ESAB WH-4200 Welding Torch with CA-4200 and CA-1500 Cutting Attachments Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

29
CHALUMEAUX SOUDEURS WH-4200 avec
ACCESSOIRES COUPEURS CA-4200
Mode d’emploi (FR)
30
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à larc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cut-
ting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
31
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. Léclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur nest pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il nest pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
SECTION 1 SÉCURITÉ
33
MODE D’EMPLOI
RACCORDS
1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de
gaz de chaue. Suivez toutes les directives fournies avec les
détendeurs.
2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chaue aux
détendeurs et à la poignée du chalumeau, après avoir veillé
à nettoyer toutes les surfaces de portée en métal (voir la
remarque 1 à la page 4 de la section Paramètres d’exploitation
pour plus de détails sur les calibres de tuyaux recommandés).
Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé.
3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue :
Retirez l’écrou de raccord de la tête de soudage de la poignée
du chalumeau. Insérez la tête de soudage dans la poignée en
tournant délicatement avec un mouvement de va-et-vient.
Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main
sur la poignée.
Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord
de la tête de soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur
dans la poignée du chalumeau de la même façon que la tête
de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez la buse de
coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou
par dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé.
4. Vériez le serrement des presses garniture du robinet de
débit.
Les rentrées de amme peuvent provoquer
des brûlures sérieuses.
Veillez à ce que le débit de gaz soit susant pour le calibre de
la tête ou de la buse.
Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable.
Réglez convenablement les robinets de débit.
Maintenez le chalumeau en bon état.
NE RÉDUISEZ PAS les gaz an d’utiliser une grosse tête ou une
grosse buse sur du matériel mince.
RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE
Gaz de chaue : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez
le robinet de gaz de chauffe sur la poignée du chalumeau
d’environ un tour. Tournez la vis de détente du détendeur de
gaz de chaue jusqu’à ce que le manomètre de débit indique
la pression souhaitée (reportez-vous aux tableaux du mode
d’emploi débutant à la page 5). Puis fermez immédiatement le
robinet de gaz de chaue du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de
chaue : Ouvrez le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins
11/2 tour. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée
(reportez vous au tableau 2, 3 ou 4) puis fermez ensuite le robinet
d’oxygène du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le
robinet d’oxygène du chalumeau tout en maintenant le robinet
d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur fermé.
Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage de
l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression
souhaitée (reportez vous au tableau 5, 6, 7 ou 8). Fermez le débit
d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la soupape
d’oxygène de coupage.
SECTION 2 EXPLOITATION
ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
Létanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage
devrait être vérifiée à son premier raccord et à intervalles
réguliers par la suite. Lorsque tous les raccords sont eectués,
assurez-vous que les deux robinets de la poignée du chalumeau
sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage du détenteur en
sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit d’oxygène
atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de
chaue indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai
d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que le
N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz)), vériez l’étanchéité
des robinets des bouteilles, les raccords bouteille-détenteur, les
raccords detenteur-tuyau et les raccords tuyau-chalumeau. Si en
aucun temps un bullage indique une fuite, resserrez le raccord.
Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet de bouteille
approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre la
pression dans le tuyau et enn relâchez la pression du détenteur
en tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez
ensuite le raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de
portée en métal à l’aide d’un linge propre et sec et examinez-
les soigneusement pour y déceler toute entaille ou égratignure.
Raccordez à nouveau et eectuez un nouvel essai. Ne tentez pas
d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous les raccords
sont étanches aux gaz.
ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME
MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le
chalumeau. N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE.
Utiliser une allumette peut provoquer des
brûlures sérieuses aux mains.
Tête de soudage ou lance de chaue (acétylène)
1. Ouvrez le robinet de gaz de chaue d’environ 1/2 tour et
allumez le gaz au nez de la lance.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à
ce que la amme jaune commence à dégager de la fumée.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention
d’une amme neutre.
4. Si vous souhaitez obtenir une amme plus forte ou plus
douce, ajustez les deux robinets.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une amme très douce, la
tête de soudage tend à séchauer et /transfère une
partie de cette chaleur à la poignée du chalumeau.
Cela peut devenir inconfortable pour lopérateur.
Lance de chaue (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez
au bec de la lance.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chaue jusqu’à ce que la amme
commence à quitter le bout du bec.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les
ammes soient à leur plus court.
4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz
de chaue et d’oxygène an d’obtenir la taille de amme
souhaitée.
Accessoire coupeur (acétylène)
1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2
tour et allumez le gaz à la buse.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à
ce que la amme jaune commence à dégager une fumée
noire.
AVERTISSEMENT
34
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire coupeur jusqu’à l’obtention de ammes neutres.
4. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en
appuyant sur le levier et ajustez à nouveau les ammes
neutres en tournant le robinet d’oxygène de préchauage.
La flamme possède maintenant l’intensité nécessaire pour
eectuer toute tâche de coupage. Cette amme permet une
consommation économique de l’acétylène et l’accessoire
coupeur fonctionne avec sa meilleure résistance aux rentrées de
amme. Si une amme de préchauage à plus haute température
est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le perçage,
ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à le cœur de la amme diminue
d’environ 10 pourcent et devienne très pointue.
Accessoire coupeur (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez
au bec de la buse.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chaue jusqu’à ce que la amme
commence à quitter le bout de la buse.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la amme se stabilise.
4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de
coupage et ajustez ensuite le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à ce que les ammes de
préchauage atteignent leur plus court.
5. Si vous souhaitez obtenir des ammes de préchauage plus
grosses ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape
d’oxygène de coupage et réajustez alternativement les
robinets de gaz de chaue et d’oxygène de préchauage
pour obtenir un réglage de amme dénitif.
COMMENT ÉTEINDRE
En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chaue et ensuite
le robinet d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou
un accessoire coupeur. Cependant, si vous devez rallumer
l’accessoire coupeur dans la prochaine demi-heure, vous pouvez
fermer le robinet d’oxygène de préchauage de l’accessoire
plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau.
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous
devriez détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire,
fermez en premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez
ensuite les robinets du chalumeau. Finalement, dévissez les vis
de détente du détendeur jusqu’à ce qu’ils tournent librement.
PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION
Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant
l’exploitation.
Débit : Le débit de gaz doit être susant pour permettre
une exploitation sécuritaire et la performance optimale de
l’appareillage. Cela demande l’application des trois conditions
suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la pression d’entrée des
tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et leurs raccords
doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux trop
longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage
trop petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets
de débit du chalumeau doivent être réglés selon la procédure
décrite dans ces directives.
Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vériés en mesurant
la pression des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs
de détendeur sont disponibles pour cette tâche.
Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire
coupeur peut éteindre la amme en émettant un claquement
fort « pop ». (Si vous êtres en train de souder, souvent la amme
se rallume instantanément.) Ce claquement peut être provoqué
par le contact du bec de la buse avec la pièce de travail, par une
projection de métal, par une mauvaise pression de gaz ou par une
fuite au niveau des supports de la buse de coupage provoquée
par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré. Suite
à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la amme
immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent
à répétition, éteignez le chalumeau. Vériez les joints toriques
entre la tête de soudage ou la lance de chauage et la poignée
et les supports de buse (pour le coupage). Réglez à nouveau la
pression et rallumez.
Rentrées de amme : En certaines occasions, il se peut que la
amme ne produise pas de claquement « pop » mais plutôt
brûler vers l’intérieur du chalumeau en siant ou en grinçant.
Cela s’appelle une rentrée de amme. Cela ne devrait jamais se
produire si : (1) Lappareillage est en bon état ; (2) Les ports de
préchauage des buses de coupage ou de soudage sont nettoyés
fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est adéquate ; et
(4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un
claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau.
Laissez-le refroidir pendant au moins une minute. Vériez ensuite
la buse ou le bec, la pression des gaz, réglez à nouveau les
détendeurs si nécessaire et rallumez le chalumeau. Si une rentrée
de amme se reproduit, expédiez la poignée du chalumeau, la
tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre distributeur
pour réparations.
SECTION 2 EXPLOITATION
35
REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION
1. Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 8 ont été
prises à partir du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m
(25 pi) (DI de 0,635 cm (1/4-po), tête de soudage/lance de
chaue jusqu’à calibre 30 ou pour le coupage de l’acier
jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm (3/8 po)
pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il
est nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez
uniquement ceux d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez
en considération la chute de pression entre le détendeur
et le chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre
étalon pour vérier la pression au chalumeau. Utilisez un
adaptateur de manomètre étalon pour vérier la pression
au chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous
avez des doutes au sujet de l’adéquation du débit de gaz.
Évitez d’utiliser des clapets de non-retour de canalisation
lorsque vous utilisez des têtes de calibre 55 ou plus.
2. Le calibre de la tête estampé sur chaque tête de soudage
ou lance de chaue indique la capacité de débit d’acétylène
nominal en pieds cubes par heure (cfh) (1pi
3
= env. 28,316 l)
Par exemple, un calibre 55A nécessite environ 55 cfh
d’acétylène aux pressions de fonctionnement données.
Cependant, pour les lances de chauffe conçues pour
d’autres gaz de chauffe, le calibre indique l’équivalent
approximatif de la capacité de chaue en termes du débit
d’acétylène. Par exemple, remarquez que selon le tableau 3,
que le calibre 100A et 100FG orent en moyenne la même
sortie de chaue (147 000 BTU/h) mais que la tête de calibre
100FG nécessite en réalité environ 62 cfh de FG-2, 57 cfh de
propane ou 147 cfh de gaz naturel.
En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/
gaz de chaue suivants sont normalement requis pour le
soudage et le chauage :
1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène
3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2
3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane
1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel
3. Veuillez maintenir une pression et un débit convenables
pour le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou
la lance de chaue. Si un nez est en « carence » en raison
d’un manque de débit de gaz de chaue, il peut surchauer
et produire un claquement ou un retour de amme.
Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chaue liquide
(LFG) a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc
très important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou
plus lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre
pour assurer un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux
de prélèvement dépend du type de bouteille de gaz de
chaue, du contenu restant et de la température extérieure.
Les tableaux ci-après énumèrent les bouteilles les plus
utilisées recommandées pour le raccord par collecteur lors
de l’utilisation de têtes de plus gros calibre. Si vous utilisez
d’autres types de bouteilles ou de gaz, informez-vous
auprès de votre distributeur de gaz pour plus de détails
sur les taux de débit.
4. Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des
conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de
la surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un
eet sur les résultats.
SECTION 2 EXPLOITATION
Calibre Débit Nombre min. de bouteille*
de tête cfh bout. WK (300 cf) bout. WLT (390 cf)
55 55 2 1
70 70 2 2
100 100 3 2
150 150 4 3
200 200 5 4
250 250 6 5
300 300 7 6
* Basé sur un débit horaire max. – ne devrait pas excéder 1/7 de la capacité de la bouteille à 21 °C (70 ° F) –
Exemple : 1/7 (300 de bout. WK) = 43 cfh max.
FG-2 (bout. 47,17 kg (104 lb) Propane (bout. 45,36 kg (100 lb)
Calibre Flux en № min. Flux en № min.
de tête cfh de bout.* cfh de bout.**
70 43 1 40 1
100 62 1 58 1
150 93 1 86 2
200 124 2 116 2
300 186 2 174 3
500 310 3 290 5
*Basé sur un débit continu max. de 110 cfh pour une bouteille de 47,173 kg (104 lb), 1/2 pleine @ 21 °C (70 ° F).
**Basé sur un débit continu max. de 65 cfh pour une bouteille de 45.359 kg (100 lb), 1/2 pleine @ 21 °C (70 °F).
Le taux de débit augmente avec la force du vent et une utilisation intermittente ; il diminue à basse température.
36
Tableau 2 - WH-4200 – Têtes de soudage à l’acétylène (amme unique)
Le calibre indique le débit approx. d’acétylène en p3/h (cfh) à pression normale d’utilisation.
Voir les notes d’exploitation importantes à la page 4.
Tableau 3 - WH-4200 – Lances de chaue multiamme
Assemblage de Pression, Chaleur Pièces de rechange Accessoire Calibre
tête complet en psig moyenne (voir g. 2) alésoir de
Gaz № de sortie Mélangeur Extension nettoyage
Calibre № de pièce Oxy. oxygéné ammes en BTU/h Bec de gorge Mélangeur de bec du bec
Pour utilisation oxy-acétylène
55A 998089 7-9 7-9 7 81,000 998070 21K77 639965 19X42 (12") 59
70A 998090 7-9 7-9 7 102,000 998071 21K78 639966 19X42 (12") 56
100A 998091 10-12 10-12 8 147,000 998072 639993 639992 19X43 (15") 55
150A 998092 12-14 12-14 12 221,000 998073 639994 639992 19X44 (18") 55
Pour util. gaz de chaue oxygénés - FG-2, propane, gaz naturel , etc.
70FG 998093 16-20 7-10 7 104,000 998078 21K78 639966 19X42 (12") 54
100FG 998278 35-39 7-10 8 147,000 998079 998035 998034 19X43 (15") 48
150FG 998276 30-35 7-10 12 220,000 998036 639994 639992 19X44 (18") 48
Voir les notes d’exploitation importantes à la page 4.
Tableau 4 - WH-4200 – Lances de chaue multiamme de type bouton de rose (Rosebud)
Assemblage de Pression, Chaleur Pièces de rechange (voir g. 2) Accessoire Calibre
tête complet en psig moyenne alésoir de
Gaz № de sortie Assemb. Mélangeur Écrou Disp. Extension de bec nettoyage
Calibre de pièce Oxy. nat. ammes en BTU/h bec Tige de gorge Mélangeur de racc. de reten. Longueur n/p du bec
Pour util. oxy-acétylène
15 O-A 998773 5-8 5-8 6 22,000 998795 998791 639693 639436 998580 13K02 70
30 O-A 998774 5-8 5-8 6 44,000 998796 998791 639694 639437 998580 13K02 62
30 O-A-JR 0558006160 5-8 5-8 6 44,000 ---------- ---------- 639694 639437 998580 13K02 — 62
55 O-A 998775 7-9 7-9 9 81,000 998797 998792 21K77 639965 998580 13K02 12 po 19X42 61
70 O-A 998776 7-9 7-9 9 103,000 998798 998792 21K78 639966 998580 13K02 12 po 19X42 57
100 O-A 998777 13-16 8-10 13 147,000 998799 998793 639993 639992 639995 639709 15 po 19X43 57
200 O-A 998778 19-22 11-14 16 294,000 998800 998794 998779 998780 639995 639970 18 po 998790
54
Pour util. gaz de chaue oxygénés - FG-2, propane, gaz naturel , etc.
70 O-FG 999225 13-24 6-13 8 104,000 999224 998792 21K78 639966 998580 13K02 12 po 19X42 49
100 O-FG 999228 18-31 8-15 8 148,000 999227 998793 998035 998034 639995 639970 15 po 19X43 49
200 O-FG 999231 38-60 9-17 24 297,000 999230 998794 998045 22K39 639995 639970 18 po 998790
52
Voir les remarques d’exploitation importantes à la page 4.
Nécessite le manchon d’extension n/p 998838.
SECTION 2 EXPLOITATION
Assemblage de tête Pièces de rechange
complet Pression psig (voir g. 2) Accessoire Bec Calibre
Épaisseur d’alésoir
d’acier Gorge Extension de
Calibre № de pièce en po. Oxy. Acét. Bec mélangeur Mélangeur de bec nettoyage
1A 639438 à 32 ga. 639682 639885 78
2A 639439 32 - 25 ga. 639683 639885 72
4A 639440 25 ga. - 1/32 5-8 5-8 639684 639886 64
6A 639441 1/32 - 1/16 639685 639887 62
9A 639442 1/16 - 1/8 639686 17513 19484 55
12A 17268 1/8 - 3/16 17266 17513 17514 54
15A 639443 3/16 - 1/4 639687 639693 639436 53
30A 17263 1/4 - 3/8 17261 17262 639437 45
55A 998085 3/8 - 5/8 7-9 7-9 998060 21K77 639965 19X42(12") 33
70A 998086 5/8 - 1 998061 21K78 639966 19X42(12") 30
100A 998087 plus de 1 998062 639993 639992 19X43(15") 25
37
Buse Épaisseur Pression en psig Consommation en pi
3
/h Calibre d’alésoir
de l’acier de nettoyage
Calibre № de pièce en po. Oxygène Acétylène Oxygène Acétylène Préchauage Coupage
Tableau 5 – Série 4202 – Buse de coupage à l’acétylène (CA-4200)
Tableau 6 – Série 4217 – Buses de coupage au gaz de chaue deux pièces
REMARQUE : NE PAS utiliser avec l’acétylène
Buse Manchon Épaisseur Pression en psig Consommation en pi
3
/h Calibre
Calibre (nterne) (externe) d’acier, Gaz de chaue Gaz de chaue
d’alésoir de
Buse n/p n/p en po Oxygène FG-2 Propane Gaz nat. Oxygène FG-2 Propane Gaz nat.
nettoyage•
1/4" 19485 19518 1/4" 30 4 6 7 70 8 12 30 68
1/2" 19486 19518 1/2" 35 4 7 8 120 9 14 32 60
1" 19487 19518 1" 40 4 8 9 180 10 15 35 53
2" 19488 19518 2" 45 5 9 10 250 11 16 40 50
4" 19489 19519 4" 40 4 8 10 370 12 18 45 43
6" 19490 19519 6" 50 5 12 13 520 14 20 50 39
8" 19491 19519 8" 50 6 15 16 610 16 22 55 35
•Utilisezunebrosseàsoiessouples(750F99)pournettoyerlesfentesdepréchauagedelabuseinterne.
SECTION 2 EXPLOITATION
1/8" 638869 1/8 40 5 30-35 5-8 73 76
1/4" 16K08 1/4 40 5 40-45 8-10 73 68
1/2" 16K09 1/2 40 5 70-75 10-12 73 60
1-1/2" 16K10 3/4 40 5 90-100 12-14 69 55
1 55 6 120-125 14-16 69 55
1-1/2 70 6 160-170 16-18 69 55
4" 16K11 2 45 6 190-200 18-20 68 50
3 60 9 225-235 20-22 68 50
4 75 9 300-320 22-25 68 50
6" 16K12 6 70 9 450-470 30-32 64 43
10" 16K13 8 80 15 600-625 40-45 60 35
1502 Series (Medium Preheat)
1/4" 08Z67 1/4 6 25-30 5-8 35-45 6-8 69 68
1/2" 15Z17 1/2 13 35-40 65-75 8-10 66 60
1-1/2" 15Z18 3/4 19 35-40 120-135 14-16
1 25 40-45 5-8 130-140 14-16 65 53
2 50 30-35 185-210 16-20
4" 15Z19 3 75 40-45 6-9 205-255 16-20 61 46
4 100 45-50 235-285 19-22
8" 15Z20 6 150 35-45 395-460 20-25
8 200 55-65 8-10 545-625 30-35 57 39
Table 7 - 1502 Series Acetylene Cutting Nozzles (CA-1500)
Buse Épaisseur Pression en psig Consommation en pi
3
/h Calibre d’alésoir
de l’acier de nettoyage
Calibre № de pièce en po. millimètres Oxygène Acétylène Oxygène Acétylène Préchauage Coupage
38
Tableau 8-1567 Series - General Purpose Fuel Gas deux pièces Buses de coupe (Haute Préchauer)
Tableau 8A - 1564 Series One-Piece buses de coupe FG-2 et MAPP gaz combustibles
Sleeve (External)
Nozzle Part No. Steel Gas Pressure, Gas Consumption, Cleaning
tfgispssenkcihT2-GF2-GFsaG .taNlanretnIelzzoN
3
/hr Drill Size
Size Part No. Propane mapp mapp in. mm. Oxygen Fuel Gas Oxygen FG-2 Nat. Gas Cutting
1567 Series (High Preheat)
1/8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79
1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69
1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65
3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61
1" 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54
2" 639619 2 50 175 - 200 8 - 15 30 - 35 51
3" 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47
4" 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 - 40 46
8" 998735 6 150 40 450 - 480 10 - 15 40 - 45 39
14Z77 639755 998558 8 200 55 - 60 5 - 10 560 - 590
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Utilisez une brosse douce (750F99) pour nettoyer les fentes de buses interne préchauage.
propane
gaz naturel
Consommation en pi
3
/h
Gaz de chaue
Calibre
d’alésoir
nettoyage
Pression en psig
Gaz de chaue
Taille de
la buse
N / P
Boquilla
(interne)
N / P Manchon (externe)
Épaisseur de
l'acier
Oxygène
FG-2 FG-2
mapp
mapp
inch mm
FG-2
Oxygène
FG-2
gaz naturel
Utiliser où l'intensité de préchauage élevée est souhaitée.
La consommation de gaz MAPP ou le propane est à peu près le même que FG-2.
Manga lourd (14Z96) disponibles pour une utilisation sur site ou (14Z77) manga.
SECTION 2 EXPLOITATION
Metal
Thickness
in.
Tip
Size
in.
Part
Number
Gas Pressure
Cutting
Speed
Gas Consumption
Average
Kerf Width
Cutting Oxygen
psig
Preheat Oxygen
psig
Propylene
psig
ipm
Total Oxygen
cfh
Propylene
cfh
in.
39
Cutting Tips
1564 Series Propylene Tips
Hand or Machine Cutting Tips
Metal Thickness Tip Size
Part
Number
Number
Preheat
Holes
Cleaning
Preheat
Drill Size Cutting
in. mm in. in.
1/8-1/2 10-19 1/2 638983 8 67 60
3/4-1
1
/
2
19-50 1
1
/
2
638984 8 64 53
2-4 50-100 4 638985 8 62 46
4-8 100-200 8 638986 8 59 39
8-12 200-300 12 638987 8 56 31
Operating Data
Metal
Thickness
Tip
Size
Part
Number
Gas Pressure
Cutting
Speed
Gas Consumption
Average
Kerf WidthCutting Oxygen Preheat Oxygen Propylene Total Oxygen Propylene
in. in. psig psig psig ipm cfh cfh in.
1/4 1/2 638983 20-25 20-50 3-5 18-24 55-60 3-4 .050
1/2 1/2 638983 30-35 20-50 3-5 14-22 70-80 4-5 .065
3/4 1
1
/
2
638984 30-35 20-50 3-5 12-20 135-155 7-8 .080
1 1
1
/
2
638984 35-40 20-50 3-5 11-17 150-155 7-8 .090
1
1
/
2
1
1
/
2
638984 40-45 20-50 3-5 10-15 160-210 8-9 .095
2 4 638985 25-30 20-50 3-5 9-13 215-245 8-10 .100
3 4 638985 30-35 25-55 3-5 8-10 235-290 8-10 .105
4 4 638985 35-40 25-55 3-5 6-9 270-320 10-11 .115
5 8 638986 25-35 25-55 5-10 5-7 325-410 10-11 .125
6 8 638986 35-45 25-55 5-10 4-6 410-480 11-13 .170
8 8 638986 55-65 30-60 5-10 3.5-4.5 580-670 15-17 .187
10 12 638987 40-50 30-60 10-15 2.5-3.5 680-805 20-23 .210
12 12 638987 55-65 30-60 10-15 2-3 845-975 22-28 .240
1500 Group Tips
One-piece alternate fuels
General purpose. Medium preheat
sufficient for cutting dirty plate
and for beveling
SINCE 1904
MADE IN THE USA
- Given pressures are torch inlet pressures, not what to set regulator at; hose length, diameter, ash arrestor use, and many other factors
affect pressure. Use test gauge adaptors on page 33 to check pressure at back of torch.
- When using tips larger than 6 in., ESAB recommends using straight (hand) cutting torches, not combination torches.
40
NOTICES D’ENTRETIEN
Pour toute réparation autre que celles décrites ci-après, expédiez
votre dispositif chez votre distributeur d’appareils de soudage
ou au centre de remise à neuf ESAB Remanufacturing Center,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 U.S.A. Un appareil
mal réparé est dangereux.
Poignée du chalumeau et robinet de débit de l’accessoire
coupeur — Il est habituellement possible de colmater une
fuite du robinet de la poignée de chalumeau et de l’accessoire
coupeur en serrant légèrement le presse garniture. Remplacez
l’assemblage du robinet au complet si nécessaire tel quindiqué
plus bas. Si un robinet ne se ferme pas complètement, desserrez
le presse garniture et dévissez complètement l’assemblage du
robinet. Essuyez le grain de rotule en acier inoxydable sur la
tige du robinet et la surface de portée du corps avec un linge
propre. Réinstallez ensuite le robinet, resserrez le presse garniture
et ouvrez/fermez le robinet plusieurs fois en le refermant avec
une force maximale. Si cela ne colmate pas la fuite, installez un
assemblage de robinet neuf. Serrez bien le presse garniture
lorsque vous le faites.
Robinet de coupage — si la fuite est décelée autour du robinet
de coupage, ou si le robinet ne se referme pas complètement
lorsque vous relâchez le levier de la soupape d’oxygène de
coupage, dévissez la vis de blocage (voir l’illustration à la page
8) à l’aide d’une tricoise. Lorsque les lets sont complètement
désengagés, soulevez l’assemblage du robinet. Penchez ensuite
l’accessoire pour laisser tomber le ressort du robinet dans
votre main.
Retirez maintenant la vis de blocage de la tige du robinet et
retirez le support et le dispositif de retenue de la tige. Examinez
soigneusement la tige. Examinez soigneusement la tige. Si la
surface de portée ou la partie cylindrique qui pénètre dans la vis
du robinet est déparée, remplacez la tige. Remplacez toujours le
support avec une pièce neuve. Réinstallez le petit joint torique
ou remplacez-le sil n’est pas en bon état. Placez un support
neuf sur la tige, glissez le manchon sur le dispositif de retenue
et insérez la tige dans la vis de blocage (assurez-vous les deux
joints toriques sont en bonne position sur la vis de blocage).
Finalement, glissez le ressort du robinet dans le corps, insérez
l’assemblage du robinet et serrez la vis de blocage.
Mélangeur de l’accessoire coupeur — pour retirer le mélangeur
pour le nettoyage ou le remplacement, desserrez le contre-
écrou (56K07) jusqu’au bout du lage de d’adaptateur (19K07).
Continuez de le tourner avec une clé pour dévisser l’adaptateur
du corps de l’accessoire. Retirez ensuite le mélangeur en le
prenant délicatement par le bout avec des pinces. Nettoyez
l’orice central du mélangeur avec un alésoir de calibre 55 et
les perçages latéraux avec un alésoir de calibre 66, ou laissez
tremper le mélangeur pendant toute la nuit dans une solution
de composition à nettoyer OXWELD (N/P 761F00), rincez et
séchez à l’air pur.
Inspectez tous les joints toriques et remplacez-les sils sont
en mauvais état. Réassemblez en ordre inverse et serrez
adéquatement le contre-écrou sur le corps.
Têtes de soudage et buses de coupage — les orices des têtes
de soudage et des buses de coupage doivent être nettoyés à la
main avec un cure-bec OXWELD dès que vous remarquez une
déformation de la amme. Nous vous recommandons fortement
de garder les orices propres pour réduire la fréquence des
rentrées de amme. Si vous ne possédez pas de cure bec, un
alésoir de bon calibre fera l’aaire (voir les tableaux). Insérez
délicatement l’alésoir et maniez-le dans un mouvement de va-
et-vient. ÉVITEZ DE TORTILLER LALÉSOIR.
Si un bec nécessite un remplacement, serrez le devant de la gorge
du mélangeur dans un étau et dévissez le. Avant d’installer un
bec neuf, assurez-vous quil correspond bien à la taille de la gorge
du mélangeur (le calibre des deux pièces est marqué). Serrez
toujours le bec neuf à fond, en évitant de le tordre.
Pour nettoyer le mélangeur de la tête de soudage, dévissez-le
de la gorge du mélangeur, laissez-le tremper pendant toute
une nuit dans une solution de composition à nettoyer les buses
OXWELD, rincez à l’eau claire et séchez au jet d’air.
Vériez périodiquement l’état des joints toriques des têtes de
soudage. S’ils vous semblent être en mauvais état ou tellement
usés que la tête peut être insérée dans la poignée sans aucune
résistance, remplacez-les.
SECTION 3 ENTRETIEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ESAB WH-4200 Welding Torch with CA-4200 and CA-1500 Cutting Attachments Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à