Ryobi P650 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V ProTip
PAINT
SPRAYER TOOL
PISTOLET Á PEINDRE DE 18 V ProTip
HERRAMIENTA PARA ROCIADOR DE
PINTURA ProTip
DE 18 V
P650
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES
DE BATERÍAS ONE+
Cette pistolet à peindre a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su rociador de pintura ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your paint sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Instructions importantes concernant la sécurité ...............................................................................................................3
Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................4-5
Symboles ...........................................................................................................................................................................6
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................7
Assemblage .......................................................................................................................................................................7
Utilisation .......................................................................................................................................................................8-9
Entretien ....................................................................................................................................................................10-11
Dépannage ................................................................................................................................................................11-12
Figure numéros (illustrations) .....................................................................................................................................13-14
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’incendie ou d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec
des substances à base d’eau ou avec des essences
minérale ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne
pulvériser aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur
à 60 °C (140 °F) et n’effectuer aucune opération de
nettoyage avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence
de vapeurs de peinture ou de solvant.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un
endroit bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage,
les moteurs ou d’autres dispositifs produisant des
étincelles à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de
contenants de peinture ou de solvant, de chiffons et
d’autres matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques
et les étiquettes du contenant fournies avec les
peintures et les solvants. Suivre les instructions de
sécurité du fabricant concernant les peintures et les
solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en
place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation
recommandé par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et
de changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout
de pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre
les instructions du fabricant pour éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de retirer l’embout pour le
nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas
utilisée, conformément aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des
substances toxiques dans le corps et entraîner des
blessures graves. Au cas où ce genre d’injection
surviendrait, consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer
tout tuyau flexible endommagé ou toute pièce
endommagée.
Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou des accessoires recommandés par
le fabricant et qui tolèrent une pression nominale de
17236,89 kPa (2 500 psi).
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se
familiariser avec toutes les commandes.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant
d’utiliser cette unité.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessure :
Toujours porter des gants, une protection oculaire et
un appareil respiratoire ou un masque appropriés au
moment de peinturer.
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement
en tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un
support instable. Se tenir bien campé et en équilibre
en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de
graisse.Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement
sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des
personnes, des animaux et des appareils
électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute
pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés
incorrectement. Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé
vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou
l’équipement lui-même.
Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation
n’est pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection
peuvent aller jusqu’à l’amputation. Consulter
immédiatement un médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de
pulvérisation pendant l’utilisation. Le fait de porter
des gants ne protège pas toujours l’utilisateur des
blessures par injection.
Porter des vêtements afin de protéger la peau et
les cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou
un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures,
les solvants et les autres substances peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact
avec le corps.
Toujours éteindre l’unité, retirer le bloc-pile et
relâcher la pression avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’embout ou du dispositif de
protection de l’embout, de changer d’embout, ou
de laisser l’unité sans surveillance.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne
jamais suspendre du plastique pour clôturer une aire
de pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre
en plastique au moment de pulvériser des substances
inflammables.
Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées
venteuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout
de pulvérisation avec son doigt.
Les piles d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des batteries au nickel-
cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément
de raccordement pour chargeur/outils/batteries/appareil
987000-432.
Déconnecter le bloc-piles et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir le
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures
ou un incendie.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou
a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10
à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit, et les peintures peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit
Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
7 — Français
Lubrifiant
Bloc-piles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile
de l’produit avant d’assembler des pièces.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit .......................................................20,81 l/h (5,5 gal/h)
Dimensions du réservoir ................................ 1,42 l (1,5 pte)
VEILLEZ À BIEN CONNAÎTRE LE PISTOLET À
PEINDRE ÉLECTRIQUE
Voir la figure 1, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
TECHNOLOGIE DE SURMOULAGE
GRIPZONE
La pulvériser utilise la technologie de surmoulage GripZone
pour un confort accru et une prise plus ferme.
MOTEUR DE CONCEPTION NOVATRICE
La conception novatrice du moteur permet de réduire les
vibrations et le bruit pendant l’utilisation.
EMBOUT DE PULVÉRISATION RÉVERSIBLE
ProTip™
Embout de pulvérisation réversible pivotant sur 180 degrés
pour déloger rapidement les résidus.
RÉSERVOIR DE PEINTURE À
VERROUILLAGE RAPIDE DE 710 ML (1,5
PINTE)
Le réservoir de peinture à verrouillage rapide se verrouille
facilement en place pour prévenir les débordements.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pistolet à peindre électrique avec réservoir à verrouillage
rapide
Ensemble valve de pulvérisateur de remplacement
Brosse de nettoyage
Moteur ................................................................... 18 V c.c.
Alimentation du chargeur .......120 V, c.a. seulement, 60 Hz
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’intérieur ou d’extérieur sur patios,
meubles d’extérieur, clôtures et murs
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion et
au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur connexes.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et des
flammes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette pour
le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne fonctionne
toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de recharger la
pile.
RETRAIT / INSTALLATION LE BLOC-PILE
Voir la figure 2, page 13.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
UTILISATION
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur et
insérer le bloc dans le compartiment de
l’outil
.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Retrait :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-piles de
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage ou pendant son
transport.
REMPLIR LE PISTOLET DE PEINTURE OU DE
TEINTURE
Voir les figures 3 et 4, page 13.
Retirer et jeter la pellicule qui s’est formée sur le dessus de la
peinture ou de la teinture, puis bien mélanger la substance dans
son contenant original avant de débuter l’opération.
NOTE : Il peut être nécessaire de filtrer le contenu des vieux
récipients de peinture et de teinture avant de l’utiliser.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture à verrouillage rapide en
le tournant dans le sens antihoraire de façon à ce que
la flèche du réservoir soit alignée avec le symbole de «
déverrouillage » situé sur le couvercle.
Remplir le réservoir de peinture ou de teinture, au choix. Ne
pas dépasser la ligne de remplissage maximal (710 ml [1,5
pinte]) du réservoir.
Réinstaller le réservoir sur le pistolet et le tourner dans le sens
horaire de façon à ce que la flèche du réservoir soit alignée
avec le symbole de « verrouillage » situé sur le couvercle.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le
pulvérisateur vers soi ou vers quiconque. En cas d’injection
cutanée, consulter immédiatement un médecin. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.
UTILISATION DU PISTOLET
Voir les figures 5 à 7, page 14.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous Nettoyage
du pulvérisateur aux fins d’entreposage, à la section
Entretien du présent manuel.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous « Nettoyage
du pulvérisateur aux fins d’entreposage » du chapitre «
Entretien » du présent manuel.
Remonter l’ensemble de l’embout de pulvérisation.
9 — Français
Le protecteur d’embout de pulvérisation peut être ajusté
pour peindre à l’horizontale ou à la verticale. Pour modifier
la trajectoire de l’embout, dévisser le collier métallique de
l’ensemble d’embout de pulvérisation en tournant dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre. Ajuster l’embout
de pulvérisation et son protecteur puis serrer fermement
le collier métallique pour fixer l’ensemble d’embout de
pulvérisation.
Remplir le réservoir à verrouillage rapide sans excéder la
quantité de 710 ml (1,5 pinte) de peinture ou de teinture
désirée.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Appuyer sur la gâchette pour pulvériser la peinture. Relâcher
la gâchette pour cesser l’opération.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de
tester le pistolet. S’il est impossible d’obtenir une bonne
forme de jet avec une quantité égale de peinture ou de
teinture, consulter la section Dépannage présentée
ultérieurement dans le présent manuel.
NOTE : Il est nécessaire d’amorcer la pompe chaque fois
que la peinture est changée, ainsi que lors de la première
utilisation suivant l’entreposage. Pulvériser la peinture sur
une surface de rebut pendant au moins 20 secondes pour
amorcer la pompe.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Déplacer son bras à une vitesse constante et s’assurer
de bouger tout le bras, pas seulement le poignet.
Garder le pistolet à une distance égale de la zone de
pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10 po)
entre l’embout du pistolet et la surface à pulvériser.
Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser
l’enduit à appliquer. Utiliser le pistolet en lui faisant
effectuer des mouvements horizontaux ou verticaux
devant la surface à peindre, puis relâcher la gâchette
pour cesser la pulvérisation.
NOTE : Pour assurer une pulvérisation de qualité uniforme
avec des peintures plus fluides, il peut être nécessaire
de tenir la gâchette enfoncée entre les mouvements.
Une fois l’opération terminée, retirer le bloc-pile, remettre
la peinture ou la teinture non utilisée dans son contenant
d’origine, et bien nettoyer le pistolet.
DÉGAGEMENT DES RÉSIDUS DE PEINTURE
Voir le figure 8, page 14.
Un embout de pulvérisation obstrué dénote une peinture qui ne se
pulvérise pas librement de l’embout ou lorsque la surface peinte
démontre un enduit inégal. Inverser l’embout de pulvérisation
pour aider à libérer les résidus.
Tourner l’embout de pulvérisation de manière diriger
l’extrémité pointue vers vous.
Pointer le pistolet de pulvérisation vers un échantillon de
matériau à peindre.
Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que la peinture s’écoule
par l’embout de pulvérisation. Ceci devrait permettre de
déloger les résidus.
UTILISATION
Tourner l’embout de pulvérisation de manière à pointer et
éloigner l’extrémité du corps.
Faire l’essai du pistolet de pulvérisation sur un échantillon
du matériau avant de reprendre le travail.
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait de
laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil au repos
pendant une longue période peut entraîner le grippage des
pièces mobiles de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du
nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant
à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone, de
l’essence, du kérosène, etc.
NETTOYAGE DU PISTOLET APRÈS
UTILISATION
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en
fonction du type de substance pulvérisée. Pour toute autre
substance qu’un enduit au latex, suivre les directives du fabricant
pour effectuer un nettoyage approprié.
Pour nettoyer le pistolet en vue d’un entreposage à court
terme :
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Si ce n’est déjà fait, retirer le réservoir de peinture et verser
toute peinture ou teinture non utilisée dans son contenant
d’origine.
Remplir le réservoir de peinture avec de l’eau tiède (pour les
peintures à base d’eau) ou un solvant ininflammable (pour
les peintures ou vernis à base d’huile, ou tout autre solvant
ininflammable [selon l’utilisation des produits à base d’huile]).
NOTE : Nettoyer d’abord le réservoir pour obtenir des
résultats optimaux.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce
que toute la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous Nettoyage du
pulvérisateur aux fins d’entreposage, à la section Entretien
du présent manuel.
Utiliser un linge humide pour essuyer l’extérieur du pistolet.
L’unité peut maintenant être entreposée.
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
NOTE : Toujours retirer le bloc-pile de l’unité avant de tenter
d’effectuer un entretien.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET D’ENTREPOSER
Voir le figure 9, page 14.
Lorsque le projet est terminé et qu’il temps d’entreposer le
pistolet, il est recommandé de bien nettoyer et lubrifier l’outil.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Verser toute peinture ou teinture non utilisée dans son
contenant d’origine.
Remplir le réservoir de peinture avec de l’eau tiède (pour
les peintures à base d’eau) ou un solvant ininflammable
(pour les peintures ou vernis à base d’huile, ou tout autre
solvant ininflammable [selon l’utilisation des produits à
base d’huile]).
NOTE : Nettoyer d’abord le réservoir pour obtenir des
résultats optimaux.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à
ce que toute la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Retirer le tube et le filtre de succion et les mettre à l’écart.
Retirer l’embout de pulvérisation installée en desserrant
le collier métallique et en tournant le protecteur d’embout
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et la sellette.
Si la sellette de l’embout est difficile à enlever, utiliser
l’extrémité de l’embout de pulvérisation pour la pousser
vers l’extérieur.
Retirer l’écrou de verrouillage en le tournant dans le sens
antihoraire.
Glisser vers l’avant le couvercle du réservoir/ensemble
logement de la pompe et le détacher du pistolet.
Tirer le piston et le ressort hors du logement de la pompe.
Utiliser la brosse de nettoyage fournie ainsi qu’une
solution choisie en fonction du dernier type de peinture
ou de teinture pulvérisée; bien nettoyer toutes les pièces
mentionnées plus haut.
NOTE : S’assurer de bien nettoyer l’intérieur de l’ouverture
du logement de la pompe de façon à ce qu’il ne reste
aucune trace de peinture ou de teinture.
Nettoyer l’évent du logement de la pompe à l’aide d’un
trombone redressé ou d’un cure-dent.
Pour réassembler l’unité :
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston.
NOTE: Once the provided lubricant has been used,
vegetable oil may be substituted.
Replacer le ressort sur le piston.
Insérer l’ensemble piston et ressort dans la partie arrière
du logement de la pompe.
Replacer l’ensemble logement de la pompe/couvercle
du réservoir sur le pistolet.
Replacer l’écrou de blocage sur le logement du moteur
en le poussant et en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de le fixer solidement.
Insérer l’ensemble de valve de pulvérisateur et la sellette
dans l’ouverture frontale du logement de la pompe.
NOTE : L’ensemble de valve de pulvérisateur peut être
utilisé pour guider la sellette sur le protecteur d’embout
de pulvérisation.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le
sens horaire afin de le fixer solidement.
Réinstaller le tube et le filtre de succion.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Le pistolet est maintenant prêt à être entreposé.
11 — Français
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE VALVE
DE PULVÉRISATEUR
Voir les figures 9 et 10, page 14.
La valve de pulvérisateur fait en sorte que la peinture ou la
teinture subit un mouvement de rotation au moment d’être
expulsé du pistolet. Après avoir admis 26,5 l (7 gal) à 37,85
l (10 gal) de peinture ou de teinture, la valve de pulvérisateur
peut ne plus produire une bonne forme de jet et doit être
remplacée.
Pour procéder au remplacement :
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Tourner l’embout de pulvérisation dans le sens antihoraire
et le retirer.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à
l’écart.
NOTE : Ne pas jeter la sellette.
Installer le nouvel ensemble valve de pulvérisateur.
NOTE : Si la sellette n’est pas installée, le pistolet à
peindre ne fonctionnera pas.
Réinstaller l’embout de pulvérisation et son protecteur et
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
fixer.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou
détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient.
Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie
et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne tourne pas.
La pile n’est pas chargée. Charge requise.
Le moteur surchauffe. Le piston est grippé.
Pulvérisation prolongée.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Relâcher la gâchette à la fin de chaque
passage afin de permettre au moteur de
refroidir.
Le moteur émet un léger bourdonnement
mais n’actionne pas la pulvérisation.
Le piston est grippé. Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Le moteur semble fonctionner
correctement mais n’actionne pas la
pulvérisation.
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
L’embout de pulvérisation ou le filtre
d’aspiration est bouché; le piston est
usé.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre de
succion, au besoin.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Bien nettoyer le pistolet. Au besoin, remplacer
le piston* en suivant les instructions
de nettoyage en vue d’un entreposage
présentées à la section Entretien du présent
manuel.
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer
avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage
du pistolet aux fins d’entreposage afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.
DÉPANNAGE
12 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
La peinture ne s’échappera pas par
l’embout
L’embout de pulvérisation est obstrué Inverser l’embout de pulvérisation et appuyer
sur la gâchette
Le pulvérisateur crachote ou produit des
bulles.
Le niveau de peinture dans le réservoir
est bas.
Le matériau pulvérisé est trop épais.
Le tube de succion est desserré.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’embout de pulvérisation ou le piston
est usé.
La peinture a été secouée et renferme des
poches d’air.
Remplir le réservoir de peinture.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Réinstaller solidement le tube de succion.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Nettoyer ou remplacer l’embout de
pulvérisation ou le piston*.
Laisser la peinture reposer pendant environ
une heure afin qu’elle reprenne son état
normal, puis essayer de nouveau.
La perte de peinture ou de teinture à la
pulvérisation est excessive.
L’embout de pulvérisation est trop éloigné
de la zone de pulvérisation.
Tenir le pistolet près de la zone de
pulvérisation.
La peinture ou la teinture coule ou
dégouline sur la surface de travail.
Les méthodes de peinture appropriées ne
sont pas observées.
Consulter la section intitulée Utilisation du
pistolet présentée précédemment dans le
présent manuel.
La peinture ou la teinture fuit à l’arrière de
l’embout de pulvérisation.
L’embout de pulvérisation est desserré.
La valve de pulvérisateur est usée ou n’est
pas disposée adéquatement.
Serrer l’embout de pulvérisation.
Replacer la valve de pulvérisateur, au besoin.
L’unité ne sera pas amorcée La valve de pulvérisateur est usée El ensamble de la válvula atomizadora está
gastado
Petites billes dans la peinture vaporisée Mouvement trop rapide du pistolet à
peindre
L’embout est obstrué
Réduire la vitesse en abaissant le levier
Inverser l’embout de pulvérisation pour
déloger les résidus
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer
avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage
du pistolet aux fins d’entreposage afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 13 DE
PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
13
A
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
A - 1.5 qt. quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 1,42 l (1.5 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
1,42 l (1.5 cto.)]
B - ReversibleProTip
spray tip (embout de
pulvérisation réversible ProTip
, ProTip
punta del rociador reversible)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
D - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
E - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
F - Replacement atomizer valve (e valve de
pulvérisateur de remplacement, reemplazo
del conjunto de la válvula atomizadora)
E
B
D
F
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocs-
piles; para soltar, el paquete de baterías
oprima los pestillos)
A
B
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
A
B
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
A
B
B
D
14
A - Tip guard (protecteur d’embout de la buse,
protección de la punta de la boquilla)
B -Reversible ProTip
spray tip (embout de
pulvérisation réversible ProTip
, ProTip
punta del rociador reversible)
C - Tip saddle (sellette, punta del asiento. )
D - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
E - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
Fig. 9
F
I
H
J
A
B
C
D
G
F - Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
G - Spring (ressort, resorte)
H - Piston (piston, pistón)
I - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
J - Quick-lock container [réservoir à verrouillage
rapide , contenedor de aseguramiento rápido)
K - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
Fig. 10
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
A
B
E
G
K
A
Fig. 6
A - Metal collar (collier métallique, bocas de
metal)
Rotate 1/4 turn to change direction of paint
spray from horizontal to vertical (tourner le
bras de réglage ¼ de tour afin de passer de
la pulvérisation horizontale à la pulvérisation
verticale, gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta
para cambiar la dirección de rociado de la
pintura de horizontal a vertical)
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
A
A
SET FOR PAINTING
SET FOR CLEARING CLOGS
Fig. 8
A - Reversible spray tip (embouts de
pulvériisation réversibles, puntas rociadoras
reversibles)
Fig. 5
PLACE LINE OF LUBRICANT
ON PISTON SHAFT
(PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON)
Fig. 7
• PARTSANDSERVICE
Priortorequestingserviceorpurchasingreplacementparts,pleaseobtainyourmodelandserialnumberfromthe
productdataplate.
• MODELNUMBER ____________________
• SERIALNUMBER ____________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacementpartscanbepurchasedonlineatwww.ryobitools.comorbycalling1-800-525-2579.Replacement
partscanalsobeobtainedatoneofourAuthorizedServiceCenters.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
AuthorizedServiceCenterscanbelocatedonlineatwww.ryobitools.comorbycalling1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
ToobtainCustomerorTechnicalSupportpleasecontactusat1-800-525-2579.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antesdesolicitarserviciotécnicoocomprarpiezasderepuesto,obtengasumodeloynúmerodeseriedelaplacadedatosdel
producto.
 • NÚMERODEMODELO______________________
• NÚMERODESERIE ______________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.comollamandoal
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
comollamandoal1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
ParaobtenerServiciooAsistenciaTécnicaalConsumidor,sírvasecomunicarseconnosotrosllamandoal1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428PearmanDairyRoad,Anderson,SC29625•Phone1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579•USA,Teléfono1-800-525-2579
www.ryobitools.com
P650
988000-796
12-14-11(REV:01)
RYOBIisaregisteredtrademarkofRyobiLimitedandisusedpursuanttoalicensegrantedbyRyobiLimited.
OPERATOR’S MANUAL /18 VOLT ProTip
PAINT SPRAYER TOOL
MANUEL D’UTILISATION / PISTOLET Á PEINDRE DE 18 V ProTip
MANUAL DEL OPERADOR /HERRAMIENTA PARA ROCIADOR DE PINTURA
ProTip
DE 18 V
• PIÈCESETSERVICE
Avantdefairelademandedeserviceoul’achatdepiècesderemplacement,veuillezobtenirlenumérodesériedumodèleàpartir
delaplaquededonnéesduproduit.
 • NUMÉRODEMODÈLE _____________________
  • NUMÉRODESÉRIE _____________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.comoupartéléphoneau1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.comouentéléphonantau1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pourcontacterleserviceàlaclientèlepourunequestiontechniqueoupourtoutautrerenseignement,veuilleznoustéléphoner
au1-800-525-2579.
RYOBIestunemarquedéposéedeRYOBILimitedetestutiliséeenvertud’unelicenceaccordéeparRyobiLimited.
RYOBIesunamarcaregistradadeRyobiLimitedyseutilizaconformeaunalicenciaotorgadaporRyobiLimited.
P650
P650
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P650 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues