Ryobi P631K1 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT POWER PAINT
SPRAYER TOOL
PISTOLET À PEINDRE
ÉLECTRIQUE DE 18 V
HERRAMIENTA ROCIADORA
DE PINTURA CON POTENCIA DE 18 V
P631K1
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES
DE BATERÍAS ONE+
Cette pistolet à peindre électrique a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su herramienta rociadora de pintura ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your power speed sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Instructions importantes concernant la sécurité ........................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................5
Symboles ....................................................................................................................................................................... 6-7
Caractéristiques électriques ..........................................................................................................................................7-8
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................8
Assemblage .......................................................................................................................................................................9
Utilisation .....................................................................................................................................................................9-11
Entretien ..........................................................................................................................................................................12
Dépannage ......................................................................................................................................................................13
Figure numéros (illustrations) ..................................................................................................................................... 14-15
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE à CONNAîTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec
des substances à base d’eau ou avec des essences
minérale ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne
pulvériser aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur
à 60 °C (140 °F) et n’effectuer aucune opération de
nettoyage avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence
de vapeurs de peinture ou de solvant.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un
endroit bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage,
les moteurs ou d’autres dispositifs produisant des
étincelles à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants
de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres
matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques
et les étiquettes du contenant fournies avec les
peintures et les solvants. Suivre les instructions de
sécurité du fabricant concernant les peintures et les
solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en
place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation
recommandé par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et
de changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout
de pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre
les instructions du fabricant pour éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de retirer l’embout pour le
nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas
utilisée, conformément aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des
substances toxiques dans le corps et entraîner des
blessures graves. Au cas où ce genre d’injection
surviendrait, consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer
tout tuyau flexible endommagé ou toute pièce
endommagée.
Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou des accessoires recommandés par
le fabricant et qui tolèrent une pression nominale de
17236,89 kPa (2 500 psi).
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se
familiariser avec toutes les commandes.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant
d’utiliser cette unité.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessure :
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement
en tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un
support instable. Se tenir bien campé et en équilibre
en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
    ,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
    

 Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.


 
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
  L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
 

  Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé.
        
Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
 
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
         
Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.

de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
     couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement
sont arrêtées.
  Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
        
     
électriques.
 si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
    
      
Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé
vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou
l’équipement lui-même.

       avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.

R      l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.

    L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.

n’est pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection
   Consulter
immédiatement un médecin.
    
 Le fait de porter
des gants ne protège pas toujours l’utilisateur des
blessures par injection.


un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures,
les solvants et les autres substances peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact
avec le corps.
     




5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
    

  Ne pas utiliser de toiles de
peintre en plastique au moment de pulvériser des
substances inflammables.
     

 


    
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
   
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque d’incendie.
    
indiqué. Pour utiliser l’appareil avec des batteries au
nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/
batteries/appareil n˚ 987000-432.



l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.


   

contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.




Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
    
Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
     
     

ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.

   Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.




    





Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.

est installée.
 Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de
l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit
Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit .......................................................20,81 l/h (5,5 gal/h)
Dimensions du réservoir
............................... 0,9464 l (1 pte)
VEILLEZ à BIEN CONNAîTRE LE PISTOLET à
PEINDRE ÉLECTRIQUE
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
MOTEUR DE CONCEPTION NOVATRICE
La conception novatrice du moteur permet de réduire les
vibrations et le bruit pendant l’utilisation.
CROCHET DE RANGEMENT INTÉGRÉ
Le crochet de rangement intégré permet à l’utilisateur de
suspendre le pistolet aux fins d’entreposage.
RÉSERVOIR DE PEINTURE à
VERROUILLAGE RAPIDE
La fonction de verrouillage rapide permet d’installer et de
retirer facilement le réservoir de peinture.
CONSEILS SUR LA PULVÉRISATION
Les deux embouts de pulvérisation fournis permettent à
l’utilisateur de choisir entre trois formes de jet différentes :
horizontale, verticale ou circulaire.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pistolet à peindre électrique avec réservoir de peinture à
verrouillage rapide et embout de pulvérisation en éventail
de 304,8 mm (12 po)
Valve de pulvérisateur de remplacement
Brosse de nettoyage Lubrifiant
Embout rond de 25,4 mm (1 po) Sacoche
Bloc-pile Manuel d’utilisation
Chargeur
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
Moteur ................................................................... 18 V c.c.
Alimentation du chargeur .......120 V, c.a. seulement, 60 Hz
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par
le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’intérieur ou d’extérieur sur patios,
meubles d’extérieur, clôtures et murs
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion et au
nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions relatives
à la charge, consulter les manuels d’utilisation des blocs-piles One+
de Ryobi et des modèles de chargeur connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES à LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie des
piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette pour
le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne fonctionne
toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de recharger la pile.

Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des
pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage,
ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des
blessures graves.
Installation :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur et
insérer le bloc dans le compartiment de
l’outil
.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement
et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser
l’outil.
Retrait :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du bloc-
piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-piles de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il
est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas en usage ou pendant son transport.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation doit
être ventilée et située à l’écart des étincelles et des flammes.
REMPLIR LE PISTOLET DE PEINTURE OU DE
TEINTURE
Voir les figures 3 et 4, page 12.
Retirer et jeter la pellicule qui s’est formée sur le dessus de la
peinture ou de la teinture, puis bien mélanger la substance dans
son contenant original avant de débuter l’opération.
NOTE : Il peut être nécessaire de filtrer le contenu des vieux
récipients de peinture et de teinture avant de l’utiliser.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture à verrouillage rapide en le
tournant dans le sens antihoraire de façon à ce que la flèche
du réservoir soit alignée avec le symbole de « déverrouillage »
situé sur le couvercle.
Remplir le réservoir de peinture ou de teinture, au choix. Ne pas
dépasser la ligne de remplissage maximal du réservoir.
Réinstaller le réservoir sur le pistolet et le tourner dans le sens
horaire de façon à ce que la flèche du réservoir soit alignée avec
le symbole de « verrouillage » situé sur le couvercle.
CHOISIR L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
APPROPRIÉ
Voir la figure 5, page 13.
Utiliser le pulvérisateur circulaire de 25,4 mm
(1 po) conçu pour les matériaux comme les
peintures et les teintures au latex. Cette embout
permet de pulvériser selon un profil circulaire.
Utiliser l’embout de pulvérisation en éventail de
304,8 mm (12 po) conçu pour les matériaux comme
les peintures au latex, les peintures à l’huile, et les
teintures. Cette embout donne un large profil de
pulvérisation, soit horizontal soit vertical.

Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer l’embout installé en le tournant dans le sens
antihoraire.
Installer l’embout désiré et le tourner dans le sens horaire afin
de le serrer solidement.
NOTE : Il importe de serrer solidement et manuellement l’embout.
Si l’embout est desserré ou s’il a été serré excessivement, cela
peut causer des fuites ou des dommages à l’outil.

Desserrer légèrement l’embout en éventail en le tournant 1/4
de tour dans le sens antihoraire.
Tourner le bras de réglage d’un quart de tour dans la direction
requise pour changer le profil de pulvérisation.
9 — Français
Tout en maintenant en place le bras de réglage, tourner
l’embout en éventail dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit serré solidement.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le pulvérisateur
vers soi ou vers quiconque. En cas d’injection cutanée,
consulter immédiatement un médecin. Ne pas utiliser l’outil
si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.
UTILISATION DU PISTOLET
Voir les figures 6 à 9, page 13.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous 
, à la section Entretien
du présent manuel.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention
au vent; il pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des
endroits non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou
un autre recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles
on ne prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.
Remplir le réservoir à verrouillage rapide avec au maximum
1 pinte de la peinture ou de la teinture désirée.
NOTE : À tous les 4 remplissages, ajouter une pellicule
de lubrifiant sur le piston. Consulter la section intitulée
   pour
connaître les instructions sur le désassemblage du pistolet
et sur l’accès au piston.
Choisir l’embout de pulvérisation qui procure la forme de
jet désirée.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Appuyer sur la gâchette pour pulvériser la peinture. Relâcher
la gâchette pour cesser l’opération.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin
de tester le pistolet. S’il est impossible d’obtenir une
bonne forme de jet avec une quantité égale de peinture
ou de teinture, consulter la section Dépannage présentée
ultérieurement dans le présent manuel.
NOTE : Il est nécessaire d’amorcer la pompe chaque fois
que la peinture est changée, ainsi que lors de la première
utilisation suivant l’entreposage. Pulvériser la peinture sur
une surface de rebut pendant au moins 20 secondes pour
amorcer la pompe.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Déplacer son bras à une vitesse constante et s’assurer
de bouger tout le bras, pas seulement le poignet.
Garder le pistolet à une distance égale de la zone de
pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10 po)
entre l’embout du pistolet et la surface à pulvériser.
Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser
l’enduit à appliquer. Utiliser le pistolet en lui faisant
effectuer des mouvements horizontaux ou verticaux
devant la surface à peindre, puis relâcher la gâchette
pour cesser la pulvérisation.
UTILISATION
NOTE : Pour assurer une pulvérisation de qualité uniforme
avec des peintures plus fluides, il peut être nécessaire
de tenir la gâchette enfoncée entre les mouvements.
Une fois l’opération terminée, retirer le bloc-pile, remettre
la peinture ou la teinture non utilisée dans son contenant
d’origine, et bien nettoyer le pistolet.
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait de
laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil au repos
pendant une longue période peut entraîner le grippage des
pièces mobiles de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du
nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant
à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone, de
l’essence, du kérosène, etc.
NETTOYAGE DU PISTOLET APRÈS
UTILISATION
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en
fonction du type de substance pulvérisée. Pour toute autre
substance qu’un enduit au latex, utiliser le diluant révolutionnaire
de formule blanche Klean-Strip
®
, le diluant de formule verte
Klean-Strip
®
, le diluant NEXT CROWN
®
, ou tout autre diluant
ininflammable (dans le cas d’enduits à base d’huile). Suivre les
directives du fabricant pour effectuer un nettoyage approprié.


Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Si ce n’est déjà fait, retirer le réservoir de peinture et verser
toute peinture ou teinture non utilisée dans son contenant
d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau tiède (dans le cas
d’enduits au latex) ou le diluant révolutionnaire de formule
blanche Klean-Strip
®
, de diluant de formule verte Klean-
Strip
®
, le diluant NEXT CROWN
®
, ou de tout autre diluant
ininflammable (dans le cas d’enduits à base d’huile).
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce
que toute la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous Nettoyage du
pulvérisateur aux fins d’entreposage, à la section Entretien
du présent manuel.
Utiliser un linge humide pour essuyer l’extérieur du pistolet.
L’unité peut maintenant être entreposée.
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
NOTE : Toujours retirer le bloc-pile de l’unité avant de tenter
d’effectuer un entretien.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET D’ENTREPOSER
Voir les figures 8 et 9, page 13.
Lorsque le projet est terminé et qu’il temps d’entreposer le pistolet,
il est recommandé de bien nettoyer et lubrifier l’outil.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Si ce n’est déjà fait, verser toute peinture ou teinture non utilisée
dans son contenant d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau tiède (dans le cas
d’enduits au latex) ou le diluant révolutionnaire de formule
blanche Klean-Strip
®
, de diluant de formule verte Klean-Strip
®
,
le diluant NEXT CROWN
®
, ou de tout autre diluant ininflammable
(dans le cas d’enduits à base d’huile).
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un autre
matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce que toute
la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Retirer le tube et le filtre de succion et les mettre à l’écart.
Retirer l’embout de pulvérisation qui a été installé en le tournant
dans le sens antihoraire et le mettre à l’écart.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à l’écart.
Retirer l’écrou de verrouillage en le tournant dans le sens
antihoraire.
Glisser vers l’avant le couvercle du réservoir/ensemble logement
de la pompe et le détacher du pistolet.
Tirer le piston et le ressort hors du logement de la pompe.
Utiliser la brosse de nettoyage fournie ainsi qu’une solution
choisie en fonction du dernier type de peinture ou de teinture
pulvérisée; bien nettoyer toutes les pièces mentionnées plus
haut.
NOTE : S’assurer de bien nettoyer l’intérieur de l’ouverture du
logement de la pompe de façon à ce qu’il ne reste aucune trace
de peinture ou de teinture.
Nettoyer l’évent du logement de la pompe à l’aide d’un trombone
redressé ou d’un cure-dent.

Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston.
Replacer le ressort sur le piston.
Insérer l’ensemble piston et ressort dans la partie arrière du
logement de la pompe.
Replacer l’ensemble logement de la pompe/couvercle du
réservoir sur le pistolet.
Replacer l’écrou de verrouillage sur le logement du moteur en
le poussant et en le tournant dans le sens horaire afin de le fixer
solidement.
Insérer l’ensemble valve de pulvérisateur dans l’ouverture avant
du logement de la pompe.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le sens
horaire afin de le fixer solidement.
Réinstaller le tube et le filtre de succion.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Le pistolet est maintenant prêt à être entreposé.
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE VALVE
DE PULVÉRISATEUR
Voir la figure 10, page 13.
La valve de pulvérisateur fait en sorte que la peinture ou la teinture
subit un mouvement de rotation au moment d’être expulsé du
pistolet. Après avoir admis 26,5 l (7 gal) à 37,85 l (10 gal) de peinture
ou de teinture, la valve de pulvérisateur peut ne plus produire une
bonne forme de jet et doit être remplacée.

Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Tourner l’embout de pulvérisation dans le sens antihoraire et
le retirer.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à l’écart.
Installer le nouvel ensemble valve de pulvérisateur.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le sens
horaire afin de le fixer solidement.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou
détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient.
Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie
et/ou des blessures graves.
11 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Motor does not run. La pile n’est pas chargée. Charge requise.
Le moteur surchauffe. Le piston est grippé.
Pulvérisation prolongée.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Relâcher la gâchette à la fin de chaque
passage afin de permettre au moteur de
refroidir.
Le moteur émet un léger bourdonnement
mais n’actionne pas la pulvérisation.
Le piston est grippé. Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Le moteur semble fonctionner
correctement mais n’actionne pas la
pulvérisation.
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
L’embout de pulvérisation ou le filtre
d’aspiration est bouché; le piston est
usé.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre
de succion, au besoin.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Bien nettoyer le pistolet. Au besoin,
remplacer le piston* en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage présentées à la section
Entretien du présent manuel.
Le pulvérisateur crachote ou produit
des bulles.
Le niveau de peinture dans le réservoir
est bas.
Le matériau pulvérisé est trop épais.
Le tube de succion est desserré.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’embout de pulvérisation ou le piston
est usé.
La peinture a été secouée et renferme
des poches d’air.
Remplir le réservoir de peinture.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Réinstaller solidement le tube de succion.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Nettoyer ou remplacer l’embout de
pulvérisation ou le piston*.
Laisser la peinture reposer pendant environ
une heure afin qu’elle reprenne son état
normal, puis essayer de nouveau.
La perte de peinture ou de teinture à la
pulvérisation est excessive.
L’embout de pulvérisation est trop
éloigné de la zone de pulvérisation.
Tenir le pistolet près de la zone de
pulvérisation.
La peinture ou la teinture coule ou
dégouline sur la surface de travail.
Les méthodes de peinture appropriées
ne sont pas observées.
Consulter la section intitulée Utilisation du
pistolet présentée précédemment dans le
présent manuel.
La peinture ou la teinture fuit à l’arrière
de l’embout de pulvérisation.
L’embout de pulvérisation est desserré.
La valve de pulvérisateur est usée ou
n’est pas disposée adéquatement.
Serrer l’embout de pulvérisation.
Replacer la valve de pulvérisateur, au
besoin.
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer
avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage
du pistolet aux fins d’entreposage afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.


12
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
A - 1 qt. quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 0,9464 l (1 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
0,9464 l (1 cto.)]
B - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
C - 1 in. round fan tip [embout de pulvérisation
circulaire de 25,4 mm (1 po), punta redonda
en abanico de 25,4 mm (1 pulg.)]
D - Storage hook (crochet de rangement, gancho
para guardar)
e
G
H
I
A
b
c
d
F
E - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
F - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
G - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
H - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
I - Replacement atomizer valve assembly
(ensemble valve de pulvérisateur de
remplacement, reemplazo del conjunto de la
válvula atomizadora)
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocs-
piles; para soltar, el paquete de baterías
oprima los pestillos)
A
b
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
A
b
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
A
b
13
A - Spray tip (embout de pulvérisation, punta de
rociado)
B - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D - Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
e
G
H
I
A
b
c
d
F
E - Spring (ressort, resorte)
F - Piston (piston, pistón)
G - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
H - Quick-lock container (réservoir à verrouillage
rapide, contenedor de aseguramiento rápido)
I - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
Fig. 9
Fig. 5
A
b
c
d
B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulvérisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
C - Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D - Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
cORRecT SPRAY TecHNIQUe
(bONNe TecHNIQUe de PULVÉRISATION,
TÉcNIcA de ROcIAdO cORRecTA)
INcORRecT SPRAY TecHNIQUe
(MAUVAISe TecHNIQUe de PULVÉRISATION,
TÉcNIcA de ROcIAdO INcORRecTA)
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
A
b
PLAce LINe OF LUbRIcANT
ON PISTON SHAFT
(PLAceR UNe PeLLIcULe de LUbRIFIANT
SUR L’ARbRe de PISTON,
PLAceR UNe PeLLIcULe de LUbRIFIANT
SUR L’ARbRe de PISTON)
P631K1
988000-473
12-14-10 (REV:01)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com

OPERaTOR’S MaNUaL / 18 vOLT POWER PaINT SPRaYER TOOL
MaNUEL D’UTILISaTION / PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE DE 18 v
MaNUaL DEL OPERaDOR / HERRaMIENTa ROCIaDORa DE PINTURa
CON POTENCIa DE 18 v
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.


P631K1
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

P631K1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P631K1 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues