Ryobi SSP050 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
POWER PAINT SPRAYER TOOL
PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE
ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA
SSP050
Cette pistolet à peindre électrique a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle
vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su herramienta para rociador eléctrico de pintura ha sido
diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas
normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad
para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos
años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your power paint sprayer tool has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Garantie ............................................................................................................................................................................ 2
Instructions importantes concernant la sécurité .............................................................................................................. 3
Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 4
Symboles .......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................. 6
Caractéristiques ............................................................................................................................................................... 7
Assemblage ...................................................................................................................................................................... 7
Utilisation ....................................................................................................................................................................... 8-9
Entretien ......................................................................................................................................................................... 10
Dépannage ..................................................................................................................................................................... 11
Figure numéros (illustrations) ..................................................................................................................................... 12-13
Commande de pièces / réparation ..................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour duire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale
ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser
aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140
°F) et n’effectuer aucune opération de nettoyage avec ce
type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. Lélectricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en psence
de vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces
du système de pulvérisation, y compris la pompe, le
pulvérisateur ainsi que les objets se trouvant dans la
zone de pulvérisation ou autour de celle-ci, doivent être
correctement mises à la terre afin d’assurer une protection
contre les décharges statiques et les étincelles.
S’assurer que tous les contenants et les systèmes de
dépoussiérage sont mis à la terre afin d’empêcher une
décharge statique.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre
et utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit
bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles
à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants
de peinture ou de solvant, de chiffons et dautres
matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signatiques
et les étiquettes du contenant fournies avec les peintures
et les solvants. Suivre les instructions de sécurité du
fabricant concernant les peintures et les solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : P our ré duire l es ris ques
d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulriser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas utiliser
l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommandé
par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si lembout de
pulvérisation s’encrasse pendant l’oration, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher
la pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci est
en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas utilisée,
conformément aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des
substances toxiques dans le corps et entraîner des
blessures graves. Au cas ce genre d’injection
surviendrait, consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
quils ne sont pas endommas. Remplacer tout tuyau
flexible endommagé ou toute pièce endommagée.
Ce sysme peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou des accessoires recommandés par
le fabricant et qui tolèrent une pression nominale de
17236,89 kPa (2 500 psi).
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser
avec toutes les commandes.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant
d’utiliser cette unité.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Ne pas utiliser ou pulriser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à lécart de léquipement en
tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout
temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Ne pas faire fonctionner léquipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures res
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes,
des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute pression
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement.
Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé vers des personnes,
animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-
même.
Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est
pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection peuvent
aller jusqu’à l’amputation. Consulter imdiatement un
médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de
pulvérisation pendant l’utilisation. Le fait de porter des
gants ne protège pas toujours l’utilisateur des blessures
par injection.
Porter des vêtements afin de protéger la peau et les
cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou un
respirateur pendant l’utilisation. Les peintures, les
solvants et les autres substances peuvent être dangereux
sils sont inhalés ou sils entrent en contact avec le
corps.
Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité
et recher la pression avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’embout ou du dispositif de
protection de l’embout, de changer d’embout, ou de
laisser l’unité sans surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de
pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en
plastique au moment de pulvériser des substances
inflammables.
Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées
venteuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout
de pulvérisation avec son doigt.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit
Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible de se procurer une rallonge électrique
appropriée dans un centre de service autorisé.
S’il est nécessaire d’utiliser deux cordons prolongateurs,
les nouer ensemble pour éviter qu’ils se détachent pendant
l’utilisation. Faire le nœud tel qu’illustré à la figure 1 et brancher
la fiche d’un des cordons dans la prise de l’autre.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir figure 1, page 12.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
AVERTISSEMENT :
Lusage dun cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit ................................................................................................................................................................... 18,93 l/h (5,0 gal/h)
Dimensions du réservoir........................................................................................................................................... 0,9464 l (1 pte)
Alimentation ............................................................................................................................... 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 1,4A
VEILLEZ À BIEN CONNAÎTRE LE PISTOLET À
PEINDRE ÉLECTRIQUE
Voir la figure 2, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
T E C H N O L O G I E D E S U R M O U L A G E
GRIPZONE
La pulvériser utilise la technologie de surmoulage GripZone
pour un confort accru et une prise plus ferme.
MOTEUR DE CONCEPTION NOVATRICE
La conception novatrice du moteur permet de réduire les
vibrations et le bruit pendant l’utilisation.
RÉSERVOIR DE PEINTURE À VERROUILLAGE
RAPIDE
La fonction de verrouillage rapide permet d’installer et de retirer
facilement le réservoir de peinture.
CONSEILS SUR LA PULVÉRISATION
Le embout de pulvérisation fournis permettent à l’utilisateur
de choisir entre deux formes de jet différentes : horizontale ou
verticale.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemb ou si des pces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemb
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pistolet à peindre électrique avec
réservoir de peinture à verrouillage rapide
Valve de pulvérisateur de remplacement
Lubrifiant
Brosse de nettoyage
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir termi
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour l’application ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’intérieur ou d’extérieur sur
patios, meubles d’extérieur, clôtures et murs
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et des
flammes.
REMPLIR LE PISTOLET DE PEINTURE OU DE
TEINTURE
Voir les figures 3 et 4, page 12.
Retirer et jeter la pellicule qui s’est formée sur le dessus de
la peinture ou de la teinture, puis bien mélanger la substance
dans son contenant original avant de débuter l’opération.
NOTE : Il peut être nécessaire de filtrer le contenu des vieux
récipients de peinture et de teinture avant de l’utiliser.
Débrancher le pistolet.
Retirer le réservoir de peinture à verrouillage rapide en
le tournant dans le sens antihoraire de façon à ce que
la flèche du réservoir soit alignée avec le symbole de «
déverrouillage » situé sur le couvercle.
Remplir le réservoir de peinture ou de teinture, au choix.
Ne pas dépasser la ligne de remplissage maximal du
réservoir.
Réinstaller le réservoir sur le pistolet et le tourner dans
le sens horaire de façon à ce que la flèche du réservoir
soit alignée avec le symbole de « verrouillage » situé sur
le couvercle.
CHOISIR L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
APPROPRIÉ
Voir la figure 5, page 13.
Utiliser l’embout de pulvérisation en éventail
de 304,8 mm (12 po) conçu pour les matériaux
comme les peintures au latex. Cette embout
donne un large profil de pulvérisation, soit
horizontal soit vertical.
Pour changer d’embout :
Débrancher le pistolet.
Retirer l’embout installé en le tournant dans le sens
antihoraire.
Installer l’embout désiré et le tourner dans le sens horaire
afin de le serrer solidement.
NOTE : Il importe de serrer solidement et manuellement
l’embout. Si l’embout est desserré ou s’il a été ser
excessivement, cela peut causer des fuites ou des
dommages à l’outil.
Pour changer le sens de l’embout en éventail :
Desserrer légèrement l’embout en éventail en le tournant
1/4 de tour dans le sens antihoraire.
Tourner le bras de réglage d’un quart de tour dans la
direction requise pour changer le profil de pulvérisation.
Tout en maintenant en place le bras de réglage, tourner
l’embout en éventail dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit serré solidement.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le
pulvérisateur vers soi ou vers quiconque. En cas
dinjection cutanée, consulter immédiatement un
decin. Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation
n’est pas en place.
UTILISATION DU PISTOLET
Voir les figures 6 à 9, page 13.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour
accéder au piston, suivre les instructions décrites sous
Nettoyage du pulvérisateur aux fins d’entreposage, à la
section Entretien du présent manuel.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de
poussière, de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention
au vent; il pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers
des endroits non désirés. Toujours utiliser une toile de
peintre ou un autre recouvrement pour protéger les zones
sur lesquelles on ne prévoit pas appliquer de peinture ou
de teinture.
9 — Français
Remplir le réservoir à verrouillage rapide avec au maximum
1 pinte de la peinture ou de la teinture désirée.
NOTE : À tous les 4 remplissages, ajouter une pellicule
de lubrifiant sur le piston. Consulter la section intitulée
Nettoyage du pistolet aux fins d’entreposage pour
connaître les instructions sur le désassemblage du
pistolet et sur l’accès au piston.
Choisir l’embout de pulvérisation qui procure la forme de
jet désirée.
Brancher le pistolet.
Appuyer sur la gâchette pour pulriser la peinture.
Relâcher la gâchette pour cesser l’opération.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin
de tester le pistolet. S’il est impossible d’obtenir une
bonne forme de jet avec une quantité égale de peinture
ou de teinture, consulter la section Dépannage présentée
ultérieurement dans le présent manuel.
NOTE : Il est nécessaire d’amorcer la pompe chaque fois
que la peinture est changée, ainsi que lors de la première
utilisation suivant l’entreposage. Pulvériser la peinture sur
une surface de rebut pendant au moins 20 secondes pour
amorcer la pompe.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
• placer son bras à une vitesse constante et
s’assurer de bouger tout le bras, pas seulement
le poignet.
• Garder le pistolet à une distance égale de la
zone de pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à
254 mm (10 po) entre l’embout du pistolet et la
surface à pulvériser.
• Appuyer sur la gâchette pour commencer à
pulriser l’enduit à appliquer. Utiliser le pistolet en
lui faisant effectuer des mouvements horizontaux
ou verticaux devant la surface à peindre, puis
relâcher la gâchette pour cesser la pulvérisation.
NOTE : Pour assurer une pulrisation de quali uniforme
avec des peintures plus fluides, il peut être nécessaire de
tenir la gâchette enfoncée entre les mouvements.
Une fois l’opération terminée, brancher le pistolet,
remettre la peinture ou la teinture non utilisée dans son
contenant d’origine, et bien nettoyer le pistolet.
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait
de laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil
au repos pendant une longue période peut entraîner le
grippage des pièces mobiles de l’appareil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du
nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du
diluant à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone,
de l’essence, du kérosène, etc.
NET T O YAG E DU PI S T O L E T APRÈ S
UTILISATION
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée
en fonction du type de substance pulvérisée. Pour toute
autre substance qu’un enduit au latex, suivre les directives
du fabricant pour effectuer un nettoyage approprié.
Pour nettoyer le pistolet en vue d’un entreposage à
court terme :
Débrancher le pistolet.
Si ce n’est déjà fait, retirer le réservoir de peinture et
verser toute peinture ou teinture non utilisée dans son
contenant d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau savonneuse tiède
(dans le cas d’enduits au latex) ou de diluant de formule
blanche Klean-Strip® Revolutionary ou de tout autre non-
inflammables diluant à peinture (dans le cas d’enduits à
base d’huile).
Réinstaller le réservoir de peinture.
Brancher le pistolet.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à
ce que toute la solution ait été utilisée.
Débrancher le pistolet.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour
accéder au piston, suivre les instructions décrites sous
Nettoyage du pulvérisateur aux fins d’entreposage, à
la section Entretien du présent manuel.
Utiliser un linge humide pour essuyer lextérieur du
pistolet. L’unité peut maintenant être entreposée.
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
NOTE : Toujours débrancher l’unité avant de tenter d’effectuer
un entretien.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET AUX FINS
D’ENTREPOSAGE
Voir les figures 8 et 9, page 13.
Lorsque le projet est terminé et qu’il temps d’entreposer
le pistolet, il est recommandé de bien nettoyer et lubrifier
l’outil.
Débrancher le pistolet.
Retirer le réservoir de peinture.
Si ce n’est déjà fait, verser toute peinture ou teinture non
utilisée dans son contenant d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau savonneuse tiède
(dans le cas d’enduits au latex) ou de diluant de formule
blanche Klean-Strip® Revolutionary ou de tout autre non-
inflammables diluant à peinture (dans le cas d’enduits à
base d’huile).
Brancher le pistolet.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un
autre matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à
ce que toute la solution ait été utilisée.
Débrancher le pistolet.
Retirer le réservoir de peinture.
Retirer le tube et le filtre de succion et les mettre à
l’écart.
Retirer l’embout de pulvérisation qui a été installé en le
tournant dans le sens antihoraire et le mettre à l’écart.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à
l’écart.
Retirer l’écrou de verrouillage en le tournant dans le sens
antihoraire.
Glisser vers l’avant le couvercle du réservoir/ensemble
logement de la pompe et le détacher du pistolet.
Tirer le piston et le ressort hors du logement de la pompe.
Utiliser la brosse de nettoyage fournie ainsi qu’une
solution choisie en fonction du dernier type de peinture
ou de teinture pulvérisée; bien nettoyer toutes les pièces
mentionnées plus haut.
NOTE : S’assurer de bien nettoyer l’intérieur de l’ouverture
du logement de la pompe de façon à ce qu’il ne reste
aucune trace de peinture ou de teinture.
Nettoyer l’évent du logement de la pompe à l’aide d’un
trombone redressé ou d’un cure-dent.
Pour réassembler l’unité :
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston.
NOTE : Une fois que le lubrifiant fourni a été utilisé, il est
possible d’utiliser de l’huile végétale.
Replacer le ressort sur le piston.
Insérer l’ensemble piston et ressort dans la partie arrière
du logement de la pompe.
Replacer l’ensemble logement de la pompe/couvercle du
réservoir sur le pistolet.
Replacer l’écrou de verrouillage sur le logement du moteur
en le poussant et en le tournant dans le sens horaire afin
de le fixer solidement.
Insérer l’ensemble valve de pulvérisateur dans l’ouverture
avant du logement de la pompe.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le
sens horaire afin de le fixer solidement.
Réinstaller le tube et le filtre de succion.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Le pistolet est maintenant prêt à être entreposé.
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE VALVE DE
PULVÉRISATEUR
Voir la figure 10, page 13.
La valve de pulvérisateur fait en sorte que la peinture ou la
teinture subit un mouvement de rotation au moment d’être
expulsé du pistolet. Après avoir admis 26,5 l (7 gal) à 37,85
l (10 gal) de peinture ou de teinture, la valve de pulvérisateur
peut ne plus produire une bonne forme de jet et doit être
remplacée.
Pour procéder au remplacement :
Débrancher le pistolet.
Tourner l’embout de pulvérisation dans le sens antihoraire
et le retirer.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à
l’écart.
Installer le nouvel ensemble valve de pulvérisateur.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le
sens horaire afin de le fixer solidement.
11 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne tourne pas. Le pistolet n’est pas branché.
Le disjoncteur est déclenché.
S’assurer que l’unité est branchée.
Réenclencher disjoncteur.
Le moteur surchauffe. Le piston est grippé.
Le cordon prolongateur est trop long.
Pulvérisation prolongée.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Utiliser uniquement un cordon prolongateur de
la taille recommandée dans le présent manuel.
Relâcher la gâchette à la fin de chaque
passage afin de permettre au moteur de
refroidir.
Le moteur émet un léger bourdonnement
mais n’actionne pas la pulvérisation.
Le piston est grippé. Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Le moteur semble fonctionner
correctement mais n’actionne pas la
pulvérisation.
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
L’embout de pulvérisation ou le filtre
d’aspiration est bouché; le piston est
usé.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre
de succion, au besoin.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Bien nettoyer le pistolet. Au besoin,
remplacer le piston* en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage présentées à la section
Entretien du présent manuel.
Le pulvérisateur crachote ou produit
des bulles.
Le niveau de peinture dans le réservoir
est bas.
Le matériau pulvérisé est trop épais.
Le tube de succion est desserré.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’embout de pulvérisation ou le piston
est usé.
Matériel d’être pulvérisé a été ébranlée
et a les poches d’air.
Remplir le réservoir de peinture.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Réinstaller solidement le tube de succion.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Nettoyer ou remplacer lembout de
pulvérisation ou le piston*.
Laisser la peinture à siéger pendant environ
1 heure.
La perte de peinture ou de teinture à la
pulvérisation est excessive.
Lembout de pulvérisation est trop
éloigné de la zone de pulvérisation.
Tenir le pistolet près de la zone de
pulvérisation.
La peinture ou la teinture coule ou
dégouline sur la surface de travail.
Les méthodes de peinture appropriées
ne sont pas observées.
Consulter la section intitulée Utilisation du
pistolet présentée précédemment dans le
présent manuel.
La peinture ou la teinture fuit à l’arrière
de l’embout de pulvérisation.
L’embout de pulvérisation est desserré.
La valve de pulvérisateur est usée ou
n’est pas disposée adéquatement.
Serrer l’embout de pulvérisation.
Replacer la valve de pulvérisateur, au
besoin.
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer
avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage
du pistolet aux fins d’entreposage afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
12
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
A - 1 quart quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 0,9464 l (1 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
0,9464 l (1 cto.)]
B - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
C - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
C
E
F
A
b
D
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
E - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
F - Replacement atomizer valve assembly
(ensemble valve de pulvérisateur de
remplacement, reemplazo del conjunto de la
válvula atomizadora)
Fig. 1
A - Grounding pin (broche de terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120 V grounded outlet (couvercle du boîtier de raccordement, cubierta de
la caja de la toma de corriente con conexión a tierra)
A
b
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
A
b
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
b
A
13
E
G
H
I
A
b
C
D
F
A - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
B - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D - Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
Fig. 6
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(bONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
E - Spring (ressort, resorte)
F - Piston (piston, pistón)
G - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
H - Quick-lock container (réservoir à verrouillage
rapide, contenedor de aseguramiento rápido)
I - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
A
b
Fig. 9
PLACE LINE OF LUbRICANT ON PISTON
SHAFT
(PLACER UNE PELLICULE DE LUbRIFIANT
SUR L’ARbRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUbRIFIANT
SUR L’ARbRE DE PISTON)
Fig. 5
B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulrisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
C - Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D - Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
b
C
D
A
SSP050
987000-995
3-15-10 (REV:01)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com
Ryobi®
OPERaTOR’S MaNUaL / POWER PaINT SPRaYER TOOL
MaNUEL D’UTILISaTION / PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE
MaNUaL DEL OPERaDOR / HERRaMIENTa PaRa ROCIaDOR ELÉCTRICO
DE PINTURa
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi®
Ryobi®
SSP050
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

SSP050
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi SSP050 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues