Ryobi P640K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT BACKPACK
CHEMICAL SPRAYER
PULVERISATEUR DE PRODUITS
CHIMIQUES PORTATIF DE 18 V
ROCIADOR DE SUSTANCIAS QUÍMICAS
TIPO MOCHILA DE 18 V
P640K
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Instructions importantes concernant la sécurité ............................................................................................................. 3
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
Assemblage .................................................................................................................................................................. 7-8
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-11
Entretien ...................................................................................................................................................................12-13
Dépannage .................................................................................................................................................................... 14
Figure numéros (illustrations ....................................................................................................................................15-17
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE CES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprenez à pulverisateur de produits chimiques pour
la maison et pour le jardin. Lisez et veillez à bien com-
prendre ce guide d’utilisation et conformez-vous aux
avertissements et aux instructions apposées sur la boîte.
N’utilisez pas le produits dans des atmosphères
explosives, en présence des liquides, des gaz ou
des poussières inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les fumées.
Éloigner les spectateurs et les enfants de la zone
pendant l’utilisation de ce produit. L’exposition à
quelques produits chimiques représente un risque.
Ce produit convient pour l’usage d’intérieur et extérieur.
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et
utilisez votre meilleur jugement lorsque vous utilisez
ce produit. N’utilisez pas si vous êtes fatigué ou sous
influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de ce
produit peut résulter en une blessure grave.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements trop amples ou des bijoux. Attachez des
cheveux longs. Gardez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
Utilisez des dispositifs de sécurité. Toujours porter
une protection oculaire avec écrans latéraux ou
lunettes de sécurité et une masque anti-poussières.
Protégez les yeux, la peau et les poumons contre les
vapeurs en dérive et pendant le mixage, le remplissage
et le nettoyage du produit.
Ne travaillez pas à bout des bras. Gardez vos pieds
fermement au sol et maintenez l’équilibre. N’utilisez
pas d’échelles ni de supports instables. Un bon
appui sur une surface solide permet de mieux contrôler
le produit dans des situations inattendues.
N’utilisez pas le produit s’il est impossible de l’éteindre
ou le mettre en marche à l’aide de l’interrupteur.
Tout produit qui ne peut pas être contrôlé à l’aide de
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Entreposez le produit loin de la portée des enfants et
ne permettez pas à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec le produits ou ces instructions
d’utiliser le produit.
Gardez le pulvérisateur et sa poignée secs, propres et
libres de dépôt d’huile ou de graisse. Utilisez toujours
un chiffon propre pour le nettoyage. N’utilisez jamais de
liquide pour freins, d’essence, des produits à base de
pétrole ou des solvants forts pour nettoyer votre outil. Le
respect de cet avertissement réduira le risque d’une perte
de contrôle et de détérioration de boîtier en plastique.
Utilisez ce produit conformément à ces instructions
et tel que prévu en prenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation du
produit à des fins différentes de celles qui ont été prévues
pourrait mener à une situation dangereuse.
Éviter une mise en marche accidentelle. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt avant d’insérer
la pile. L’installation de la pile quand l’interrupteur
de l’outil est en position marche augmente le risque
d’accidents.
Pour recharger les piles, utilisez seulement le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
est compatible avec un type de pile peut créer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre pile.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil
indiqué. Pour utiliser l’appareil avec des batteries au
nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/
batteries/appareil n˚ 987000-432.
Quand la pile n’est pas utilisée, gardez-la à l’écart des
objets en métal tels que les trombones, les pièces
de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient connecter les
bornes. Des bornes court-circuitées pourraient causer
des brûlures ou un incendie.
Du liquide peut être éjecté de la pile en cas de
manutention abusive, évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le
liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter
un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut
causer des démangeaisons ou des brûlures.
Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil
électrique sera ainsi assuré.
Lors de réparation du produit, utilisez seulement des
pièces identiques aux pièces d’origine. Suivez les
instruction contenues dans la section Entretien de ce
manuel L’utilisation des pièces non-autorisées ou défaut
de suivre les instructions d’Entretien peut provoquer un
risque de choc électrique ou de blessure.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DANGER :
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pulvérisez
pas de liquides inflammables tels que l’essence.
Cherchez ce symbole de référence sur le contenant.
AVERTISSEMENT !
Certains vapeurs des produits utilisés avec ce
pulvérisateur contiennent des produits chimiques
connus par l’Etat de Californie pour provoquer le
cancer, des défauts de naissance ou autres dommages
de reproduction. Quelques exemples de tels produits
chimiques incluent:
des composés contenus dans des engrais
des composés présents dans les insecticides,
herbicides et pesticides;
de l’arsenic et du chrome présents dans le bois
traité chimiquement.
Suivez les instructions sur les contenants de tous
ces produits. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, portez des vêtements de sécurité approuvés
tels que les masques faciales spécialement conçues
pour filtrer les vapeurs, les gants et d’autre équipement
de protection.
Avant d’utiliser des pesticides ou d’autres bouillies
dans ce pulvérisateur, lisez attentivement l’étiquette
du contenant original et suivez les instructions.
Certains mélanges de pulvérisation sont dangereux et
ne devraient pas être utilisés avec ce pulvérisateur parce
qu’ils peuvent endommager l’outil et causer des sérieuses
blessures et des dommages matériels.
Risque d’un choc électrique Ne pulvérisez jamais dans
la direction des prises de courant.
N’utilisez pas des produits chimiques de qualité
commerciale ni des produits chimiques conçus à des
fins commerciales ou industrielles. Utilisez seulement
des produits chimiques pour jardin à base d’eau de
consommation courante.
Ne versez pas des liquides chauds ou bouillants dans
le réservoir. Ils peuvent affaiblir ou endommager le tuyau
ou le réservoir.
L’aire de pulvérisation doit être aérée.

Evite rociar en días ventosos. El rocío puede ser dirigido
accidentalmente hacia plantas u objetos que no deberían
ser rociados.
Entreposez le pulvérisateur à l’intérieur, dans un
endroit sûr et bien ventilé après avoir vidé le réservoir
de liquide.
N’utilisez pas des liquides caustiques (alcali) auto-
échauffants ou corrosifs avec ce pulvérisateur. Ils
peuvent corroder les pièces métalliques ou affaiblir le
réservoir et le tuyau.
Prendre connaissance des emballages avant de
pulvériser les produits chimiques. Lire toutes les
fiches signalétiques et les étiquettes du contenant
fournies avec le produit chimique. Suivre les mesures
de sécurité du fabricant de produits chimiques.
Ne laissez pas de résidus ou de bouillie dans le
réservoir après avoir utilisé le pulvérisateur. Nettoyez
après chaque usage.
Ne fumez pas quand vous utilisez le pulvérisateur, et
n’utilisez pas l’outil en présence des étincelles ou des
flammes.
Risque d’injection. Ne déversez pas directement sur la
peau.
Pour réduire le risque de choc électrique, ne
submergez pas le pulvérisateur dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne placez pas et n’entreposez pas le
pulvérisateur dans un endroit ou il peut tomber ou être
tiré dans un évier ou une baignoire.
Entretenez ce produit. Inspectez attentivement
l’intérieur et l’extérieur ainsi que les composants avant
chaque usage. Vérifiez l’outil pour déceler les tuyaux
fendus ou endommagés, les fuites, les gicleurs bouchés
et les pièces manquantes ou endommagées. En cas de
dommages, faites réparer le produit avant l’utilisation.
Plusieurs accidents sont causés par des produits mal
entretenus.
Déconnectez la pile de l’unité avant de vider, nettoyer
ou entreposer le pulvérisateur. De telles mesures de
prévention réduisent le risque d’une mise en marche
accidentelle.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux ou lunettes de sécurité certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1. Le non-respect de cette règle peut
faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos
yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez une masque faciale ou
anti-poussières quand vous utilisez le pulvérisateur.
Le respect de cet avertissement réduira le risque des
blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise de courant, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des piles. Retirer le bloc-
piles dès la fin de l’utilisation de l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de piles. Ne jamais utiliser un bloc de piles ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.
Les piles et peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pou un résultat optimal, les piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux,
rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contactez immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux ou
lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit
Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
COMPRENDRE VOTRE PULVERISATEUR DE
PRODUITS CHIMIQUES PORTATIF
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTON DE RÉGLAGE DU DÉBIT
Le bouton de réglage du débit permet de régler la quantité
de liquide à pulvériser avec le gicleur.
PULVERISATION SANS POMPAGE
L’alimentation à piles du pulvérisateur garde un cycle
de circulation continu dans le réservoir et permet une
pulvérisation sans recours au pompage.
RÉSERVOIR AMOVIBLE
Le réservoir amovible de 5,7 L (1,5 gal) est doté d’une
ouverture large pour remplir et vider facile le contenu.
GICLEURS
Les deux gicleurs permettent de choisir entre un arrosage par
jet ou par brume des produits chimiques et une pulvérisation
plate à utiliser pour les teintures et scellants.
INTERRUPTEUR
Lorsque l’interrupteur est réglé en position de marche avant
(FWD), la liquide est puisée dans le réservoir et circule dans
le lance de pulvérisation pour faciliter l’application. Lorsque
l’interrupteur est réglé en position de marche arrière (RWD),
la liquide est tirée du lance de pulvérisation et réacheminée
dans le réservoir. Lorsque l’interrupteur est réglé à la position
centrale, le moteur est éteint.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Le gâchette peut être verrouillé pour pulvériser de manière
continue.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
FICHE TECHNIQUE
Capacité du réservoir ....................................................................................................................................... 5,68 l (1,5 gal)
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Alimentation du chargeur .......................................................................................................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pulverisateur de produits chimiques portatif
Lance de pulvérisation avec gicleur rond et tuyau
Gicleur plat
Bloc-pile
Chargeur
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
CONNEXION DU TUYAU AU PULVÉRISATEUR
Voir la figure 2, page 12.
Pour raccorder le tuyau au pulvérisateur : pousser le tuyau
du pulvérisateur dans la prise à connexion rapide principale
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer sur le tuyau pour s’assurer
qu’il est solide.
ASSEMBLAGE
NOTE : La sortie inutilisée située directement au-dessus de
la sortie à raccord rapide comporte deux bornes ne devant
pas être exposées à d’autres objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer une interconnexion.
Le court-circuitage des bornes peut entraîner des brûlures ou
un incendie.
Pour débrancher le tuyau de la pulvérisateur : saisir le tuyau
et appuyer sur le bouton de dégagement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
ou lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Le non-respect de cette règle peut faire en sorte
que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par
le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour teinture ou sceller sur patios, meubles d’extérieur et
clôtures
Pulvériser des produits chimiques de consommation
courante pour le jardin et la maison tels que les insecticides,
les fongicides, les désherbants et les engrais
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion et
au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de
recharger la pile.
RETRAIT/INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 12.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur et
insérer le bloc dans le compartiment de
l’outil
.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser
l’outil
.
Retrait :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le séparer de
l’outil
et retirer le bloc-piles de
l’outil
.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il
est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas en usage ou pendant son transport.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation doit
être ventilée et située à l’écart des étincelles et des flammes.
AJUSTEMENT DU HARNAIS ET DES
SANGLES DE FIXATION À LA TAILLE
Les sangles doivent être réglées à une position confortable
avant de démarrer l’unité.
Pour ajuster l’ensemble de courroies du harnais :
Trois positions de réglage de la hauteur peuvent être utilisées
pour ajuster facilement le harnais.

Glisser la boucle supérieure du harnais à partir de la fente
d’ajustement et la placer à la hauteur désirée.

Au besoin, serrer (tirer vers le bas sur la courroie) ou
desserrer (soulever l’ergot de la boucle de la courroie)
chaque courroie de harnais jusqu’à ce que celles-ci soient
ajustées à une position d’utilisation confortable.

Il est possible de serrer ou de desserrer la sangle pectorale
jusqu’à ce que celle-ci soit ajustée à une position d’utilisation
confortable.
Pour ajuster l’ensemble de sangle de fixation à la taille

Il est possible de serrer ou de desserrer la sangle de fixation
à la taille jusqu’à ce que celle ci soit ajustée à une position
d’utilisation confortable.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le
pulvérisateur vers soi ou vers quiconque. En cas d’injection
cutanée, consulter immédiatement un médecin. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
Voir la figure 4, page 12.

Pour appliquer de la pulvérisateur, régler l’interrupteur en
position de marche avant. Une fois en marche avant, l’unité
fait circuler la liquide du réservoir vers le pulvérisateur.

Lorsque l’interrupteur est réglé en position de marche
arrière, l’unité réachemine l’excédent de liquide dans le tuyau
jusqu’au réservoir, ce qui laisse moins de liquide à nettoyer.

Lorsque l’unité est réglée à la position centrale, l’unité est
éteinte.
UTILISATION DE LA LANCE
Voir la figure 5, page 12.

Pour amener le liquide à la lance de pulvérisation, enfoncez
le gâchette.

Pour arrêter le débit du liquide dans la lance de pulvérisation,
relâchez le gâchette.

Pour augmenter le débit de liquide de la lance, tourner
le bouton de réglage de débit dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre.

Pour diminuer le débit de liquide de la lance, tourner le
bouton de réglage de débit dans le sens des aiguilles d’une
montre.
VERROUILLAGE
Voir la figure 5, page 12.
La fonction verrouillage est utile quand vous pulvérisez pendant
une période de temps prolongée ou quand vous voulez couvrir
une large zone.
Pour verrouiller, tourner le pulvérisateur, enfoncez le levier de
la soupape et glissez le bouton de verrouillage vers l’avant.
Pour déverrouiller, enfoncez le levier de la soupape et glissez
le bouton de verrouillage vers la poignée.
NOTE : Assurez-vous que le levier de la soupape n’est pas
verrouillé quand vous insérez la pile dans le pulvérisateur.
SÉLECTION DU GICLEUR APPROPRIÉ
Voir la figure 6, page 13.
Utiliser le mode de jet ou de brume du gicleur
rond pour pulvériser des produits chimiques de
catégorie domestiques et pour jardins.
Utiliser le gicleur plat pour pulvériser des teintures
ou scellants.
Pour changer les gicleurs :

Enlever le bloc-piles de l’appareil portatif.

Enlever le gicleur installé en l3 tournant dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre.

Installer le gicleur désiré et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de la serrer solidement.
NOTE : Serrer manuellement et fermement le gicleur. Si le
gicleur est desserré ou s’il a été serré excessivement, cela
peut causer des fuites ou des dommages à l’outil.
Pour modifier le patron de pulvérisation du gicleur :

Desserrez le gicleur pour le jet en continu.

Serrez le gicleur pour le jet en éventail.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Voir la figure 7, page 13.
AVERTISSEMENT :
Suivez toujours les instructions des fabricants des
produits chimiques relatives à l’utilisation, le nettoyage
et l’entreposage imprimées sur l’étiquette de leur produit.
Nettoyez bien après chaque utilisation, conformément aux
instruction dans la section Entretien de ce manuel. Les
produits chimiques doivent être entreposés loin de la portée
des enfants. Le non-respect de cet avertissement peut
résulter en des blessures graves.
Les liquides à pulvériser doivent avoir la même consistance que
l’eau. Des liquides plus épais ne pourront pas être pulvérisés
proprement.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité.
Retirer le bloc-piles, si celui-ci est installé.
Ouvrir le couvercle du réservoir de l’unité dorsale.
Verser soigneusement 5,68 l (1,5 gal) de teinture ou solution
mélangée de produits chimiques approuvée dans le
réservoir.
UTILISATION
10 — Français
NOTE : Assurez-vous de bien nettoyer ce le récipient utilisé
pour mélanger après l’usage.
Fermer le couvercle du réservoir et appuyer fermement
dessus. S’assurer que le tube d’admission et le filtre
touchent au fond du réservoir et que le tuyau de
recirculation est également bien appuyé au fond du
réservoir.
PULVERISATION DE TEINTURE OU
SCELLANT
Voir la figure 8, page 13.
S’assurer que la surface à pulvériser est exempte de
poussière, de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de pulvérisées. Prendre garde
au vent qui pourrait pulvériser des zones non désirées.
Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre
recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on
ne prévoit pas appliquer de pulvériser.
Remplir le réservoir avec au maximum 5,7 l (1.5 gal) de
la teinture o scellant.
Installer le gicleur plat sur la lance d’arrosage.
Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
Amorcer l’unité dorsale :
Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.
Diriger le jet dans un seau et appuyer sur la gâchette
du pulvérisateur pour activer la circulation du liquide
dans les tubes.
Une fois que la liquide circule dans le tube d’admission
et dans le tube de retour, l’unité est amorcée.
Appuyer sur la gâchette pour pulvériser. Relâcher la
gâchette pour cesser l’opération.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Déplacer son bras à une vitesse constante et s’assurer
de bouger tout le bras, pas seulement le poignet.
Garder le pistolet à une distance égale de la zone de
pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10
po) entre l’embout du pistolet et la surface à pulvériser.
Une fois l’opération terminée, régler l’interrupteur du
moteur en position d’arrière pour liquide non utilisée de
retourner au réservoir. Retirer le bloc-piles, verser toute
liquide non utilisée dans son contenant d’origine et bien
nettoyer le pulvérisateur.
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le unité après chaque
utilisation. Le fait de laisser de la liquide dans un outil
au repos pendant une longue période pourrait entraîner
le grippage des pièces mobiles ou des raccords de
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du
nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du
diluant à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone,
de l’essence, du kérosène, etc.
SPRAYING HOME-AND-GARDEN CHEMICALS
Voir la figure 9, page 13.
Verser soigneusement 5,68 l (1,5 gal) de solution mélangée
de produits chimiques approuvée dans le réservoir.
Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.

Orientez le gicleur directement sur les plantes ou les
objets que vous voulez arroser.
NOTE : Assurez-vous de vous tenir assez loin de l’objet
arrosé pour que le mélange pulvérisé ne vous éclabousse
pas.

Enfoncez le gâchette pour commencer à pulvériser.

Relâchez le gâchette pour arrêter de pulvériser.
Une fois l’opération terminée, régler l’interrupteur du
moteur en position d’arrière et appuyer sur la gâchette
pour liquide non utilisée de retourner au réservoir. Retirer
le bloc-piles, verser toute liquide non utilisée dans son
contenant d’origine et bien nettoyer le pulvérisateur.

Nettoyez bien vos mains et tout e partie de votre peau
qui a été exposée au mélange pulvérisé.

Nettoyer complètement l’appareil portatif avant de le
ranger ou d’utiliser un produit chimique différent. Voir
le chapitre Nettoyage d’unité plus loin dans le présent
manuel.
CONSEILS D’UTILISATION

Nunca apunte el extremo rociador del tubo rociador hacia
usted mismo ni hacia los demás.

Evite rociar en días ventosos. El rocío puede ser dirigido
accidentalmente hacia plantas u objetos que no deberían
ser rociados.

Nunca dirija el rocío hacia personas o animales; siempre
rocíe a favor del viento.

Especialmente en días más cálidos, rocíe temprano a la
mañana o a finales de la tarde. El calor excesivo puede
evaporar el rocío antes de que se asiente.

Nunca fume, coma ni beba mientras utiliza el rociador.
UTILISATION
11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
ou lunettes de sécurité certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Le non respect de cette règle peut faire en sorte que
des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut en-
traîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de piles de
l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE D’UNITÉ
Voir la figure 10, page 13.
AVERTISSEMENT :
Entreposez et jetez des produits chimiques conformément
aux instruction. L’évacuation de l’eau de rinçage contaminée
devrait être effectuée conformément aux règlements locaux.
Lorsque le projet est terminé et qu’il est temps d’entreposer
l’unité dorsale, il est recommandé de bien nettoyer l’outil.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser de l’eau chaude dans le cas
pour les produits chimiques ou d’enduits au latex et de diluant
de formule verte Klean-Strip® dans le cas d’enduits à base
d’huile. Une fois l’opération terminée, éliminer adéquatement
tout le détergent liquide utilisé.
Régler l’interrupteur du moteur en position de marche arrière
et laisser le moteur tourner pendant environ 30 secondes.
Cela permettra à l’excédent liquide d’être réacheminé des
tubes et la lance d’arrosage jusqu’au réservoir.
Retirer le bloc-pile d’unité dorsale.
Retirer le couvercle du réservoir.
Ouvrir le verrou du réservoir et retirer le réservoir de l’unité
dorsale.
Verser toute liquide non utilisée dans son contenant
d’origine.
NOTE : Ne laissez pas de teinture, de scellant ou de produits
chimiques dans le réservoir.
Remplir le réservoir d’eau tiède (dans le cas pour les produits
chimiques ou d’enduits au latex) ou de diluant de formule
verte Klean-Strip® (dans le cas d’enduits à base d’huile).
Réinstaller le réservoir et enclencher pour arrimer. Replacer
le couvercle. S’assurer que le tube d’admission et le filtre
touchent au fond du réservoir.
Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce
que toute la solution ait été utilisée.
Plusieurs rinçages du réservoir peuvent être nécessaires.
Si tel est le cas, remplir avec de l’eau propre et répéter la
procédure ci-dessus jusqu’à ce que le réservoir et la lance
soient propres.
Laisser toutes les pièces sécher complètement avant de les
réinstaller et d’entreposer l’unité.
NETTOYAGE DU GICLEUR
Voir la figure 11, page 13.
En cas d’obstruction du gicleur, utiliser les étapes suivantes
pour nettoyer.

Éteindre le pulvérisateur et enlevez la pile.

Dévissez et enlevez le gicleur de la lance de pulvérisation.

Poussez un bout de fil à travers les trous pour enlever les
débris. Si nécessaire, rincez les trous et le gicleur avec de
l’eau propre.

Essuyez le gicleur et les trous avec un chiffon propre et sec
et réinstallez le gicleur.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou
éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de
la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde
peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
12
RWD
FWD
Fig. 1
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
B - Flow control knob (bouton de réglage de débit, perilla de control de flujo)
C - Trigger with lock on (gâchette avec verrouillage, gatillo con seguro)
D - Tank (réservoir, tanque)
E - Motor switch (interrupteur du moteur, interruptor del motor)
F - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
A
B
F
E
C
A - Quick-connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
B - Connector (conecteur, conector)
C - Release button (bouton de relâchement,
botón de afloje)
D - Unused outlet (sortie inutilisée, toma
corriente sin utilizar)
A
B
Fig. 2
D
C
Fig. 3
A - Battery port (logement des piles, receptáculo
de las baterías)
B - Battery (pile, batería)
C - Latches (loquets, pestillos)
A
B
C
RWD
FWD
RWD
FWD
Fig. 4
A - Motor switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
C - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
D - Off (arrêt, apagado)
A
B
C
D
Fig. 5
F
A
B
C
E
D
A - Handle (poignée, mango)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Lock-on button, locked (bouton de blocage,
verrouillage; (botón de seguro de encendido,
trabar)
E - Lock-on button, released (bouton de blocage.
relâchement; (botón de seguro de encendido.
soltar)
F - Flow control knob (bouton de réglage de
débit, perilla de control de flujo)
D
13
Fig. 8
Fig. 7
A - Backpack tank (réservoir de l’unité dorsale,
tanque de la mochila)
B - Tank lid (couvercle du réservoir, tapa del
tanque)
B
A
Fig. 6
A - Nozzle (gicleur, boquilla)
B - Tighten for fan spray (serrer pour le jet en
éventail, apriete para rociar en abanico)
C - Loosen for stream (desserrez pour un jet en
continu, afloje para formar un chorro)
D - Unscrew completely to change nozzles
(dévisser complètement pour changer les
gicleurs, destornille por completo para
cambiar las boquillas)
A
B
C, D
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
A - Nozzle (gicleur, boquilla)
B - Wire (fil, alambre)
A
B
A - Tank latch (verrou du réservoir, pestillo del
tanque)
A
988000-492
3-29-11 (REV:01)
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
• MODELNUMBER ____________________
• SERIALNUMBER ____________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI®isaregisteredtrademarkofRyobiLimitedusedunderlicense.
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT BACKPACK CHEMICAL SPRAYER
MANUEL D’UTILISATION / PULVERISATEUR DE PRODUITS CHIMIQUES PORTATIF DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / ROCIADOR DE SUSTANCIAS QUÍMICAS TIPO MOCHILA DE 18 V
• PIÈCES ET SERVICE
Avantdefairelademandedeserviceoul’achatdepiècesderemplacement,veuillezobtenirlenumérodesériedumodèleàpartir
delaplaquededonnéesduproduit.
• NUMÉRODEMODÈLE _____________________
  • NUMÉRODESÉRIE _____________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.comoupartéléphoneau1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.comouentéléphonantau1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pourcontacterleserviceàlaclientèlepourunequestiontechniqueoupourtoutautrerenseignement,veuilleznoustéléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi®estunemarquedéposéedeRyobiLimitedutiliséesouslicence.
Ryobi®esunamarcacomercialregistradadeRyobiLimitedyesempleadamedianteautorización.
P640K
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antesdesolicitarserviciotécnicoocomprarpiezasderepuesto,obtengasumodeloynúmerodeseriedelaplacadedatosdel
producto.
• NÚMERODEMODELO ______________________
• NÚMERODESERIE ______________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
ParaobtenerServiciooAsistenciaTécnicaalConsumidor,sírvasecomunicarseconnosotrosllamandoal1-800-525-2579.
P640K
P640K
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P640K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues