Erbauer ETSS260 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
ETSS260
EAN: 3663602796893
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
V20518
Sécurité 7
Description du produit 14
Assemblage 16
Utilisation 20
Entretien et maintenance 23
Garantie 25
Déclaration de conformité 26
Product description 4
Safety instructions 6
Product description 13
Assembly 15
Use 18
Care & maintenance 20
Guarantee 24
Declaration of conformity 25
2
1
x1
Sécurité 7
Description du produit 14
Assemblage 16
Utilisation 20
Entretien et maintenance 23
Garantie 25
Déclaration de conformité 26
AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité et assurez-vous de leur compréhension avant
d’utiliser l’outil.
3
2
Description du produit
1 4
5
6
7
8a
10a
11a
10
11
11b
12
13
10a
11a
8
9
2 3
A
7
13
B
8a8a
88 7
C D
8
8
13
8a
87
13
E F
12
10
6
1.
2.
4
Description du produit
1 4
5
6
7
8a
10a
11a
10
11
11b
12
13
10a
11a
8
9
2 3
A
7
13
B
8a8a
88 7
C D
8
8
13
8a
87
13
E F
12
10
6
1.
2.
5
4
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT: lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications fournis avec cet
outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre
outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
G
1. 1.
2.
10a 10a
H
6
11
I J
2.
1. 1.
2.
11a 11a
11c
11b
K
3
2
5
1.
2.
+
-
6
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT: lire tous les avertissements de sécurité, les
outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre
outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a)
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
7
6
arêtes vives
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien
de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
a) Prenez soin de vous protéger et de protéger les personnes autour contre les
poussières, ce qui inclut ce qui suit :
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter
un masque anti poussière adapté spécialement conçu pour la protection
contre les poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation d’un
dispositif d’extraction des poussières et de garder la zone de travail bien
aérée.
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la
zone de travail.
Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail.
b) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le MDF (Medium
Density Fibreboard) peuvent produire de la poussière pouvant être dangereuse
pour votre santé. Nous conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec
ltres échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de la mise en
place d’un dispositif d’extraction des poussières.
c) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement
humide.
d) La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine.
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduisent les
blessures .
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures
de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc
8
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien
de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
a) Prenez soin de vous protéger et de protéger les personnes autour contre les
poussières, ce qui inclut ce qui suit :
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter
un masque anti poussière adapté spécialement conçu pour la protection
contre les poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation d’un
dispositif d’extraction des poussières et de garder la zone de travail bien
aérée.
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la
zone de travail.
Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail.
b) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le MDF (Medium
Density Fibreboard) peuvent produire de la poussière pouvant être dangereuse
pour votre santé. Nous conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec
ltres échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de la mise en
place d’un dispositif d’extraction des poussières.
c) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement
humide.
d) La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine.
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures
de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc
9
8
Comment réduire la quantité de poussière ?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de produits de con-
struction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au lieu d’une meule-
use d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par exemple en util-
isant une cloueuse pour xer directement les chemins de câbles au lieu de percer
des trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé, tel que les masques
anti poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques, et
utiliser systématiquement le système d’extraction de la poussière.
Avertissement: certaines particules de poussière créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
travaux de construction contiennent des produits chimiques
réputés cancérigènes et entraînant des malformations congénitales
ou d’autres effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
le plomb issu de peintures au plomb.
la silice cristalline issue de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé, comme un
masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer les particules
microscopiques
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été introduite pour
réduire les blessures dues au syndrome des vibrations main-bras occasionnées aux
utilisateurs d’outils électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif pour permettre
aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle
un outil électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité et quant au choix
de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être utilisées comme un
niveau minimum et ne doivent pas être utilisées avec les recommandations actuelles
sur les vibrations.
e) Vérier l’absence de dommages sur le produit, son câble d’alimentation ainsi
que sur les accessoires. Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou
montre des signes d’usure.
f) Vérier à deux fois que les accessoires et xations sont bien attachés. Il
est utile de faire un test de fonctionnement à vide pendant une minute an
d’identier des problèmes.
g) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec un dispositif de
serrage ou dans un étau est tenue d’une manière plus sécurisée qu’à la main.
h) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr. Tenir fermement le
produit à deux mains an d’avoir un contrôle total à tout moment.
i) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours dégagées et propres.
Les nettoyer si nécessaire avec une brosse douce. Des ouvertures de
ventilation obstruées peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au
produit.
j) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par quelqu’un entrant dans
l’aire de travail pendant que vous travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet
du produit avant de le poser.
k) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir que
vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle total de
l’outil.
l) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil électrique.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs professionnels, mais
sont de bonnes pratiques pour tous les utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans les éléments tels que
le sable, le grès et le granit. Elle est également souvent présente dans de nombreux
matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée en
une poussière très ne (également connue sous le nom de silice cristalline alvéolaire)
lors de nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le perçage et le meulage.
L’inhalation de très nes particules de silice cristalline peut entraîner le développement :
Du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut entraîner le
développement de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les personnes
qui respirent régulièrement de la poussière de construction sur une période prolongée,
et non lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des substances dangereuses
pour la santé (COSHH) dénit une limite pour la quantité de ces poussières que vous
pouvez respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne
sur une journée de travail normale. Cette limite de quantité de poussières est très
faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée
de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant être respiré après
application des contrôles adéquats.
10
Comment réduire la quantité de poussière ?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de produits de con-
struction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupe-bloc au lieu d’une meule-
use d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par exemple en util-
isant une cloueuse pour xer directement les chemins de câbles au lieu de percer
des trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé, tel que les masques
anti poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques, et
utiliser systématiquement le système d’extraction de la poussière.
Avertissement: certaines particules de poussière créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
travaux de construction contiennent des produits chimiques
réputés cancérigènes et entraînant des malformations congénitales
ou d’autres effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples
d’éléments chimiques :
le plomb issu de peintures au plomb.
la silice cristalline issue de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques :
Travailler dans une zone bien ventilée.
Travailler avec un équipement de sécurité agréé, comme un
masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer les particules
microscopiques
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été introduite pour
réduire les blessures dues au syndrome des vibrations main-bras occasionnées aux
utilisateurs d’outils électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils
électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif pour permettre
aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle
un outil électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité et quant au choix
de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être utilisées comme un
niveau minimum et ne doivent pas être utilisées avec les recommandations actuelles
sur les vibrations.
e) Vérier l’absence de dommages sur le produit, son câble d’alimentation ainsi
que sur les accessoires. Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou
montre des signes d’usure.
f) Vérier à deux fois que les accessoires et xations sont bien attachés. Il
est utile de faire un test de fonctionnement à vide pendant une minute an
d’identier des problèmes.
g) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec un dispositif de
serrage ou dans un étau est tenue d’une manière plus sécurisée qu’à la main.
h) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr. Tenir fermement le
produit à deux mains an d’avoir un contrôle total à tout moment.
i) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours dégagées et propres.
Les nettoyer si nécessaire avec une brosse douce. Des ouvertures de
ventilation obstruées peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au
produit.
j) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par quelqu’un entrant dans
l’aire de travail pendant que vous travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet
du produit avant de le poser.
k) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir que
vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle total de
l’outil.
l) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil électrique.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs professionnels, mais
sont de bonnes pratiques pour tous les utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans les éléments tels que
le sable, le grès et le granit. Elle est également souvent présente dans de nombreux
matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée en
une poussière très ne (également connue sous le nom de silice cristalline alvéolaire)
lors de nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le perçage et le meulage.
L’inhalation de très nes particules de silice cristalline peut entraîner le développement :
Du cancer du poumon
de la silicose
de la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).
De plus, l’inhalation de particules nes de poussière de bois peut entraîner le
développement de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les personnes
qui respirent régulièrement de la poussière de construction sur une période prolongée,
et non lors d’occasions isolées.
An de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des substances dangereuses
pour la santé (COSHH) dénit une limite pour la quantité de ces poussières que vous
pouvez respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne
sur une journée de travail normale. Cette limite de quantité de poussières est très
faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée
de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant être respiré après
application des contrôles adéquats.
11
10
Surveillance médicale
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance médicale de
l’employeur pour permettre d’identier à un stade précoce les éventuelles affections
liées aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés
à poursuivre leur travail.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS
An de réduire l’impact négatif des vibrations et du bruit, limitez la durée des
séances de travail, travaillez en mode de bruit et de vibrations réduits, et portez
des équipements de protection individuelle.
An de minimiser l’exposition aux vibrations et au bruit, tenez compte des points
suivants :
1. Utilisez seulement l’outil d’une manière conforme à son design et aux instructions.
2. Faites en sorte que l’outil reste en bon état et correctement entretenu.
3. Utilisez les outils adéquats avec l’appareil, et faites en sorte qu’ils restent en bon
état.
4. Gardez toujours une bonne prise sur les poignées / surfaces de préhension.
5. Cet outil doit être correctement entretenu de la manière décrite dans le mode
d’emploi. Faites en sorte qu’il soit sufsamment graissé (le cas échéant).
6. Si vous devez travailler avec un appareil à fortes vibrations, étalez le travail sur
plusieurs jours.
7. Lors d’une utilisation prolongée de cet outil, l’exposition de l’opérateur aux vibra-
tions peut produire un phénomène de « doigt blanc ». Pour réduire ce risque, por-
tez des gants et gardez les mains au chaud.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil en respectant les normes de sécurité, certains
risques de dommages corporels et matériels subsistent. Du fait du mode de
construction et de fonctionnement de l’outil, vous pouvez notamment être
exposé aux risques suivants :
1. Les fortes vibrations peuvent être nuisibles à la santé si l’outil est utilisé pendant
une durée trop longue, ou si l’outil n’est pas utilisé et entretenu conformément aux
instructions.
2. Dommages aux biens et aux personnes causés par des accessoires cassés ou
par l’impact soudain de l’outil avec des objets cachés en cours d’utilisation.
3. Dommages aux biens et aux personnes résultant de la projection d’objets ou
d’accessoires de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Cet outil génère un champ électromagnétique
pendant qu’il fonctionne ! Dans certaines circonstances, ce champ
magnétique peut interférer avec les implants médicaux actifs ou passifs
! An de réduire les risques de blessures graves voire mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cet outil !
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées conformément au test
standard mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une
évaluation préliminaire d’exposition.
Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence :
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux sont coupés ou
percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le maintien de l’affûtage
et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il est destiné et
à ces instructions.
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Avertissement: identier des mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, basées sur une estimation de l’exposition dans des
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du
cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et lorsqu’il
fonctionne en mode ralenti en plus du temps de déclenchement).
Remarque:
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d’utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
12
Surveillance médicale
Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance médicale de
l’employeur pour permettre d’identier à un stade précoce les éventuelles affections
liées aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés
à poursuivre leur travail.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS
An de réduire l’impact négatif des vibrations et du bruit, limitez la durée des
séances de travail, travaillez en mode de bruit et de vibrations réduits, et portez
des équipements de protection individuelle.
An de minimiser l’exposition aux vibrations et au bruit, tenez compte des points
suivants :
1. Utilisez seulement l’outil d’une manière conforme à son design et aux instructions.
2. Faites en sorte que l’outil reste en bon état et correctement entretenu.
3. Utilisez les outils adéquats avec l’appareil, et faites en sorte qu’ils restent en bon
état.
4. Gardez toujours une bonne prise sur les poignées / surfaces de préhension.
5. Cet outil doit être correctement entretenu de la manière décrite dans le mode
d’emploi. Faites en sorte qu’il soit sufsamment graissé (le cas échéant).
6. Si vous devez travailler avec un appareil à fortes vibrations, étalez le travail sur
plusieurs jours.
7. Lors d’une utilisation prolongée de cet outil, l’exposition de l’opérateur aux vibra-
tions peut produire un phénomène de « doigt blanc ». Pour réduire ce risque, por-
tez des gants et gardez les mains au chaud.
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil en respectant les normes de sécurité, certains
risques de dommages corporels et matériels subsistent. Du fait du mode de
construction et de fonctionnement de l’outil, vous pouvez notamment être
exposé aux risques suivants :
1. Les fortes vibrations peuvent être nuisibles à la santé si l’outil est utilisé pendant
une durée trop longue, ou si l’outil n’est pas utilisé et entretenu conformément aux
instructions.
2. Dommages aux biens et aux personnes causés par des accessoires cassés ou
par l’impact soudain de l’outil avec des objets cachés en cours d’utilisation.
3. Dommages aux biens et aux personnes résultant de la projection d’objets ou
d’accessoires de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Cet outil génère un champ électromagnétique
pendant qu’il fonctionne ! Dans certaines circonstances, ce champ
magnétique peut interférer avec les implants médicaux actifs ou passifs
! An de réduire les risques de blessures graves voire mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cet outil !
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées conformément au test
standard mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une
évaluation préliminaire d’exposition.
Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
manière dont l’outil est utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence :
La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux sont coupés ou
percés.
L’état et le bon entretien de l’outil.
L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le maintien de l’affûtage
et du bon état de l’outil.
La force de la prise sur les poignées.
L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il est destiné et
à ces instructions.
Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau
des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes an de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil
peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est
pas utilisé correctement.
Avertissement: identier des mesures de sécurité pour protéger
l’opérateur, basées sur une estimation de l’exposition dans des
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du
cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et lorsqu’il
fonctionne en mode ralenti en plus du temps de déclenchement).
Remarque:
Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations.
TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés.
Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver
bien lubrié (le cas échéant).
Éviter d’utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures.
Planier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un outil
à fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
13
12
Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et a subi
un test de conformité avec les directives en question.
Symbole DEEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit où il
pourra être recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-
vous au magasin d’achat ou aux autorités de votre commune.
yyWxx Code de la date de fabrication ; année de fabrication (20yy) et semaine de
fabrication (Wxx)
Longueur du câble d'alimentation : 3 mètres
Technologie intégrée anti vibrations
Caractéristiques techniques
Tension nominale, fréquence : 220 – 240 V~, 50 Hz
Puissance nominale d’entrée : 260 W
Vitesse à vide : 7000-12500 /min
Dimension du socle : 90 x 187 mm
Classe de protection :
II
Poids : Environ 1.9 kg
Niveau de pression acoustique L
pA
: xxx dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: xxx dB(A)
Incertitude K
pA
, K
WA
: 3 dB(A)
Valeur totale de vibration: a
h
: XX m/s
2
Incertitude K : 1.5 m/s
2
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le niveau d’intensité sonore pour
l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et il est nécessaire de porter des protections
auditives.
Explications de l’étiquette signalétique
ETSS260 = Modèle
E = Erbauer
TSS = Ponçeuse 1/3 de feuille
260 = Puissance (Watts)
Description du produit
Index des pièces
L’index ci-dessous fait référence à l’image 1 de la page 4.
1. Poignée avant
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée principale
5. Numérotation rapide
6. Sortie d’extraction de la poussière
7. Socle
8. Manette de serrage (x 2)
a. Barre de serrage (x 2)
9. Orices d’aération
10. Raccord d’extraction de la
poussière
a. Manette de dégagement (x 2)
11. Bac de ramassage de la poussière
a. Manette de dégagement (x 2)
b. Bouton de déverrouillage
c. Hublot* (sur l’image J)
12. Perforatrice
13. Papier de verre(60#, 120#, 240#)
REMARQUE: Les pièces marquées d’un * ne sont pas visibles sur cet
aperçu. Se référer à la section correspondante dans le mode d’emploi.
Symboles
Sur l’outil, sur la plaque signalétique et dans le mode d’emploi, vous trouverez entre
autres les symboles et abréviations suivants. Familiarisez-vous avec leur signication
an de réduire les risques de dommages corporels et matériels.
Portez toujours une
protection oculaire.
Portez toujours une protection
auditive.
Portez un masque anti-
poussière.
Portez des gants de travail.
Remarque. Attention / Avertissement.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Éteindre l’outil et le déconnecter de la source d’alimentation avant de le
ranger, de le transporter et d’effectuer toute manipulation de montage,
de nettoyage, de réglage et d’entretien.
Ceci est un outil de classe de protection II. Cela signie qu’il est équipé
d’une isolation renforcée ou d’une double isolation.
Rated voltage, frequency : 220 – 240 V~ ,50 Hz
Rated power input : 500 W
Rated speed n : 11000 min
-1
Max. grinding wheel diameter : Ø 115 mm
Max. thickness of grinding wheel : 6 mm
Diameter of wheel bore : 22.23 mm
Spindle thread size : M 14
Protection class :
||
Weight : 1.43 kg
Sound pressure level L
pA
: 87.2 dB (A)
Sound power level L
WA
: 98.2 dB (A)
Uncertainty K
pA
, K
WA
: 3 dB (A)
Vibration total value:a
h, AG
: 6.1 m/s
2
Uncertainty K : 1.5 m/s
2
14
Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et a subi
un test de conformité avec les directives en question.
Symbole DEEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit il
pourra être recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-
vous au magasin d’achat ou aux autorités de votre commune.
yyWxx Code de la date de fabrication ; année de fabrication (20yy) et semaine de
fabrication (Wxx)
Longueur du câble d'alimentation : 3 mètres
Technologie intégrée anti vibrations
Caractéristiques techniques
Tension nominale, fréquence : 220 – 240 V~, 50 Hz
Puissance nominale d’entrée : 260 W
Vitesse à vide : 7000-13000/min
Dimension du socle : 90 x 187 mm
Classe de protection :
II
Poids : Environ 1.6 kg
Niveau de pression acoustique L
pA
: 79 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 90 dB(A)
Incertitude K
pA
, K
WA
: 3 dB(A)
Valeur totale de vibration: a
h
: 8.8 m/s
2
Incertitude K : 1.5 m/s
2
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le niveau d’intensité sonore pour
l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et il est nécessaire de porter des protections
auditives.
Explications de l’étiquette signalétique
ETSS260 = Modèle
E = Erbauer
TSS = Ponçeuse 1/3 de feuille
260 = Puissance (Watts)
Les pièces marquées d’un * ne sont pas visibles sur cet
Sur l’outil, sur la plaque signalétique et dans le mode d’emploi, vous trouverez entre
Portez toujours une protection
Portez des gants de travail.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Éteindre l’outil et le déconnecter de la source d’alimentation avant de le
ranger, de le transporter et d’effectuer toute manipulation de montage,
15
14
02
Papier de verre (Images A, B, C, D, E)
Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (7)
avant de xer le papier de verre (13) an de réduire l’usure du socle de
ponçage et du papier de verre.
Choisir le bon papier de verre
Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents et des matériaux
différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de verre,
plus le chiffre est grand, plus le grain est n.
Taille de
grain
Classe Application
< 80 Gros
Élimination de peinture et vernis, préparation de
surfaces rugueuses.
80 - 120 Moyen
Pour le ponçage de surface et le lissage de petites
irrégularités.
> 180 Fin
Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur le
bois.
Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille.
N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit.
Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés.
Commencez avec un papier de verre à gros grains et nissez avec du grain n
pour obtenir un résultat satisfaisant.
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par exemple
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre peuvent rayer.
Nous recommandons d’utiliser des papiers de verre avec un modèle de
perforations sufsant pour l’extraction des poussières.
Il est recommandé d’utiliser du papier de verre avec système crochet-
boucle. Alternativement, du papier de verre normal peut être utilisé avec
les barres de serrage (8a).
Assemblage
01
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide.
2. Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant.
3. Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous
vous apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages,
n’utilisez pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet
ou endommagé représente un danger pour les personnes et les biens.
4. Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour
l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de pro-
tection individuelle approprié.
AVERTISSEMENT! L’outil doit être entièrement assemblé avant son
utilisation. Ne pas utiliser un outil qui n’est que partiellement assemblé ou
assemblé avec des pièces endommagées.
Porter des gants de protection pour les travaux d’assemblage et toujours
poser l’outil sur une surface plane et stable pendant le montage.
Suivre les consignes de montage étape par étape et utiliser les
illustrations fournies comme guide pour assembler facilement l’outil.
Ne pas brancher l’outil à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit
complètement assemblé !
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et ses
emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites
pièces présentent un risque d’étouffement !
16
02
Papier de verre (Images A, B, C, D, E)
Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (7)
avant de xer le papier de verre (13) an de réduire l’usure du socle de
ponçage et du papier de verre.
Choisir le bon papier de verre
Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents et des matériaux
différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de verre,
plus le chiffre est grand, plus le grain est n.
Taille de
grain
Classe Application
< 80 Gros
Élimination de peinture et vernis, préparation de
surfaces rugueuses.
80 - 120 Moyen
Pour le ponçage de surface et le lissage de petites
irrégularités.
> 180 Fin
Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur le
bois.
Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille.
N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit.
Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés.
Commencez avec un papier de verre à gros grains et nissez avec du grain n
pour obtenir un résultat satisfaisant.
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par exemple
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre peuvent rayer.
Nous recommandons d’utiliser des papiers de verre avec un modèle de
perforations sufsant pour l’extraction des poussières.
Il est recommandé d’utiliser du papier de verre avec système crochet-
boucle. Alternativement, du papier de verre normal peut être utilisé avec
les barres de serrage (8a).
Assemblage
01
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide.
2. Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant.
3. Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous
vous apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages,
n’utilisez pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet
ou endommagé représente un danger pour les personnes et les biens.
4. Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour
l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de pro-
tection individuelle approprié.
AVERTISSEMENT! L’outil doit être entièrement assemblé avant son
utilisation. Ne pas utiliser un outil qui n’est que partiellement assemblé ou
assemblé avec des pièces endommagées.
Porter des gants de protection pour les travaux d’assemblage et toujours
poser l’outil sur une surface plane et stable pendant le montage.
Suivre les consignes de montage étape par étape et utiliser les
illustrations fournies comme guide pour assembler facilement l’outil.
Ne pas brancher l’outil à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit
complètement assemblé !
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et ses
emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites
pièces présentent un risque d’étouffement !
17
16
03
Extraction de la poussière (Images F, G, H, I, J)
Le produit peut être utilisé avec un dispositif externe d’extraction de la poussière ou le
bac de ramassage de la poussière (11).
Dispositif externe d’extraction de la poussière
1. Fixez un dispositif adapté d’extraction de la poussière, par exemple un aspirateur
approprié 35 mm), au raccord d’extraction de la poussière (10) puis xez à la
sortie d’extraction de la poussière (6). Image F.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière, appuyez sur les deux manettes
de dégagement (10a) et tirez le raccord d’extraction de la poussière. Image G.
Bac de ramassage de la poussière
1. Attachez le bac de ramassage de la poussière (11) à la sortie d’extraction de la
poussière (6). Image H.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière (11), appuyez sur les deux
manettes de dégagement (11a) et tirez le bac. Image I.
3. Pour vider le bac de ramassage de la poussière, ouvrez le hublot du bac de
ramassage de la poussière (11c) en appuyant sur le bouton de déverrouillage
(11b). Image J.
Le papier de verre sans trous, par exemple en rouleau ou au mètre, doit
être coupé à la taille appropriée et percé avec le gabarit de perçage en
utilisant la perforatrice (12).
Taille du papier :
95 x 190 mm pour papier de verre avec système crochet-boucle.
95 x 235 mm pour papier de verre sans système crochet-boucle.
Changement/xation du papier de verre avec système crochet-boucle (Image A)
1. Avec le système de crochet-boucle, le papier de verre est simplement retiré en le
tirant.
2. Alignez le motif des perforations du nouveau papier de verre (13) avec celui du
socle (7) pour garantir une extraction sufsante des poussières.
3. Avec le système crochet-boucle, le papier de verre est simplement appuyé sur le
socle.
Changement/xation du papier de verre sans système crochet-boucle (Images
B, C, D)
1. Soulevez et détachez les deux manettes de serrage (8) des deux côtés du socle
(7). Les barres de serrage avant et arrière (8a) sont maintenant ouvertes et
détachées. Retirez l’ancien papier de verre et nettoyez le socle le cas échéant.
Image B.
2. Alignez le motif des perforations du papier de verre (13) avec celui du socle (7)
pour garantir une extraction sufsante des poussières. Image C.
3. Guidez le papier de verre (13) sous la barre de serrage arrière ouverte (8a) jusqu’à
la butée et serrez le papier de verre en enclenchant la manette de serrage arrière
(8) dans le socle (7). Image D.
4. Pliez le papier de verre (13) fermement autour de la plaque de ponçage (7).
Guidez l’autre extrémité du papier de verre (13) sous la barre de serrage avant
(8a) et serrez le papier de verre en enclenchant la manette de serrage avant (8)
dans le socle (7). Image D.
Perforation (Image E)
Perforez les papiers de verre sans gabarit de perçage avec la perforatrice fournie (12)
après l’avoir xée au socle, selon les instructions ci-dessus.
1. Alignez le socle (7) avec un papier de verre adapté à la perforatrice (12). Vériez
que les bords du socle sont au bord de la perforatrice.
2. Appuyez entièrement le produit dans la perforatrice (12).
3. Détachez la perforatrice (12) du papier de verre.
18
03
Extraction de la poussière (Images F, G, H, I, J)
Le produit peut être utilisé avec un dispositif externe d’extraction de la poussière ou le
bac de ramassage de la poussière (11).
Dispositif externe d’extraction de la poussière
1. Fixez un dispositif adapté d’extraction de la poussière, par exemple un aspirateur
approprié 35 mm), au raccord d’extraction de la poussière (10) puis xez à la
sortie d’extraction de la poussière (6). Image F.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière, appuyez sur les deux manettes
de dégagement (10a) et tirez le raccord d’extraction de la poussière. Image G.
Bac de ramassage de la poussière
1. Attachez le bac de ramassage de la poussière (11) à la sortie d’extraction de la
poussière (6). Image H.
2. Pour retirer le bac de ramassage de la poussière (11), appuyez sur les deux
manettes de dégagement (11a) et tirez le bac. Image I.
3. Pour vider le bac de ramassage de la poussière, ouvrez le hublot du bac de
ramassage de la poussière (11c) en appuyant sur le bouton de déverrouillage
(11b). Image J.
Le papier de verre sans trous, par exemple en rouleau ou au mètre, doit
être coupé à la taille appropriée et percé avec le gabarit de perçage en
utilisant la perforatrice (12).
Taille du papier :
95 x 190 mm pour papier de verre avec système crochet-boucle.
95 x 235 mm pour papier de verre sans système crochet-boucle.
Changement/xation du papier de verre avec système crochet-boucle (Image A)
1. Avec le système de crochet-boucle, le papier de verre est simplement retiré en le
tirant.
2. Alignez le motif des perforations du nouveau papier de verre (13) avec celui du
socle (7) pour garantir une extraction sufsante des poussières.
3. Avec le système crochet-boucle, le papier de verre est simplement appuyé sur le
socle.
Changement/xation du papier de verre sans système crochet-boucle (Images
B, C, D)
1. Soulevez et détachez les deux manettes de serrage (8) des deux côtés du socle
(7). Les barres de serrage avant et arrière (8a) sont maintenant ouvertes et
détachées. Retirez l’ancien papier de verre et nettoyez le socle le cas échéant.
Image B.
2. Alignez le motif des perforations du papier de verre (13) avec celui du socle (7)
pour garantir une extraction sufsante des poussières. Image C.
3. Guidez le papier de verre (13) sous la barre de serrage arrière ouverte (8a) jusqu’à
la butée et serrez le papier de verre en enclenchant la manette de serrage arrière
(8) dans le socle (7). Image D.
4. Pliez le papier de verre (13) fermement autour de la plaque de ponçage (7).
Guidez l’autre extrémité du papier de verre (13) sous la barre de serrage avant
(8a) et serrez le papier de verre en enclenchant la manette de serrage avant (8)
dans le socle (7). Image D.
Perforation (Image E)
Perforez les papiers de verre sans gabarit de perçage avec la perforatrice fournie (12)
après l’avoir xée au socle, selon les instructions ci-dessus.
1. Alignez le socle (7) avec un papier de verre adapté à la perforatrice (12). Vériez
que les bords du socle sont au bord de la perforatrice.
2. Appuyez entièrement le produit dans la perforatrice (12).
3. Détachez la perforatrice (12) du papier de verre.
19
18
02
Numérotation rapide (Image K)
Limiter la vitesse maximale en utilisant la numérotation rapide (5).
1. Tournez la numérotation rapide (5) dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
maximale. Un réglage plus élevé convient au ponçage avec des papiers de verre
à grain n pour obtenir une nition précise.
2. Tournez la numérotation rapide (5) dans le sens antihoraire pour diminuer la
vitesse maximale. Un réglage plus bas convient au ponçage avec des papiers de
verre à gros grain pour éliminer les peintures et vernis.
Utilisation
AVERTISSEMENT! Certaines poussières, telles que la poussière
de chêne ou hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier en association avec des additifs de traitement du bois
(chromate, agent de conservation du bois). Des matériaux contenant
de l’amiante doivent être travaillés uniquement par des spécialistes.
Utilisez autant que possible un système d’extraction de la poussière
adapté au matériau.
01
Ponçage
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par exemple
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre vont rayer.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle sur la pièce à usiner, par exemple des
clous ou des vis avant l’opération. Retirez-les si nécessaire. Dans la mesure du
possible, sécurisez les petites pièces à usiner pour éviter qu’elles ne tombent
sous le produit.
Tenez le produit avec une main sur la poignée avant (1), et l’autre main sur la
poignée principale (4).
Allumez le produit et attendez qu’il fonctionne à pleine vitesse avant de le placer
sur la pièce à usiner.
Déplacez doucement le produit et régulièrement sur la surface de la pièce à usiner
en passes parallèles et qui se chevauchent.
Appliquez une pression juste nécessaire pour garder le produit à plat sur la pièce
à usiner. Une pression plus forte n’augmente pas, mais diminue la performance
du produit et augmente l’usure du papier de verre et génère des résultats inégaux.
Utilisation
Usage prévu
Ce produit est destiné au ponçage à sec de bois, plastique, métal, mastics et surfaces
enduites. Ce produit ne doit pas être utilisé sur d’autres matériaux ou des matériaux
nocifs pour la santé.
Avant de commencer
01
Protection
Commandes
01
Interrupteur Marche/Arrêt et Bouton de verrouillage (Image K)
Utilisez le produit soit en mode instantané ou en mode continu.
Mode instantané
1. Allumez le produit en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2). La vitesse
d’oscillation peut être contrôlée par la profondeur de pression. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil électrique.
Mode continu
1. Allumez le produit en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) et maintenez-le
en position.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage (3) pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt
(2).
3. Relâchez les deux interrupteurs. L’interrupteur Marche/Arrêt (2) est maintenant
bloqué pour une utilisation en continu.
4. Appuyez puis relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour éteindre le produit.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Erbauer ETSS260 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur