Milwaukee M18 SWITCH TANK 49-16-28WS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Cat. No. / No de cat.
2820-20, 49-16-28PS, 49-16-28CS, 49-16-28WS
M18™ SWITCH TANK POWERED BASE, SPRAYER TANK ASSEMBLY,
CONCRETE SPRAYER TANK ASSEMBLY, WATER SUPPLY TANK ASSEMBLY
BASE ÉLECTRIQUE SWITCH TANK™ M18, ENSEMBLE RÉSERVOIR-
PULVÉRISATEUR, ENSEMBLE RÉSERVOIR-PULVÉRISATEUR POUR
BÉTONNAGE, ENSEMBLE RÉSERVOIR-PULVÉRISATEUR POUR VERSAGE
D’EAU
BASE MOTORIZADA SWITCH TANK™ M18, CONJUNTO DE TANQUE
ROCIADOR, CONJUNTO DE TANQUE ROCIADOR DE CONCRETO,
CONJUNTO DE TANQUE DE SUMINISTRO DE AGUA
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Outdoor use. Do not expose to rain; store in-
doors.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
3
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BACKPACK SPRAYER
WARNING
Risk of re or explosion. Do not
spray ammable liquids such as
gasoline, solvents, or gas producing chemicals.
Do not use tool around spark, ame, or smoke.
Chemical may ignite.
Use the correct tank for your application. These
products are suitable for pesticide applications
(such as insecticides, fungicides, or herbicides),
fertilizers, concrete applications (such as seal-
ants, curing compounds and form oil), and water
supply applications, when used in accordance
with these instructions and those supplied with
the chemicals.
Do not use bleach, caustic (alkali) self-heating
or corrosive (acid) liquids in this sprayer. Do not
pour hot or boiling liquids into the tank. These
can corrode metal parts or weaken the tank and
hose.
To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never
immerse your tool, battery pack or charger in
uid or allow a uid to ow inside them. Do not
place or store tool where it can fall or be pulled
into a tub or sink. Corrosive or conductive uids,
such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc.,
can cause a short circuit.
Electric shock hazard. Never spray toward
electrical outlets.
Spray area must be well ventilated to avoid
hazardous fumes build-up.
Avoid spraying on windy days. Spray can be
blown onto people, plants, or objects that should
not be sprayed.
Do not store chemicals in the tank. Chemicals
can degrade seals and hoses. Drain and clean
after each use.
•Remove gloves before handling battery packs.
Chemicals are harmful to plastics.
Maintain your power tool. Thoroughly inspect
inside and outside and examine all compo-
nents before each use. Check for cracked and
deteriorated hoses, leaks, clogged nozzles, and
missing or damaged parts. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Always unplug the charger and remove the battery
pack from the charger or tool before performing
any maintenance, storing, or draining the tool.
Never disassemble the tool, battery pack or
charger. Contact a MILWAUKEE service facility
for ALL repairs.
Do not eat or smoke while handling or operating
the tool. After use, wash with hot, soapy water
to help reduce the risk of health hazards due to
exposure to chemicals.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Do not use the battery compartment for storage.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well-ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Read operator's manual
PPE
Wear personal protective equipment
(PPE) according to the chemical
manufacturer's instructions.
Wear eye protection
Wear gloves
Do not spray ammable liquids
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2820-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Recommended Ambient
Operating Temperature ....................32°F to 125°F
Tank Capacity ..................................... 4 Gal. (15 L)
Flow Rate ................................... 0.10 to 1.13 GPM
Full Weight .....................................................55 lbs
Tank Only (Pesticide)........................... 49-16-28PS
Tank Only (Concrete)........................... 49-16-28CS
Tank Only (Water) ............................... 49-16-28WS
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Connecting the Spray Wand to the Trigger
Handle
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Insert the spray wand into the trigger
1
2
handle (1) until rmly seated.
2. Slide the nut onto the threaded coupling
and hand tighten securely (2).
3. Pull on the spray wand to be certain it is
properly secured.
4. Place the assembled trigger handle and
wand into one of the wand storage loca-
tions.
Connecting the Nozzles
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Select and screw on nozzle by job type. When using
the adjustable nozzle, adjust spray pattern as desired
by tightening/loosening the nozzle.
Connecting Water Supply or Nozzle
(Cat. No. 49-16-28WS)
To attach water supply hose to the tool or
1
2
nozzle, push the quick connect tting and
tool/nozzle together (1). Pull on the connec-
tion to be certain it is properly secured. To
remove, pull the collar back to release (2).
When using the nozzle, adjust spray pattern
as desired by tightening/loosening the noz-
zle.
* 49-16-28WS only
^ 49-16-28PS and
49-16-28CS only
Cat. No.
49-16-28WS
11. Tank hook receptacle
12. Waist strap
13. Adjustable nozzle ^
14. Nozzle holder
15. Battery compartment
16. Battery compartment latch
17. Tank latch
18. Flow rate dial
19. On/O switch
20. On/O light
21. Water nozzle *
22. Adjustable nozzle ^
23. Fan nozzle ^
24. Strainer
25. Tank hooks
26. Gallon markings
27. Liter markings
28. Drain cap
1. Tank
2. Tank cap
3. Wand storage location
4. Carry handle
5. Spray wand
6. Trigger lock-on ^
7. Trigger handle ^
8. Trigger lock-o ^
9. Shoulder straps
10. Hose
2
4
7
1
5
10
11
15
16
26
27
25
28
12
13
14
9
3
3
6
8
Cat. No.
49-16-28PS
49-16-28CS
21
22
23
24
19
20
18
17
5
Filling the Tank
WARNING
Before lling the tank, remove the
tank from the base.
Ensure battery door is closed and latched when-
ever chemicals are present.
Mix chemicals per manufacturer's instructions.
Failure to follow instructions may cause harsh
chemicals to injure user or damage tool.
A removable strainer prevents debris that can clog
or damage the pump from entering thetank. Label
tank contents accordingly during each use. Only
put recommended liquids in tank. Only use water in
water supply tank.
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Remove the tank from the base and
set on a level surface away from the
base to prevent exposing the base
to harsh chemicals.
3. Unscrew and remove the tank cap;
ensure strainer is in place.
4. Fill the tank (up to 4 gallons; do not
overll). Use the gallon markings on
the side of the tank as a guide.
5. Reinstall the tank cap.
6. Reinstall the tank.
Installing the Tank
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Slide tank hooks into base and seat tank into tank
reservoir in the base.
3. Secure tank to base with front and rear tank
latches; ensuring the tank is level, rmly seated,
and all seals are aligned.
WARNING
When filled, the sprayer will be
heavy, take care when putting on
the backpack to avoid strain.
Putting on the Backpack
1. Ensure tank is securely attached to base with front
and rear tank latches, tank cap is installed, and
battery door is latched.
2. Pick up the backpack by one of the shoulder
straps, slide your arms through each shoulder
strap.
3. With the sprayer on your back, tighten the shoulder
and waist straps until they t snugly and securely,
high on your back. Connect chest strap.
4. Be sure the shoulder, chest, and waist straps are
tight but comfortable; if they are too loose, the
sprayer may slide around on your back, making it
uncomfortable to wear.
5. Be aware tank contents may shift during use and
movement, such as twisting or bending over.
OPERATION
Adjusting the Flow Rate
Select the desired ow rate from Low (1) to High
(5), depending on the job and the chemical manu-
facturer's instructions.
Flow
Rate
2820-20PS
(Stream Nozzle)
2820-20CS
(Stream Nozzle)
2820-20WS
(Open Flow)
1 0.10 GPM 0.14 GPM 0.16 GPM
2 0.17 GPM 0.21 GPM 0.22 GPM
3 0.24 GPM 0.33 GPM 0.35 GPM
4 0.35 GPM 0.44 GPM 0.53 GPM
5 0.51 GPM 0.82 GPM 1.13 GPM
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear personal protective equip-
ment (PPE) according to the chemical manufac-
turer's instructions. Always wear eye protection.
Always ensure battery compartment latch is
securely closed before use.
Ensure trigger handle lock-on is not engaged
before turning ON tool.
Turning the Sprayer ON/OFF
1. Install the battery pack. Close and latch the battery
compartment.
2. To turn the sprayer ON, press the ON/OFF switch to "I".
The Power LED will light green.
3. To start the ow of liquid at the spray wand, pull
the trigger.
4. To stop the ow of liquid at the spray wand, re-
lease the trigger.
5. To turn the sprayer OFF, press the ON/OFF switch
to "O".
NOTE: Be aware some spray material may remain
inside the spray wand and drip out. To drain, turn o
the tool, then pull the trigger and point the tool down
until dripping stops.
Trigger Lock-On
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Use trigger lock-on when spraying for an extended
period of time or when covering a large area.
1. To lock-on, pull the trigger and push in the lock-on
button.
2. To release the lock-on, pull and release the trigger.
NOTE: Ensure the trigger is not locked on before
turning the sprayer o to avoid accidental spraying
when the sprayer is restarted.
Trigger Lock-On
1
2
Trigger Lock-O
Trigger Lock-O
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
To avoid accidental spraying, lock-o the trigger.
1. Press the lock-o toggle at the end of the trigger
(1).
2. Hook the lock-o tab onto the hook under the
trigger (2).
3. To release, push the tab back into the trigger.
6
APPLICATIONS
WARNING
Before using any chemicals and/
or solutions, read and follow all
original manufacturer instructions. Read all
Safety Data Sheets (SDS) and container labels
provided with the chemical. Chemicals can cause
serious bodily injury, property damage, and/or
damage the tool. Wear personal protective equip-
ment (PPE) according to the chemical manufac-
turer's instructions. Always wear eye protection.
Spraying
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Fill the tank and then install onto the base.
2. Put on the backpack and properly adjust the straps.
3. Turn on the tool.
4. Pull the trigger and begin sweeping the nozzle from
side to side, coating the desired surface evenly in
accordance with chemical manufacturer's instruc-
tions.
5. If desired, lock-on the trigger for extended use.
6. When done, release the trigger, turn o the tool,
remove the backpack, drain, and clean the tank.
Supplying Water
(Cat. No. 49-16-28WS)
1. Fill the tank with clean water and then install onto
the base.
2. Place tool near the job within range of water supply
hose.
3. Attach water supply hose with the quick connect
tting. Pull on the connection to be certain it is
properly secured.
3. To start water ow, turn on the tool.
4. Monitor water level in tank. When empty, turn o
tool, disconnect the hose, and rell tank. Don't run
tool when tank is empty.
5. When done, turn o the tool, disconnect hose,
drain, and clean the tank.
MAINTENANCE
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may aect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them. Do not use
bleach as a cleaning agent.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Cleaning Electrical Contacts
Keep electrical contact posts between bottom of tank
and base clean. WARNING! Remove battery pack
from tool before cleaning electrical contacts. Clean
contacts with a dry, clean cloth only.
Tank Base
Contacts
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear personal protective equip-
ment (PPE) according to the chemical manufac-
turer's instructions. Always wear eye protection.
Draining and Cleaning the Tank, Hose,
and Spray Wand
If there is any liquid left in the tank after spraying,
the tank should be drained before cleaning. Do not
store chemicals in the tank. Tank must be cleaned
before using another liquid. Do not mix liquids. Follow
the chemical manufacturer’s instructions for proper
cleaning, storage and/or disposal of excess liquid.
To Drain:
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Remove the tank from the base.
3. Empty the tank into a suitable container through
the ll area or by removing the drain cap and
lter. WARNING! Always wear personal protec-
tive equipment (PPE) according to the chemical
manufacturer's instructions. Always wear eye
protection.
7
To Clean:
1. Ensure the battery door is closed securely.
2. Remove the tank from the base and set on a level
surface away from the base to prevent exposing
the base to harsh chemicals.
3. Remove the tank and ll it about one-third full with
clean water. A small amount of mild household
detergent may be added. Replace the cap and
gently slosh the water around the tank.
4. Install the tank and spray the water until the tank
has been emptied. Make sure to direct the spray
toward an area that will not be damaged by residue
chemicals in the tank.
5. Repeat the procedure with clean water until the
tank is thoroughly clean. Wash outside of nozzles
and dry with cloth.
6. Wipe the outside of the tank with a clean, dry cloth.
7. Allow all pieces to completely dry before reinstall-
ing parts and storing the unit. Always reinsert
strainer before replacing tank cap.
Storage
Store indoors. Store spray wand securely in wand
storage area. Store the sprayer in a secure, well-
ventilated indoor space with the tank empty.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workman
-
ship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an electric power tool which, after examination, is determined by
MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of ve
(5) years** after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the
power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A
copy of the proof of purchase should be included with the return product.
This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to
be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE
authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to,
chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers,
driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer;
Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand
Tools; Hoist – Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heated Gear; Recon
-
ditioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate
and distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™ Power
Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year
from the date of purchase. The warranty period for the Drain Cleaning
Cables is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for
the M18™ Compact Heat Gun and the 8 Gallon Dust Extractor is three (3)
years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the LED
Work Light and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of
the product subject to the limitations above. If during normal use the LED
or LED Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on
a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is
provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO
NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR
FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE
OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW
THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE
EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WAR
-
RANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE
OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED
BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURA
-
TION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED
ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG
AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY
NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL
RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of
MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and
non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship on this
Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/stamped by
the distributor or store where you purchased the product, to the Authorized
Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present
the original proof of purchase to the ASC.
Call 55 4160-3547 to nd the nearest ASC, for service, parts, accessories
or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/stamped
by the distributor or store where you purchased the product, and any faulty
piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all
freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a dierent manner from the end-user guide
or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized by
TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service
Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
8
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
ADVERTENCIA
Consulter tous les avertisse-
ments et toutes les instruc-
tions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves. Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique », utilisé dans tous les
avertissements, désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur batteries (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à
une bonne distance au moment d’utiliser ce produit.
Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Utilisation à l’extérieur. Ne pas exposer l’outil à la
pluie ; l’entreposer à l’intérieur.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur ou une protection auditive an de réduire
les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
•Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Ne pas laisser la familiarité avec l’utilisation fréquente
de l’outil vous faire sentir content de soi et ignorer
les principes fondamentaux de sécurité à propos
de l’outil. Un manque d’attention, même d’une fraction
de seconde, pourra entraîner des blessures graves.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l'outil approprié pour
l'application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé
dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc de batteries,
si possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou d’entreposer l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée
des enfants et interdire à quiconque de l’utiliser
si la personne ne connaît pas bien le produit ou
les instructions. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aecter le bon
fonctionnement de l'outil.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains
etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche
à eectuer. L'usage d'un outil électrique pour des
applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut
être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de prise
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Les poignées et les surfaces de prise glissantes ne
permettent pas le maniement et le contrôle sécuritaires
de l’outil dans des situations imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL À BATTERIE
Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de
bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
éloignée des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la batterie en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s'échappant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser les blocs-piles ni les outils endom-
magés ou modiés. Les batteries endommagées ou
modiées pourront montrer un comportement imprévis-
9
ible qui entraînera des incendies, des explosions et
même de risques de blessures.
Ne pas exposer les blocs-piles ni les outils au feu
ou de températures excessives. L’exposition au feu
ou des températures excédantes les 130 ºC (265 ºF)
pourront entraîner des explosions.
Suivre toutes les consignes de chargement de
batteries et charger le bloc-piles ni l’outil selon les
températures ambiantes d’utilisation listées dans
les consignes. Le chargement inadéquat ou les tem-
pératures excessives pourront endommager la batterie.
RÉPARATION
Les réparations doivent être conées à un tech-
nicien qualié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté
de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais entretenir les bloc-piles endommagés.
L’entretien des blocs-piles ne devra être coné qu’au
fabricant ou aux fournisseurs de service autorisés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES POUR
L’UTILISATION DU
PULVÉRISATEUR À DOS
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou
d'explosion. Ne vaporisez
pas de liquides inammables tels que de l'essence,
des solvants ou des produits chimiques dégag
-
eant des gaz. N'utilisez pas d'outil autour des
étincelles, des ammes ou de la fumée. Le produit
chimique peut s'enammer.
Utiliser le réservoir approprié pour le travail. Ce
produit est approprié pour les applications de
pesticides (tels que les insecticides, les fongicides,
ou les herbicides), les fertilisants, applications de
bétonnage (tels que les mastics, les composés
de durcissement et l’huile de décorage) et les
applications d’alimentation en eau, lorsqu’ils sont
utilisés selon ces consignes et celles fournies avec
les produits chimiques.
Ne pas utiliser d’eau de Javel, de liquides caus
-
tiques (alcali) auto-échauants ni corrosifs avec ce
pulvérisateur. Ne pas verser de liquides chauds ni
bouillants dans le réservoir. Ils peuvent corroder les
pièces métalliques ou aaiblir le réservoir et le tuyau.
Pour réduire les risques d’incendie, blessures et
dommages sur le produit provoqués par des courts-
circuits, ne jamais plonger votre outil, bloc-piles ou
chargeur dans un uide et ne pas permettre qu’un
uide entre là-dedans. Ne pas placer ni entreposer
l’outil dans un endroit il peut tomber ou être tiré
dans un évier ou une baignoire. Les uides corrosifs
et conducteurs, tels que l’eau de mer, quelques
produits chimiques industriels et solutions d’eau de
Javel ou d’autres produits ayant de l’hypochlorite,
etc., pourront provoquer des courts-circuits.
Risque de décharge électrique. Ne jamais pulvériser
en direction d’une prise de courant.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée
an d’éviter l'accumulation de fumes.
Éviter de pulvériser pendant des journées de vent.
Le mélange peut être accidentellement soué sur
les personnes, les plantes et les objets qui ne
doivent pas être pulvérisés.
Ne pas entreposer les produits chimiques dans
le réservoir. Les produits chimiques pourront
dégrader les embouts et les tuyaux. Veuillez les
vider et nettoyer après chaque usage.
Retirer ses gants avant de manipuler les bloc-piles. Les
produits chimiques nuisent les pièces en plastiques.
Entretenir l'outil. Inspecter attentivement l'intérieur
et l'extérieur de l’outil ainsi que tous les composants
avant chaque usage. Vérier l'outil pour déceler
les tuyaux fendus ou endommagés, les fuites,
les gicleurs bouchés et les pièces manquantes
ou endommagées. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs ac-
cidents sont causés par des produits mal entretenus.
Toujours débrancher le chargeur et retirer le bloc-
piles du chargeur ou de l’outil avant d’entretenir,
entreposer ou vider l’outil. Ne jamais démonter
l’outil, le bloc-piles ni le chargeur. Pour TOUTE répa-
ration, contacter un centre de service MILWAUKEE.
Ne jamais manger ni fumer pendant l’utilisation
ou l’opération de l’outil. Après chaque usage,
nettoyer l’outil avec de l’eau savonneuse chaude
pour minimiser le risque de dangers pour la santé
causés par l’exposition aux produits chimiques.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C'est
impossible de prévoir toutes les situations qui pourraient
avoir un résultat dangereux. Ne pas utiliser cet outil si
vous ne comprenez pas ces instructions d’opération ou
si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
pour recevoir plus d’information ou formation.
Ne pas utiliser le compartiment à piles pour le
rangement.
Maintenir en état les étiquettes et les plaques
signalétiques. Des informations importantes y gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
La poussière dégagée par
certains matériaux lors du
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opéra-
tions de construction contient des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb
la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment
et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de
construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire les risques d'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un endroit bien aéré et
utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que les masques antipoussière spécialement conçus
pour ltrer les particules microscopiques.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2820-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
Capacité du réservoir ......................... (15 l) (4 gal.)
Débit ............................................. 0,38 à 4,28 LPM
Poids total ..........................................25 kg (55 lbs)
Réservoir uniquement (pesticide) ........ 49-16-28PS
Réservoir uniquement (béton) ............. 49-16-28CS
Réservoir uniquement (eau) ............... 49-16-28WS
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
No de Cat.
49-16-28WS
8. Verrou désactivé de
gâchette ^
9. Bandoulières
10. Tuyau
11. Récipient de tuyau du
réservoir
12. Ceinture de xation
13. Buse à eau ^
14. Porte-buse
15. Compartiment des piles
16. Bloquet de la porte du
compartiment des piles
17. Loquet de réservoir
18. Cadran de réglage de débit
19. Commutateur
marche/arrêt
20. Témoin activation/arrêt
21. Buse à eau *
22. Buse à réglable ^
23. Buse à ventilateur ^
24. Crépine
1. Réservoir
2. Capuchon de réservoir
3. Emplacement de
rangement de la lance
4. Poignée de transport
5. Lance de pulvérisation
6. Verrou activé de
gâchette ^
7. Poignée à
gâchette ^
2
4
7
1
5
10
11
15
16
26
27
25
28
12
13
14
9
3
3
6
8
No de Cat.
49-16-28PS
49-16-28CS
21
22
23
24
19
20
18
17
25. Clips de réservoir
26. Marquage de galons
27. Marquage de litres
28. Bouchon de vidange
* 49-16-28WS seulement ^ 49-16-28PS and 49-16-28CS seulement
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Lire le manuel d'utilisation
PPE
Porter de l’équipement de protection
(EP) selon les consignes du fabricant
du produit chimique.
Porter une protection oculaire.
Porter des gants
Ne vaporisez pas de liquides
inammables
UL Listing Mark pour
C
US
Canada et États-unis
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour prendre connaissance des instructions
relatives à la charge, lire le manuel d’utilisation
fourni avec le chargeur et la batterie.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer la batterie, appuyer sur les boutons de
relâchement et extraire la batterie de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours retirer le bloc-
piles avant de changer ou
enlever les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. Assurez-vous qu’il y est bien inséré en place..
AVERTISSEMENT
Utiliser seulement des
accessoires spécialement
recommandés pour cet outil. L’utilisation
d’autres types d’accessoires pourrait entraîner
des situations dangereuses.
Connection de la lance de pulvérisation à
la poignée de la gâchette
(No de Cat. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Insérer la lance de pulvérisation dans la
1
2
poignée à gâchette (1) jusqu’au bout.
2. Glisser l’écrou dans le raccord leté et le
serrer solidement à la main (2).
3. Tirer sur la lance de pulvérisation pour
s’assurer qu’elle est xée solidement.
4. Mettre la poignée à gâchette assemblée
et la lance dans l’un des emplacements
de rangement.
Connecting the Nozzles
(No de Cat. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Sélectionner et retirer les vis sur la buse selon le type
de travail. Lors de l'utilisation de la buse réglable,
serrer ou desserrer la buse au besoin pour ajuster
le type de pulvérisation.
11
Connexion d’alimentation en eau ou buse
(No de Cat. 49-16-28WS)
Pour xer le tuyau d'alimentation d'eau à
1
2
l'outil ou à la buse, poussez le raccord à
connexion rapide et l'outil/buse ensemble
(1). Tirez sur la connexion pour être certain
qu'elle est correctement xée. Pour le retirer,
tirez le collier vers l'arrière pour le relâcher
(2). Lorsque vous utilisez la buse, réglez le
jet comme désiré en serrant/desserrant la
buse.
AVERTISSEMENT
S’assurer que la porte du
compartiment des piles
soit fermé au loquet lors de la présence de
produits chimiques.
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT
Avant de remplir le réser-
voir, le retirer de la base.
S’assurer que la porte du compartiment des
piles soit fermé au loquet lors de la présence de
produits chimiques.
Mélanger les produits chimiques selon les
consignes du fabricant. Ne pas suivre ces in-
structions pourra provoquer que les produits
chimiques abrasifs causent des blessures à
l’utilisateur ou bien, endommager l’outil.
Une crépine amovible évite que des débris pouvant
bloquer ou endommager la pompe entrent dans le
réservoir. Mettre des étiquettes sur les produits à uti-
liser dans le réservoir durant chaque usage. N’utiliser
que les liquides recommandés pour le réservoir. Il
faut utiliser de l’eau uniquement dans le réservoir
de versage d'eau.
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Retirer le réservoir de la base et le mettre sur une
surface plate qui se trouve loin d’elle pour éviter
laisser la base exposée à des produits chimiques
abrasifs.
3. Retirer les vis et le capuchon de
réservoir ; s’assurer que la crépine
est bien mise en place.
4. Remplir le réservoir (jusqu’à 15
l [4 gal.] ; ne pas remplir exces-
sivement). Utiliser les marques de
guide de capacité qui se trouvent à
côté du réservoir.
5. Remettre le capuchon du réservoir.
6. Remettre le réservoir sur place.
Installation du réservoir
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Glisser les clips du réservoir sur la base et mettre
le réservoir dans l'espace correspondant sur la
base.
3. Fixer le réservoir à la base à l’aide des loquets
avant et derrières, en s’assurant que le réservoir
est nivelé, bien mis en place et tous les embouts
sont alignés.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est rempli, le
pulvérisateur sera lourd.
Il vous faut faire attention lorsque vous vous
mettez le pulvérisateur à dos an d’éviter les
entorses.
Mise à dos
1. S’assurer que le réservoir est bien attaché à la
base à l'aide des loquets avant et arrière, le capu-
chon du réservoir est mis et la porte du comparti-
ment des piles est fermée à loquet.
2. Ramasser l’outil à dos par une des bandoulières,
faire passer vos bras à travers de chacune des
bandoulières.
3. Au moment où vous tenez le pulvérisateur sur le
dos, serrer les bandoulières et la ceinture jusqu’à
achever une position convenable et sécuritaire, bien
haut sur votre dos. Connecter la sangle à poitrine.
4. S'assurer que la sangle à poitrine, les bandou-
lières et la ceinture de xation sont bien serrées
et confortables. Si elles ne sont pas serrées, le
pulvérisateur pourra se bouger, ce qui le rendra
inconfortable pour le porter.
5. Tenir compte que le contenu du réservoir ira
changer pendant l’utilisation et le mouvement.
MANIEMENT
Réglage du débit
Sélectionner le débit désiré, soit faible (1), soit haut
(5), selon le travail en question et les consignes du
fabricant du produit chimique.
Débit 2820-20PS
(Buse à ot)
2820-20CS
(Buse à ot)
2820-20WS
(Flot ouvert)
1 0,38 LPM 0,53 LPM 0,61 LPM
2 0,64 LPM 0,79 LPM 0,83 LPM
3 0,91 LPM 1,25 LPM 1,32 LPM
4 1,32 LPM 1,67 LPM 2,01 LPM
5 1,93 LPM 3,10 LPM 4,28 LPM
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter de l’équipement de protection (EP) selon
les consignes du fabricant du produit chimique.
Toujours porter une protection oculaire.
Toujours s’assurer que le loquet de la porte du
compartiment des piles est bien fermé avant
chaque usage.
S’assurer que le verrou de la poignée à gâchette
n’est pas engagé avant D’ALLUMER l’outil.
Mise en MARCHE et ARRÊT du
pulvérisateur
1. Installer le bloc-pile. Fermer la porte du comparti-
ment du bloc-piles à loquet.
2. Pour mettre en MARCHE le pulvérisateur, enfon-
cer le bouton MARCHE/ARRÊT à la position « I ».
Le témoin LED s’allumera en vert.
3. Pour commencer à amener le liquide à la lance
de pulvérisation, appuyer sur la gâchette.
4. Pour arrêter le débit du liquide dans la lance de
pulvérisation, relâcher la gâchette.
5. Pour mettre en ARRÊT le pulvérisateur, enfoncer
le bouton MARCHE/ARRÊT à la position « O ».
REMARQUE : Tenir compte que certains matériaux à
pulvérisation pourront rester dans la lance et goutter.
Pour le vider, éteindre l’outil et après, appuyer sur la
gâchette et diriger l’outil vers le bas jusqu’à ce qu’il
ne goutte plus.
12
Gâchette à verrouillage
(No de Cat. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Utiliser le verrou de la gâchette quand vous pulvé-
risez pendant une période de temps prolongée ou
bien, quand vous voulez couvrir une large zone.
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur elle et
puis, sur le bouton de verrouillage.
2. Pour désengager le verrou, appuyer sur la
gâchette, puis la relâcher.
REMARQUE : Veuillez s’assurer que la gâchette
n'est pas verrouillée avant de mettre le pulvérisateur
en arrêt an d’éviter la pulvérisation accidentelle
lorsque le pulvérisateur soit mis en marche encore
une fois.
Verrou activé de gâchette
1
2
Verrou désactivé de gâchette
Désactivation du verrou de la gâchette
(No de Cat. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
An d’éviter la pulvérisation accidentelle, ne pas
engager le verrou.
1. Appuyer sur le bouton de verrouillage à l’extrême
de la gâchette (1).
2. Suspendre l’onglet de verrouillage dans le crochet
sous la gâchette (2).
3. Pour le libérer, appuyer encore une fois sur l’onglet
pour la remettre en place.
APPLICATIONS
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser tout pro-
duit ou solution chimique,
veuillez lire et suivre toutes les consignes du
fabricant original. Lire toutes les ches signalé-
tiques de sécurité (FSS) et les étiquettes du
conteneur fournies avec le produit chimique. Les
produits chimiques pourront causer des bless-
ures corporelles, des dommages à la propriété
ou sur l’outil. Porter de l’équipement de protec-
tion (EP) selon les consignes du fabricant du
produit chimique. Toujours porter une protection
oculaire.
Pulvérisation
(No de Cat. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Remplir le réservoir et après, l’installer sur la base.
2. Remettre l’outil à dos et ajuster les bandoulières
et la ceinture.
3. Mettre l’outil en marche.
4. Appuyer sur la gâchette et commencer à passer la
buse d’un côté à l’autre sur toute la surface désirée
selon les consignes fournies par le fabricant du
produit chimique.
5. Verrouiller la gâchette, si nécessaire, pour un
emploi prolongé.
6. Quand vous avez terminé le travail, relâcher la
gâchette, mettre l’outil en arrêt, vider le réservoir
et le nettoyer.
Versage d’eau
(No de Cat. 49-16-28WS)
1. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et après,
l’installer sur la base.
2. Mettre l’outil auprès de l'espace de travail qui sera
à portée du tuyau de versage d’eau.
3. Attacher le tuyau d’alimentation en eau avec le
raccord à connexion rapide. Tirer sur les élé-
ments connectés pour s’assurer qu’ils sont bien
mis en place.
3. Pour verser de l’eau, allumer l’outil.
4. Faire attention au niveau d’eau dans le réservoir.
Lorsqu’il est vide, mettre l’outil en arrêt, débranch-
er le tuyau et remplir le réservoir encore une fois.
Ne pas utiliser l’outil si le réservoir est vide.
5. Quand vous avez terminé le travail, débrancher le
tuyau, vider le réservoir et le nettoyer.
ENTRETIEN
Entretien de l’outil
Garder l’outil, le bloc-piles et le chargeur en bon
état en les soumettant à un programme d’entretien
régulier. Inspecter l'outil pour vérier qu’il ne fait pas
de bruits bizarres, qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et
s'assurer qu'aucun autre problème risque d'aecter
le bon fonctionnement de l'outil. Retourner l'outil,
le chargeur et le bloc-piles à un centre de service
MILWAUKEE pour les faire réparer. Après six mois
à un an, selon l’utilisation, coner l’outil, le bloc-piles
et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE
pour les faire inspecter.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à plein
régime une fois le bloc-piles complètement chargé,
nettoyer les contacts dans le compartiment. Si l’outil
ne fonctionne toujours pas, le retourner ainsi que
le chargeur et le bloc-piles à un centre de service
MILWAUKEE aux ns de réparation.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures physiques et
de dommages, ne jamais plonger l’outil, le bloc-
piles ni le chargeur dans un uide et ne pas
laisser le uide entrer là-dedans. Ne pas utiliser
d’eau de javel comme agent de nettoyage.
Nettoyage
Nettoyer les évents de l’outil des débris et de la pous-
sière. Garder les poignées de l’outil propres, sèches
et exemptes d’huile ou de graisse. Utiliser unique-
13
ment un savon doux et un linge humide, puisque
certains agents de nettoyage et certains solvants
peuvent détériorer le plastique et les autres pièces
isolées. En voici quelques exemples : l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents à
usage domestique qui en contiennent. Ne jamais
utiliser de solvants inammables ou combustibles
autour des outils. Garder les prises électriques sous
le réservoir et la base propres.
Nettoyage des contacts électriques
Gardez les poteaux de contact électriques
entre le fond du réservoir et la base propre.
AVERTISSEMENT! Retirez le bloc-piles de l'outil
avant de nettoyer les contacts électriques. Nettoyez
les contacts avec un chion sec et propre seulement.
Réservoir Base
Contacts
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter de l’équipement de protection (ep) selon
les consignes du fabricant du produit chimique.
Toujours porter une protection oculaire.
Vidange et nettoyage du réservoir, du
tuyau et de lance de pulvérisation
S'il y a des restes de liquide dans le réservoir après
l'utilisation, le réservoir devrait être vidé avant le
nettoyage. Ne pas entreposer pas les produits chi-
miques dans le réservoir. Il faut nettoyer le réservoir
avant de remplir avec un autre type de liquide. Ne
pas mélanger de liquides. Suivre les consignes du
fabricant du produit chimique pour le nettoyage,
l’entreposage et l’élimination du liquide restant.
Pour vider :
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Retirez le réservoir de la base.
3. Videz le réservoir dans un récipient approprié en
passant par la zone de remplissage ou en retirant
le bouchon de vidange et ltre. AVERTISSEMENT!
Portez toujours un équipement de protection individu-
elle (EPI) selon les instructions du fabricant du produit
chimique. Portez toujours une protection oculaire.
Pour nettoyer:
1. S’assurer que la porte du compartiment des piles
est bien fermée.
2. Retirer le réservoir de la base et le mettre sur une sur-
face plate qui se trouve loin d’elle pour éviter laisser
la base exposée à des produits chimiques abrasifs.
3. Retirer le réservoir et le remplir à un tiers avec
de l’eau fraîche. Une petite quantité de détergent
ménager peut être ajouté. Remplacer le capuchon
et verser l’eau doucement autour du réservoir.
4. Installer le réservoir et arroser l’eau jusqu’à ce qu’il
soit vide. S’assurer d'orienter le jet vers un endroit
qui ne sera pas endommagé par les produits
chimiques qui restent dans le réservoir.
5. Répéter les étapes avec de l’eau fraîche jusqu’à ce
que le réservoir soit bien propre. Laver l’extérieur
des buses et les sécher à l'aide d’un linge.
6. Essuyer l’extérieur du réservoir à l’aide d’un linge
propre et sec.
7. Laisser toutes les pièces sécher complètement
avant de les réinstaller et d’entreposer l’unité.
Toujours remettre la crépine sur place avant de
remplacer le capuchon du réservoir.
Conservation
Entreposer à l’intérieur. Entreposer la lance de pulvé-
risation d’une façon sécuritaire dans le compartiment
de rangement de la lance. Entreposer le pulvérisateur
à l'intérieur, dans un endroit sûr et bien ventilé après
avoir vidé le réservoir.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est
garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices
de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui,
après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être aectée d’un vice de
matériau ou de fabrication et ce pendant une période de cinq (5) ans**
à compter de la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner l’outil
électrique à un centre de réparation en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être
causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque
autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, ou par des utilisations
incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale,
une carence d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement
et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur rendement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation
normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les mandrins, les
brosses, les cordes, les sabots de scie, les porte-lames, les joints to
-
riques, les joints, les amortisseurs, les lames d’entraînement, les pistons,
les percuteurs, les crochets et les rondelles à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneuma
-
tiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils
sans l, aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils
à main, aux monte-charges électriques, à levier et à chaîne, aux vestes
chauantes M12™, aux produits ré-usinés, ni aux produits d’essai et de
mesure. Il existe des garanties séparées distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de
chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée
d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les
Câbles de nettoyage des canalisations est de deux (2) ans à compter de
la date d’achat. La période de garantie pour le Pistolet thermique compact
M18™ et Dépoussiéreur de 8 gallons est de trois (3) ans à compter de
la date d’achat. La période de garantie couvrant la DEL de la lampe de
travail à DEL et l’ampoule améliorée à DEL de la lampe de travail est
14
une garantie à vie du produit soumise aux limitations ci-dessus. En cas
de défaillance de la DEL ou de l’ampoule à DEL pendant son utilisation
normale, la pièce défaillante sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date de
fabrication du produit servira à établir la période de garantie, si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous
garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST UNE CON
-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI
VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS
ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL
OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU
DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR
LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI,
LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA
PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS PEUVENT DONC NE
PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS BÉNÉFICIEZ ÉGALE
-
MENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec
-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-
3878) an de trouver le centre de service de votre région le plus proche
pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique Milwaukee.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 5 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de
garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat d’origine
au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 an d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans le
guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé
par un centre de réparations agréé pour éviter les risques d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S . A . D E C . V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias,
instrucciones e ilustraciones
de seguridad y las especicaciones provistas
con esta herramienta eléctrica. No seguir todas
las instrucciones que se enumeran a continuación
podría provocar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones personales graves. Guarde todas las ad-
vertencias e instrucciones para futura consulta.
La palabra “herramienta eléctrica” en las adverten-
cias se reere a una herramienta eléctrica accio-
nada por la red eléctrica (por medio de cable) o a
una herramienta eléctrica accionada por baterías
(sin cable).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas, y estas podrían incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite el contacto corporal con supercies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. El agua que entre a la herrami-
enta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico.
Uso en exteriores. No exponga a la lluvia; guarde
en interiores.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica si está
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol
o medicamentos. La falta de atención por tan solo
un momento mientras opera herramientas eléctricas
puede dar lugar a una lesión personal grave.
Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a una fuente de poder y/o batería,
levantar o trasladar la herramienta. Trasladar her-
ramientas con el dedo en el interruptor o energizar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido propicia accidentes.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga una
posición segura y equilibrada adecuada en todo
momento. Esto le permitirá un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
15
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y
en forma más segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se
active por accidente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas cuando están en manos de usuarios
inexpertos.
mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna
otra condición que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a las previstas podría
generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS DE BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente con
baterías especícamente diseñadas. El uso de cualquier
otra batería puede producir un riesgo de lesiones e
incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan formar
una conexión de una terminal a otra. Crear un corto
entre las terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. Si ocurre
un contacto accidental, enjuague con agua. Si el
líquido entra a los ojos, busque también ayuda
médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
SERVICIO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LA
ROCIADORA DE MOCHILA
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio o ex-
plosión. No rocíe líquidos
inamables como gasolina, solventes o productos
químicos que producen gas. No use la herrami-
enta alrededor de chispas, llamas o humo. El
químico puede encenderse.
Use el tanque correcto para su aplicación. Este
producto es adecuado para aplicaciones de
pesticidas (como insecticidas, fungicidas, o
herbicidas), fertilizantes, aplicaciones de concreto
(como selladores, compuestos de curado y aceites
para moldes) y aplicaciones de suministro de agua,
cuando se usa de acuerdo con estas instrucciones
y las suministradas con los químicos.
No use cloro, líquidos usticos (alcalinos) de
autocalentamiento o corrosivos (ácidos) en este
rociador. No vierta líquidos calientes o hirviendo
en el tanque. Estos pueden corroer las partes
metálicas o debilitar el tanque y la manguera.
Para reducir el riesgo de incendio, lesiones per-
sonales y daños al producto por un cortocircuito,
nunca sumerja su herramienta, batería o cargador
en líquido, ni permita que un líquido uya hacia su
interior. No coloque o guarde la herramienta donde
pueda caer o ser jalada al interior de una tina o
lavabo. Los líquidos corrosivos o conductores,
como el agua de mar, ciertos productos químicos
industriales y el blanqueador o los productos que
contienen blanqueador, etc., pueden causar un
cortocircuito.
Riesgo de descarga eléctrica. Nunca rocíe hacia
los enchufes eléctricos..
El área de rociado debe estar bien ventilada para
evitar la acumulación de humos peligrosos.
Evite rociar en días ventosos. El rocío puede caer
sobre personas, plantas u objetos que no se deben
rociar.
No almacene productos químicos en el tanque. Los
productos químicos pueden degradar los sellos y
las mangueras. Drene y limpie después de cada
uso.
•Quítese los guantes antes de manipular las baterías.
Los productos químicos son perjudiciales para
los plásticos.
16
Realice el mantenimiento de su herramienta eléc-
trica. Inspeccione minuciosamente el interior y el
exterior y examine todos los componentes antes
de cada uso. Revise si hay mangueras agrietadas y
deterioradas, fugas, boquillas obstruidas y piezas
faltantes o dañadas. Si está dañada, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas
con mantenimiento deciente.
Siempre desenchufe el cargador y retire la batería
del cargador o la herramienta antes de realizar
cualquier mantenimiento, almacenamiento o drenaje
de la herramienta. Nunca desarme la herramienta,
la batería o el cargador. Comuníquese con un
centro de servicio MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
No coma ni fume mientras manipula u opera la her-
ramienta. Después del uso, lave con agua caliente y
jabón para ayudar a reducir el riesgo de peligros para
la salud debido a la exposición a sustancias químicas.
Siempre use el sentido común y tenga precaución
al usar las herramientas. No es posible anticipar cada
situación que podría causar un resultado peligroso.
No use esta herramienta si no comprende estas
instrucciones operativas o si siente que el trabajo
supera su capacidad; contacte a Milwaukee Tool o a
un profesional capacitado para obtener información
adicional o capacitación.
No utilice el compartimento de las pilas para
guardarlo.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura a base de plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2820-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
Capacidad del tanque........................... 15 l (4 gal.)
Velocidad de ujo ......................... 0,38 a 4,28 LPM
Peso completo ...................................25 kg (55 lbs)
Solamente tanque (Pesticida) ............. 49-16-28PS
Solamente tanque (Concreto) ............. 49-16-28CS
Solamente tanque (Agua)................... 49-16-28WS
DESCRIPCION FUNCIONAL
* 49-16-28WS solamente ^ 49-16-28PS and 49-16-28CS solamente
Cat. No.
49-16-28WS
8. Bloqueo del gatillo
apagado ^
9. Correas para hombros
10. Manguera
11. Receptáculo para el
gancho del tanque
12. Correa para la cintura
13. Ajustable boquilla ^
14. Soporte de boquilla
15. Compartimiento de las
baterías
16. Pestillo del
compartimiento de las
baterías
17. Pestillo del tanque
18. Indicador de tasa de
ujo
19. Interruptor de encen
-
dido/apagado
20. Luz de encendido/
apagado
21. Boquilla de agua *
22. Ajustable boquilla ^
1. Tanque
2. Tapa del tanque
3. Ubicación de
almacenamiento
de la vara
4. Asa de transporte
5. Vara de rociado
6. Bloqueo del gatillo
encendido ^
7. Asa del gatillo ^
2
4
7
1
5
10
11
15
16
26
27
25
28
12
13
14
9
3
3
6
8
Cat. No.
49-16-28PS
49-16-28CS
21
22
23
24
19
20
18
17
23. Boquilla del
ventilador ^
24. Colador
25. Ganchos de
tanque
26. Marcas de galones
27. Marcas de litro
28. Tapa de drenaje
17
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Lea el manual del operador
PPE
Use equipo de protección personal
(EPP) de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del
producto químico.
Use protección para los ojos
Usar guantes
No rocíe líquidos inamables
UL Listing Mark para
C
US
Canadá y Estados Unidos
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue únicamente con el
cargador especicado para
la batería. Para conocer las instrucciones espe-
cícas de carga, lea el manual del operador in-
cluido con su cargador y batería.
Retirar/insertar la batería
Para extraer la batería, presione los botones de liber-
ación y jale la batería para sacarla de la herramienta.
ADVERTENCIA
Siempre retire la batería antes
de cambiar o retirar los ac-
cesorios.
Para insertar la batería, deslice el paquete dentro
del cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que se
je rmemente en su lugar.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. Puede ser
peligroso utilizar otros.
Conexión de la vara de rociado al
mango del gatillo
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Inserte la vara rociadora en el mango del
1
2
gatillo (1) hasta que esté firmemente
asentada.
2. Deslice la tuerca sobre el acoplamiento
roscado y apriete a mano rmemente (2).
3. Tire de la vara de rociado para asegurarse
de que esté correctamente asegurada.
4. Coloque el mango del gatillo y la vara
ensamblada en uno de los lugares de
almacenamiento de la vara.
Conexión la boquilla
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Seleccione y atornille la boquilla según el tipo de
trabajo. Al usar la boquilla ajustable, ajuste el patrón
de rociado según lo desee apretando/aojando la
boquilla.
Conexión de suministro de agua o boquilla
(Cat. No. 49-16-28WS)
Para conectar la manguera de suministro de
1
2
agua a la herramienta o boquilla, empuje el
accesorio de conexión rápida y la herra-
mienta/boquilla juntos (1). Tire de la conexión
para asegurarse de que esté bien asegu-
rada. Para quitarlo, tire del collarín hacia
atrás para soltarlo (2). Cuando utilice la bo-
quilla, ajuste el patrón de pulverización
según se desee apretando/aojando la bo-
quilla.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la tapa de
la batería esté cerrada y
trabada cuando haya productos químicos.
Llenado del tanque
ADVERTENCIA
Antes de llenar el tanque,
retire el tanque de la base.
Asegúrese de que la tapa de la batería esté cer-
rada y trabada cuando haya productos químicos.
Mezcle los productos químicos según las instruc-
ciones del fabricante. El incumplimiento de las
instrucciones puede causar que los productos
químicos agresivos dañen al usuario o dañen la
herramienta.
Un colador extraíble evita que los residuos que
pueden obstruir o dañar la bomba entren al tanque.
Etiquete el contenido del tanque de acuerdo a cada
uso. Solo ponga los líquidos recomendados en el
tanque. Use solamente agua dentro del tanque de
suministro de agua.
1. Asegúrese de que la tapa de la batería esté bien
cerrada.
2. Retire el tanque de la base y colóquelo en una
supercie nivelada lejos de la base
para evitar exponer la base a pro-
ductos químicos agresivos.
3. Destornille y quite la tapa del
tanque; asegúrese de que el cola-
dor esté en su lugar.
4. Llene el tanque (hasta 4 galones;
no llene en exceso). Use las mar-
cas de galones en el lado del
tanque como guía.
5. Vuelva a instalar la tapa del tanque.
6. Vuelva a instalar el tanque.
Instalación del tanque
1. Asegúrese de que la tapa de la batería esté bien
cerrada.
2. Deslice los ganchos del tanque en la base y asien-
te el tanque en el depósito del tanque en la base.
3. Asegure el tanque a la base con los pestillos
delantero y trasero del tanque; asegurándose de
que el tanque esté nivelado, asentado rmemente
y todos los sellos estén alineados.
ADVERTENCIA
Cuando esté lleno, el rocia-
dor será pesado, tenga cui-
dado al colocarse la mochila para evitar lasti-
marse.
Colocación de la mochila
1. Asegúrese de que el tanque esté bien conectado
a la base con los pestillos delantero y trasero del
tanque, que la tapa del tanque esté instalada y
que la tapa de la batería esté enganchada.
2. Levante la mochila por una de las correas para los
hombros y deslice los brazos a través de cada correa.
18
3. Con el rociador en la espalda, apriete las correas
de los hombros y la cintura hasta que queden
ajustadas y rmes, en la parte superior de la
espalda. Conecte la correa del pecho.
4. Asegúrese de que las correas de los hombros,
el pecho y la cintura estén ajustadas pero cómo-
das; si están demasiado ojas, el rociador puede
deslizarse sobre su espalda, haciendo que sea
incómodo usarlo.
5. Tenga en cuenta que el contenido del tanque
puede cambiar durante el uso y el movimiento,
como torcerse o doblarse.
OPERACIÓN
Ajuste de la tasa de ujo
Seleccione la velocidad de ujo deseada de Baja
(1) a Alta (5), según el trabajo y las instrucciones
del fabricante del producto químico.
Caudal 2820-20PS
(Boquilla de chorro)
2820-20CS
(Boquilla de chorro)
2820-20WS
(Abrir ujo)
1 0,38 LPM 0,53 LPM 0,61 LPM
2 0,64 LPM 0,79 LPM 0,83 LPM
3 0,91 LPM 1,25 LPM 1,32 LPM
4 1,32 LPM 1,67 LPM 2,01 LPM
5 1,93 LPM 3,10 LPM 4,28 LPM
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, siempre use equipo
de protección personal (EPP) de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del producto quími-
co. Siempre use protección para los ojos.
Siempre asegúrese de que el pestillo del com-
partimiento de la batería esté bien cerrado antes
de usarlo.
Asegúrese de que el bloqueo del mango del ga-
tillo no esté enganchado antes de ENCENDER
la herramienta.
ENCENDIDO/ APAGADO de la herramienta
1. Instale la batería. Cierre y enganche el compar-
timiento de la batería.
2. Para ENCENDER el rociador, coloque el botón de
encendido y apagado en "I". El LED de encendido
se pondrá en verde.
3. Para iniciar el ujo de líquido a la vara de rociado,
apriete el gatillo.
4. Para detener el ujo de líquido a la vara de ro-
ciado, suelte el gatillo.
5. Para APAGAR el rociador, coloque el botón de
encendido y apagado en "O".
NOTA: Tenga en cuenta que puede quedar algo de
material de rociado dentro de la vara rociadora y oca-
sionar goteo. Para drenar, apague la herramienta,
luego tire del gatillo y apunte la herramienta hacia
abajo hasta que se detenga el goteo.
Bloqueo del gatillo encendido
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Utilice el bloqueo del gatillo al rociar durante un
tiempo prolongado o cuando cubra un área grande.
1. Para bloquear, oprima el gatillo y oprima el botón
de bloqueo.
2. Para liberar el bloqueo, oprima y suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el gatillo no esté blo-
queado antes de apagar el rociador para evitar el
rociado accidental cuando se reinicie el rociador.
Bloqueo del gatillo encendido
1
2
Bloqueo del gatillo apagado
Bloqueo del gatillo apagado
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
Para evitar rociados accidentales, bloquee el gatillo.
1. Presione la palanca de bloqueo en el extremo del
gatillo (1).
2. Enganche la palanca de bloqueo en el gancho
debajo del gatillo (2).
3. Para soltar, empuje la palanca hacia atrás en el gatillo.
APLICACIONES
ADVERTENCIA
Antes de usar productos o
soluciones químicas, lea y
siga todas las instrucciones del fabricante
original. Lea todas las hojas de información de
seguridad (SDS) y las etiquetas de los recipientes
que se proporcionan con el producto químico.
Los productos químicos pueden causar lesiones
corporales graves, daños materiales o daños a
la herramienta. Use equipo de protección per-
sonal (EPP) de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del producto químico. Siempre use
protección para los ojos.
Rociado
(Cat. No. 49-16-28PS, 49-16-28CS)
1. Llene el tanque y luego instálelo en la base.
2. Colóquese la mochila y ajuste adecuadamente
las correas.
3. Encienda la herramienta.
4. Oprima el gatillo y comience a barrer la boquilla
de lado a lado, cubriendo la supercie deseada de
manera uniforme de acuerdo con las instrucciones
del fabricante del producto químico.
5. Si lo desea, bloquee el gatillo para el uso ex-
tendido.
6. Cuando haya terminado, suelte el gatillo, apague
la herramienta, retire la mochila, drene y limpie
el tanque.
19
Abastecimiento de agua
(Cat. No. 49-16-28WS)
1. Llene el tanque con agua limpia y luego instálelo
en la base.
2. Coloque la herramienta cerca del trabajo dentro
del rango de la manguera de suministro de agua.
3. Conecte la manguera de suministro de agua con el
accesorio de conexión rápida. Tire de la conexión
para asegurarse de que esté bien rme.
3. Para iniciar el ujo de agua, encienda la herra-
mienta.
4. Monitoree el nivel de agua en el tanque. Cuando
esté vacío, apague la herramienta, desconecte la
manguera y vuelva a llenar el tanque. No opere
la herramienta cuando el tanque esté vacío.
5. Cuando haya terminado, apague la herramienta,
desconecte la manguera, drene y limpie el tanque.
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga su herramienta, batería y cargador en bue-
nas condiciones adoptando un programa periódico
de mantenimiento. Inspeccione que no haya prob-
lemas en su herramienta como ruido excesivo,
desalineación, amarre de partes móviles, partes
rotas o alguna otra condición que pueda afectar su
funcionamiento. Regrese la herramienta, batería y
cargador a un centro de servicio MILWAUKEE para
reparación. Después de seis meses a un año, depen-
diendo del uso, devuelva la herramienta, la batería
y el cargador a un centro de servicio MILWAUKEE
para inspección.
Si la herramienta no arranca o no se opera a plena
potencia con una batería completamente cargada,
limpie los contactos de la batería. Si la herramienta
sigue sin funcionar correctamente, devuelva la her-
ramienta, el cargador y la batería a un centro de
servicio MILWAUKEE para repararla.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones personales y daños
materiales, nunca sumerja su herramienta, bat-
ería o cargador en líquido, ni permita que un
líquido fluya hacia su interior. No use blan-
queador como agente de limpieza.
Limpieza
Limpie el polvo y los desechos de las rejillas. Manten-
ga las asas limpias, secas y libres de aceite o grasa.
Use solamente jabón suave y un paño húmedo para
limpiar, puesto que ciertos agentes de limpieza y
solventes son dañinos para los plásticos y otras
partes aisladas. Algunos de estos incluyen gasolina,
trementina, adelgazador de barniz, adelgazador de
pintura, solventes de limpieza con cloro, amoniaco
y detergentes caseros que contienen amoniaco.
Nunca use solventes inamables o combustibles
alrededor de las herramientas. Mantenga limpios los
postes de contacto eléctrico entre la parte inferior del
tanque y la base.
Limpieza de contactos eléctricos
Mantenga los postes de contacto eléctricos en-
tre la parte inferior del tanque y la base limpias.
¡ADVERTENCIA! Retire el paquete de baterías
de la herramienta antes de limpiar los contactos
eléctricos. Limpie los contactos con un trapo limpio
y seco sólo.
Tanque Base
Contactos
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, siempre use equipo
de protección personal (EPP) de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del producto quími-
co. Siempre use protección para los ojos.
Drenaje y limpieza del tanque, la
manguera y la vara rociadora
Si queda líquido en el tanque después del rociado,
se debe drenar el tanque antes de limpiarlo. No al-
macene productos químicos en el tanque. El tanque
debe limpiarse antes de usar otro líquido. No mezcle
los líquidos. Siga las instrucciones del fabricante del
producto químico para una limpieza, almacenamien-
to y eliminación adecuados del exceso de líquido.
Para drenar:
1. Asegúrese de que la tapa de la batería esté bien
cerrada.
2. Retirez le réservoir de la base.
3. Vacíe el tanque en un recipiente adecuado a
través del área de llenado o retirando la tapa de
drenaje y ltro. ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre
el equipo de protección personal (EPI) de acuerdo
con las instrucciones del fabricante del producto
químico. Siempre use protección ocular.
Para limpiar:
1. Asegúrese de que la tapa de la batería esté bien
cerrada.
2. Retire el tanque de la base y colóquelo en una
supercie nivelada lejos de la base para evitar
exponer la base a productos químicos agresivos.
3. Retire el tanque y llénelo alrededor de un tercio
con agua limpia. Se puede agregar una pequeña
cantidad de detergente doméstico suave. Vuelva
a colocar la tapa y mueva suavemente el agua
alrededor del tanque.
4. Instale el tanque y rocíe el agua hasta que el
tanque se haya vaciado. Asegúrese de dirigir el
rociado hacia un área que no se dañe con los
residuos de químicos del tanque.
5. Repita el procedimiento con agua limpia hasta
que el tanque esté completamente limpio. Lave
el exterior de las boquillas y seque con un paño.
6. Limpie la parte exterior del tanque con un paño
limpio y seco.
7. Deje que todas las piezas se sequen completa-
mente antes de volver a instalar las piezas y guar-
dar la unidad. Siempre vuelva a insertar el colador
antes de volver a colocar la tapa del tanque.
Almacenamiento
Almacénese en interiores. Almacene la vara rociado-
ra de manera segura en el área de almacenamiento
de la vara. Guarde el rociador en un espacio interior
seguro y bien ventilado con el tanque vacío.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a con-
tinuación) está garantizada para el comprador original únicamente de
que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas
excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en
una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de
obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un
periodo de cinco (5) años** después de la fecha de compra a menos
que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un
Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación
de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el ete esté
pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del
comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no
aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por
reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que
no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteracio-
nes, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un
reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor des-
empeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal
ha agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en
O, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola
de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía
portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano
de polipasto - eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto
reacondicionado y productos de prueba y medición. Existen garantías
por separado y distintas disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía
M12™, fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de
trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha
de compra. El periodo de garantía para los Cables de limpieza de
drenaje es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El periodo
de garantía de la Pistola de calor compacta M18™ de la Extractor de
polvo de 8 galones es de tres (3) años a partir de la fecha de com-
pra. El periodo de garantía de las lámparas de LED en la Lámpara
de trabajo LED y el Bulbo mejorado de LED para la Luz de trabajo
es por la vida del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si
durante el uso normal el LED o Bulbo de LED falla, la parte será
reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
La fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el
periodo de garantía si no se proporciona comprobante de compra al
solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPA-
RACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN
DEL CONTRATO PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE
MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO
DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RE-
SPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ES-
PECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO,
HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALE-
GADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DE-
FECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS,
RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RE-
SPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA
NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ES-
CRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY,
MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPE-
CÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO
SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA COR-
RESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE
LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA
GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y
Canadá únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes
y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o
llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro
de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una
herramienta eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
58140137d1 01610600101Q-01(A)
12/18 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee M18 SWITCH TANK 49-16-28WS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur