usage du produit, portez toujours des gants de protection et gardez vos mains
au chaud.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez ce produit en conformité avec toutes les consignes de
sécurité, des risques éventuels de blessures et de dommages persistent. Les
dangers suivants peuvent survenir en lien avec la structure et la conception du
produit:
1. Des atteintes à la santé résultant de l’émission vibratoire si le produit est utilisé sur
une période prolongée ou n’est pas géré d’une manière adaptée ou s’il n’est pas
entretenu correctement.
2. Blessures et dégâts matériels liés aux accessoires cassés ou à l’impact soudain
pendant l’utilisation avec des objets cachés.
3. Risque de blessure et de dégât matériel provoqué par la projection d’objets ou
d’accessoires d’outils électriques de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Ce produit émet un champ électromagnétique
pendant le fonctionnement ! Ce champ peut dans certaines circonstances
interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le
risque de blessures sérieuses ou fatales, nous conseillons aux personnes
porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser ce produit!
12
comparer un outil à un autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une
évaluation préliminaire d’exposition.
Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence:
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux sont coupés ou
percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le maintien de l’affûtage
et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il est destiné et
à ces instructions.
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Avertissement: identier des mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, basées sur une estimation de l’exposition dans des
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du
cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et lorsqu’il
fonctionne en mode ralenti en plus du temps de déclenchement).
Remarque:
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d’utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
Surveillance médicale
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance médicale de
l’employeur pour permettre d’identier à un stade précoce les éventuelles affections
liées aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés
à poursuivre leur travail.
VIBRATION ET RÉDUCTION DU BRUIT
Pour réduire l’impact de l’émission sonore et vibratoire, limiter le temps
d’utilisation, utilisez des modes opérationnels à faible niveau vibratoire et
sonore et portez des équipements de protection individuelle.
Prenez en considération les points suivants pour minimiser les risques d’exposition
aux vibrations et aux bruits:
1. Utilisez le produit tel que cela est prévu par sa conception et le présent mode
d’emploi.
2. Assurez-vous que le produit est en bon état et bien entretenu.
3. Utilisez les accessoires adaptés au produit et assurez-vous qu’ils sont en bon état.
4. Conservez une prise ferme sur les poignées / surface de préhension.
5. Entretenez ce produit en conformité avec ce mode d’emploi et lubriez-le bien (le
cas échéant).
6. Organisez votre travail de façon à répartir l’utilisation d’outils hautement vibratoires
sur une période plus longue.
7. L’utilisation prolongée du produit expose l’utilisateur à des vibrations pouvant pro-
voquer une série de symptômes collectivement connus en tant que syndrome
vibratoire mains-bras, par ex. blanchiment des doigts ; ainsi que des maladies
spéciques telles que le syndrome du canal carpien. Pour réduire ce risque lors
de l’usage du produit, portez toujours des gants de protection et gardez vos mains
au chaud.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez ce produit en conformité avec toutes les consignes de
sécurité, des risques éventuels de blessures et de dommages persistent. Les
dangers suivants peuvent survenir en lien avec la structure et la conception du
produit:
1. Des atteintes à la santé résultant de l’émission vibratoire si le produit est utilisé sur
une période prolongée ou n’est pas géré d’une manière adaptée ou s’il n’est pas
entretenu correctement.
2. Blessures et dégâts matériels liés aux accessoires cassés ou à l’impact soudain
pendant l’utilisation avec des objets cachés.
3. Risque de blessure et de dégât matériel provoqué par la projection d’objets ou
d’accessoires d’outils électriques de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Ce produit émet un champ électromagnétique
pendant le fonctionnement ! Ce champ peut dans certaines circonstances
interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le
risque de blessures sérieuses ou fatales, nous conseillons aux personnes
porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser ce produit!
13
12
Description du produit
Index des pièces
L’index ci-dessous fait référence à l’Image 1 de la page 4.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Numérotation rapide
4. Sortie d’extraction de la poussière
5. Socle
6. Orices d’aération
7. Bac de ramassage de la poussière
a. Bouton de déverrouillage
b. Manette de dégagement (x 2)
c. Hublot*(cf. Image D)
8. Raccord d’extraction de la poussière
a. Manette de dégagement (x 2)
9. Papier de verre (60#, 120#, 240#)
REMARQUE: Les pièces avec * ne sont pas visibles sur cet aperçu. Se
référer à la section correspondante dans le mode d’emploi.
Symboles
Sur le produit, l’étiquette signalétique et dans ces instructions, vous trouverez entre
autres les symboles et abréviations suivants. Familiarisez-vous avec pour réduire les
risques tels que des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Toujours porter une
protection oculaire.
Toujours porter une protection
auditive.
Porter un masque anti
poussière.
Porter des gants de
protection.
Note / Remarque. Attention / Avertissement.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Éteindre le produit et le débrancher de l’alimentation avant l’assemblage,
le nettoyage, les réglages, l’entretien, le rangement et le transport.
Ce produit fait partie de la classe de protection II. Cela signie qu’il est
équipé d’une isolation renforcée ou double.
Le produit satisfait aux directives européennes en vigueur et une méthode
d’évaluation de conformité de ces directives a été effectuée.
Symbole DEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers. Recyclez dans des installations existantes.
Vériez auprès de votre autorité locale ou de votre magasin local pour
obtenir des conseils sur le recyclage.
yyWxx Code de la date de fabrication ; année de production (20yy) et semaine de
production (Wxx)
Longueur du câble d'alimentation : 3 mètres
Technologie cyclonique de collecte de la poussière
Technologie intégrée anti-vibrations
Caractéristiques techniques
Tension nominale, fréquence : 220 – 240 V~, 50 Hz
Puissance nominale d’entrée : 400 W
Vitesse à vide : 4000 - 12000 /min
Dimension socle : 125 mm
Classe de protection :
II
Poids : Environ 1.9 kg
Niveau de pression sonore L
pA
: xxx dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: xxx dB(A)
Incertitude K
pA
, K
WA
: 3 dB(A)
Valeur totale vibrations: a
h
: xx m/s
2
Incertitude K : 1.5 m/s
2
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le bruit pour l’opérateur peut dépasser
80 dB(A) et des mesures de protection auditive sont nécessaires.
Explication de la plaque signalétique
ERO400 = Modèle
E = Erbauer
RO = Ponceuse orbitale excentrique
400 = Puissance (Watts)
14
Raccord d’extraction de la poussière
(N°80, N°100, N°120)
Les pièces avec * ne sont pas visibles sur cet aperçu. Se
Sur le produit, l’étiquette signalétique et dans ces instructions, vous trouverez entre
autres les symboles et abréviations suivants. Familiarisez-vous avec pour réduire les
Toujours porter une protection
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Éteindre le produit et le débrancher de l’alimentation avant l’assemblage,
Le produit satisfait aux directives européennes en vigueur et une méthode
Symbole DEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers. Recyclez dans des installations existantes.
obtenir des conseils sur le recyclage.
yyWxx Code de la date de fabrication ; année de production (20yy) et semaine de
production (Wxx)
Longueur du câble d'alimentation : 3 mètres
Technologie cyclonique de collecte de la poussière
Technologie intégrée anti-vibrations
Caractéristiques techniques
Tension nominale, fréquence : 220 – 240 V~, 50 Hz
Puissance nominale d’entrée : 400 W
Vitesse à vide : 5000-14000 /min
Dimension socle : 125 mm
Classe de protection :
II
Poids : Environ 1.9 kg
Niveau de pression sonore L
pA
: 86.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 97.5 dB(A)
Incertitude K
pA
, K
WA
: 3 dB(A)
Valeur totale vibrations: a
h
: 12.7 m/s
2
Incertitude K : 1.5 m/s
2
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le bruit pour l’opérateur peut dépasser
80 dB(A) et des mesures de protection auditive sont nécessaires.
Explication de la plaque signalétique
ERO400 = Modèle
E = Erbauer
RO = Ponceuse excentrique
400 = Puissance (Watts)
15
14
Assemblage
01
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et placez-les sur une surface plate et stable.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage et les dispositifs d’expédition, le cas
échéant.
3. Assurez-vous que le contenu livré est complet et intact. Si vous constatez des
pièces manquantes ou endommagées, n’utilisez pas le produit, mais contactez
votre revendeur. L’utilisation d’un produit incomplet ou endommagé représente un
risque pour les personnes et les biens.
4. Assurez-vous que vous avez tous les accessoires et outils nécessaires au mon-
tage et à l’utilisation. Cela inclut également un équipement de protection individu-
elle adapté.
AVERTISSEMENT! Le produit doit être entièrement monté avant
l’utilisation ! N’utilisez pas un produit s’il est uniquement monté
partiellement ou assemblé avec des pièces endommagées!
Portez des gants de protection pour les travaux d’assemblage et posez
toujours le produit sur une surface plate et stable pendant le montage.
Suivez les instructions d’assemblage étape par étape et utilisez les
images fournies comme guide visuel pour assembler facilement le
produit!
Ne branchez pas le produit à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit
complètement monté!
AVERTISSEMENT! Le produit et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en plastique, les lms
et les petites pièces ! Il existe un danger d’étouffement et de suffocation!
Rated voltage, frequency : 220 – 240 V~ ,50 Hz
Rated power input : 500 W
Rated speed n : 11000 min
-1
Max. grinding wheel diameter : Ø 115 mm
Max. thickness of grinding wheel : 6 mm
Diameter of wheel bore : 22.23 mm
Spindle thread size : M 14
Protection class :
||
Weight : 1.43 kg
Sound pressure level L
pA
: 87.2 dB (A)
Sound power level L
WA
: 98.2 dB (A)
Uncertainty K
pA
, K
WA
: 3 dB (A)
Vibration total value:a
h, AG
: 6.1 m/s
2
Uncertainty K : 1.5 m/s
2
02
Papier de verre (Image A)
Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (5)
avant de xer le papier de verre (9) an de réduire l’usure du socle de
ponçage et du papier de verre.
Choisir le bon papier de verre
Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents (gravillon) et des
matériaux différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de
verre, plus le chiffre est grand, plus le grain est n.
Taille de grain Classe Application
< 80 Gros
Élimination de peinture et vernis, préparation de
surfaces rugueuses.
80-120 Moyen
Pour le ponçage de surface et le lissage de petites
irrégularités.
>180 Fin
Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur
le bois.
Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille.
N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit.
Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés.
Commencez avec un papier de verre à gros grains et nissez avec du grain n
pour obtenir un résultat satisfaisant.
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par ex.
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre vont rayer.
Nous recommandons d’utiliser des papiers de verre avec un modèle de
perforations sufsant pour l’extraction des poussières.
Changement/xation du papier de verre avec système crochet-boucle
1. Avec le système de crochet-boucle, le papier de verre est simplement retiré en le
tirant.
2. Alignez le schéma des perforations du nouveau papier de verre (9) avec celui dans
le socle (5) pour garantir une extraction des poussières sufsante si disponible.
3. Avec le système crochet-boucle, le papier de verre est simplement appuyé sur le
socle.
16
Assemblage
01
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et placez-les sur une surface plate et stable.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage et les dispositifs d’expédition, le cas
échéant.
3. Assurez-vous que le contenu livré est complet et intact. Si vous constatez des
pièces manquantes ou endommagées, n’utilisez pas le produit, mais contactez
votre revendeur. L’utilisation d’un produit incomplet ou endommagé représente un
risque pour les personnes et les biens.
4. Assurez-vous que vous avez tous les accessoires et outils nécessaires au mon-
tage et à l’utilisation. Cela inclut également un équipement de protection individu-
elle adapté.
AVERTISSEMENT! Le produit doit être entièrement monté avant
l’utilisation ! N’utilisez pas un produit s’il est uniquement monté
partiellement ou assemblé avec des pièces endommagées!
Portez des gants de protection pour les travaux d’assemblage et posez
toujours le produit sur une surface plate et stable pendant le montage.
Suivez les instructions d’assemblage étape par étape et utilisez les
images fournies comme guide visuel pour assembler facilement le
produit!
Ne branchez pas le produit à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit
complètement monté!
AVERTISSEMENT! Le produit et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en plastique, les lms
et les petites pièces ! Il existe un danger d’étouffement et de suffocation!
02
Papier de verre (Image A)
Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (5)
avant de xer le papier de verre (9) an de réduire l’usure du socle de
ponçage et du papier de verre.
Choisir le bon papier de verre
Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents (gravillon) et des
matériaux différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de
verre, plus le chiffre est grand, plus le grain est n.
Taille de grain Classe Application
< 80 Gros
Élimination de peinture et vernis, préparation de
surfaces rugueuses.
80-120 Moyen
Pour le ponçage de surface et le lissage de petites
irrégularités.
>180 Fin
Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur
le bois.
Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille.
N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit.
Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés.
Commencez avec un papier de verre à gros grains et nissez avec du grain n
pour obtenir un résultat satisfaisant.
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par ex.
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre vont rayer.
Nous recommandons d’utiliser des papiers de verre avec un modèle de
perforations sufsant pour l’extraction des poussières.
Changement/xation du papier de verre avec système crochet-boucle
1. Avec le système de crochet-boucle, le papier de verre est simplement retiré en le
tirant.
2. Alignez le schéma des perforations du nouveau papier de verre (9) avec celui dans
le socle (5) pour garantir une extraction des poussières sufsante si disponible.
3. Avec le système crochet-boucle, le papier de verre est simplement appuyé sur le
socle.
17
16
03
Extraction de la poussière (Images A, B, C, D, E, F, G, H)
Le produit peut être utilisé avec le bac de ramassage de la poussière (7) ou un
dispositif externe d’extraction de la poussière.
Bac de ramassage de la poussière
1. Attachez le bac de ramassage de la poussière (7) à la sortie d’extraction de la
poussière (4). Image B.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière (7), appuyez sur les deux
manettes de dégagement (7b) et tirez le bac. Image C.
3. Pour vider le bac de ramassage de la poussière, ouvrez le hublot du bac de
ramassage de la poussière (7c) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (7a).
Image D.
Dispositif externe d’extraction de la poussière
1. Fixez un dispositif externe d’extraction de la poussière, par ex. un aspirateur
approprié (Ø35mm) au raccord d’extraction de la poussière (8), puis xez à la
sortie d’extraction de la poussière (4). Image E.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière, appuyez sur les deux manettes
de dégagement (8a) et tirez le raccord d’extraction de la poussière. Image F.
Utilisation
Utilisation prévue
Ce produit est destiné au ponçage à sec de bois, plastique, métal, mastics et surfaces
enduites. Ce produit ne doit pas être utilisé sur d’autres matériaux ou des matériaux
nocifs pour la santé.
Avant de commencer
01
Protection
Commandes
01
Interrupteur Marche/Arrêt (Image G)
Utilisez le produit en mode continu.
1. Allumez le produit en appuyant sur le bouton « ON/─ » de l’interrupteur Marche/
Arrêt (1).
2. Appuyez sur le bouton « OFF / O » de l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre
le produit.
02
Numérotation rapide (Image H)
Limiter la vitesse maximale en utilisant la numérotation rapide (3).
1. Tournez la numérotation rapide (3) dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
maximale. Un réglage plus élevé convient au ponçage avec des papiers de verre
à grain n pour obtenir une nition précise.
2. Tournez la numérotation rapide (3) dans le sens anti horaire pour diminuer la
vitesse maximale. Un réglage plus bas convient au ponçage avec des papiers de
verre à gros grain pour éliminer les peintures et vernis.
18
03
Extraction de la poussière (Images A, B, C, D, E, F, G, H)
Le produit peut être utilisé avec le bac de ramassage de la poussière (7) ou un
dispositif externe d’extraction de la poussière.
Bac de ramassage de la poussière
1. Attachez le bac de ramassage de la poussière (7) à la sortie d’extraction de la
poussière (4). Image B.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière (7), appuyez sur les deux
manettes de dégagement (7b) et tirez le bac. Image C.
3. Pour vider le bac de ramassage de la poussière, ouvrez le hublot du bac de
ramassage de la poussière (7c) en appuyant sur le bouton de déverrouillage (7a).
Image D.
Dispositif externe d’extraction de la poussière
1. Fixez un dispositif externe d’extraction de la poussière, par ex. un aspirateur
approprié (Ø35mm) au raccord d’extraction de la poussière (8), puis xez à la
sortie d’extraction de la poussière (4). Image E.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière, appuyez sur les deux manettes
de dégagement (8a) et tirez le raccord d’extraction de la poussière. Image F.
Utilisation
Utilisation prévue
Ce produit est destiné au ponçage à sec de bois, plastique, métal, mastics et surfaces
enduites. Ce produit ne doit pas être utilisé sur d’autres matériaux ou des matériaux
nocifs pour la santé.
Avant de commencer
01
Protection
Commandes
01
Interrupteur Marche/Arrêt (Image G)
Utilisez le produit en mode continu.
1. Allumez le produit en appuyant sur le bouton « ON/─ » de l’interrupteur Marche/
Arrêt (1).
2. Appuyez sur le bouton « OFF / O » de l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre
le produit.
02
Numérotation rapide (Image H)
Limiter la vitesse maximale en utilisant la numérotation rapide (3).
1. Tournez la numérotation rapide (3) dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
maximale. Un réglage plus élevé convient au ponçage avec des papiers de verre
à grain n pour obtenir une nition précise.
2. Tournez la numérotation rapide (3) dans le sens anti horaire pour diminuer la
vitesse maximale. Un réglage plus bas convient au ponçage avec des papiers de
verre à gros grain pour éliminer les peintures et vernis.
19
18
Utilisation
AVERTISSEMENT! Certaines poussières, telles que la poussière
de chêne ou hêtre sont considérées comme cancérigènes, en
particulier en association avec des additifs de traitement du bois
(chromate, agent de conservation du bois). Des matériaux contenant
de l’amiante doivent être travaillés uniquement par des spécialistes.
Utilisez autant que possible un système d’extraction de la poussière
adapté au matériau.
01
Ponçage
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par ex.
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre vont rayer.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle sur la pièce à usiner, par ex. des clous ou
des vis avant l’opération. Retirez-les si nécessaire. Dans la mesure du possible,
sécurisez les petites pièces à travailler pour éviter qu’elles ne tombent sous le
produit.
Tenez le produit avec une main sur la poignée (2) et l’autre main sur le boitier.
Allumez le produit et attendez qu’il fonctionne à pleine vitesse avant de le placer
sur la pièce à travailler.
Déplacez doucement le produit et régulièrement sur la surface de la pièce à
travailler en passes parallèles et qui se chevauchent.
Appliquez une pression juste nécessaire pour garder le produit à plat sur la pièce
à travailler. Une pression plus forte n’augmente pas mais diminue la performance
du produit et augmente l’usure du papier de verre et génère des résultats inégaux.
Travaillez avec un système d’extraction des poussières en particulier lors du
ponçage de couches de vernis car le vernis peut fondre et souiller la surface de la
pièce à travailler et du papier de verre.
Gardez toujours le produit en mouvement, ne vous arrêtez pas sur une position
pour éviter des encoches.
Soulevez le produit de la pièce à usiner avant de l’éteindre.
Après utilisation
Éteignez le produit, attendez l’arrêt complet, débranchez-le de l’alimentation
électrique et laissez-le refroidir.
Vériez, nettoyez et rangez le produit comme décrit ci-dessous.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT! Éteignez toujours le produit, débranchez le produit
de l’alimentation électrique et laissez le produit refroidir avant d’effectuer
le contrôle, l’entretien et le nettoyage!
Réalisez des réparations et l’entretien uniquement en conformité avec ce
mode d’emploi ! Toutes autres interventions doivent être réalisées par un
spécialiste qualié!
Nettoyer
1. Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une brosse pour les zones dif-
ciles d’accès.
2. Notamment, nettoyez le socle, les interrupteurs et les orices de ventilation après
chaque utilisation avec un chiffon et une brosse.
3. Retirez la saleté tenace avec de l’air sous haute pression (max. 3 bars).
4. Vériez la présence de pièces usagées ou endommagées. Remplacez les pièces
usagées si nécessaire ou contactez un centre après-vente agréé pour la répara-
tion avant de réutiliser le produit.
N’utilisez pas de détergents ou de désinfectants chimiques, alcalins,
abrasifs ou autrement agressifs pour nettoyer ce produit, car ils peuvent
endommager les surfaces.
Entretien
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrication ou entretien supplémentaire.
Aucune pièce ne doit être entretenue par l’utilisateur à l’intérieur de votre outil
électrique.
Avant chaque utilisation, vériez la présence d’usure et de dommages sur le produit
et les accessoires (ou xations). Si nécessaire, remplacez-les par des neufs tel que
décrit dans ce mode d’emploi.
01
Câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son
service après-vente pour éviter un danger.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Erbauer ERO400 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues