Advance Paris UX1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be dis-
posed at the end of life separately from your household
wastes. There are separate coilection systems for recy-
cling in EU. For more information, please contact the local
authority or the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signi-
fie que votre équipement électrique et électronique doit
être mis au rebut séparément de vos déchets ménagers
lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des sys-
tèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrach-
te Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und elektroni-
schen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden
sollen. Es existieren separate Recycling-Sammelsysteme
in der EU. Für mehr Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an den
Fachhändier, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esis-
tono altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-
mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas
de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente
do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr utrus-
tningen har förbrukats. EU har sàrskilda àtervinningsan-
làggningar för denna typ av utrustning.Kontakta de lokala
myndigheterna eller àterförsäijaren dàr produkten har köpts
för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder,
at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af
dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit hus-
hoidningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer
til genbrug i EU. For mere information bedes du venligst
kontakte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du
har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het vers-
trijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil moet
worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke ophaalsystemen
voor recyclage in de E.U. Voor meer informatie
neemt u contact op met de plaatselijke overheid of
de dealer waar u het product hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne innsamiings-
systemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt med
lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte pro-
duktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet
pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään kotitalous-
jätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos haluat
lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen
myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W
Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania
odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English
Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre
appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or
moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das
Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparec-
chio a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème appa-
rait, faites réparer votre appareil par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user servi-
ceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die
Rückwand) nicht entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio
superiore che quello posteriore dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o sosti-
tuibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale qualificato.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au
niveau utilisation que maintenance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous voltage»
within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung, die
zu ernsthaften Personenschäden führen kann.
Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung Ihres
Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manutenzione
o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour pour
réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed correctly
in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das Produkt
ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
* POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
* TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR
OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
* UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE DIESEN STECKER
NUR IN KOMBINATION MIT VERLÄNGERUNGSKABELN, KUPPLUNGEN UND STECKDOSEN,
IN DIE DIE STECKERKONTAKTE VOLLSTÄNDIG EINGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN, SO DASS KEINE
SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE FREILIEGEN.
PER EVITARE SHOCK ELETTRICI NON UTILIZZARE LA SPINA IN DOTAZIONE CON UNA PROLUNGA, UNA
PRESA A MURO O ALTRO CHE NON CONSENTA IL COMPLETO INSERIMENTO DELLE LAMELLE, EVITANDO
ANCHE LA MINIMA ESPOSIZIONE.
IMPORTANT
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasono
danneggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentro
l’unità, oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteole
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstato
danneggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après
sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation
principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes
operational, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the
back panel and must be ON in order to use STANDBY function).
When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY ON / OFF-Taste
Drücken Sie diese Taste, um Ihr Gerät einzuschalten. Die Beleuchtung Standby-Taste wird weiß.
(Der Netzschalter auf der Rückseite muss dazu auf Stellung ON stehen).
Wenn Gerät in Standby geschaltet ist, schaltet die Beleuchtung der Standby-Taste auf rot. Nur der
Mikrokontroller ist noch aktiv.
PULSANTE ON/OFF
Premere questo tasto per accendere l’apparecchio e renderlo operativo. L’indicatore standby si
illuminerà di bianco dopo qualche secondo. (Il pulsante generale di alimentazione è localizzato
posteriormente e deve essere su ON per l’utilizzo della funzione Standby). Premere una ulteriore
volta per mettere l’unità in standby. L’indicatore di standby si illuminerà di rosso in questa modalità.
q
A
A
B
B
A BA
B
TIROIR D’INSERTION DU DISQUE
Placez un CD ou tout autre disque compatible après avoir appuyé sur la touche pour ouvrir le tiroir.
Placez le disque sur le plateau en le centrant, l’étiquette sur la face
supérieure.
DISC TRAY
Push this button to open the tray then, insert a CD or other compatible media disc face down onto
the tray. Place the disc in the drawer with its label facing up.
DISC INSERT SCHUBLADE
Legen Sie eine CD oder eine andere kompatible Disc ein, nachdem Sie die Taste gedrückt haben,
um das Fach zu öffnen Legen Sie die Disc auf das Fach, zentrieren Sie sie, das Etikett auf der
Vorderseite
höher.
DISC INSERIRE CASSETTO
Collocare un CD o un altro disco compatibile dopo aver premuto il pulsante per aprire il vassoio.
Posizionare il disco sul vassoio centrandolo, l’etichetta sulla parte anteriore
più alto.
AFFICHEUR
Cet écran indique de nombreuses informations, en fonction des paramètres du menu choisi. Par
défaut, il affiche la source sélectionnée et le niveau de volume lorsque vous tournez le bouton
multifonction.
DISPLAY
This display will indicate different information depends on chosen menu. By default, it will
indicate the source input.
DISPLAY
Dieser Bildschirm zeigt viele Informationen an, abhängig von den Einstellungen des
gewählten Menüs. Standardmäßig zeigt es die gewählte Quelle und Lautstärke an, wenn Sie den
Multifunktionsregler drehen.
DISPLAY
Questa schermata mostra molte informazioni, a seconda delle impostazioni del menu scelto. Per
impostazione predefinita, visualizza la sorgente selezionata e il livello del volume quando si ruota la
manopola multifunzione.
INDICATEUR DE SOURCE
Ces différentes led indiquent la source active, celle que vous avez sélectionnée.
SOURCE INDICATOR
These different LEDs indicate the active source, the one you have selected.
QUELLANZEIGE
Diese verschiedenen LEDs zeigen die aktive Quelle an, die Sie ausgewählt haben.
INDICATORE FONTE
Questi diversi LED indicano la sorgente attiva, quella selezionata.
BOUTON MULTIFONCTIONS
Vous pouvez naviguer aisément dans les menus de votre UX1 grâce à ce bouton multifonctions.
Vous pouvez configurer votre appareil en appuyant sur ce bouton.
Ce bouton gère les appuis courts, les appuis longs, la rotation à droite et la rotation à gauche.
e
r
t
w
y
u
t
t
Ce bouton permet aussi le réglage du volume de sortie de l’appareil.
MULTIFUNCTIONS BUTTON
You can easily navigate in the menus of your UX1 with this multifunction button. You can configure
your device by pressing this button.
This button handles short presses, long presses, right rotation and left rotation.
This button allows you to control the general level of volume of the unit.
MULTIFUNKTIONSKNOPF
Mit dieser Multifunktionstaste können Sie ganz einfach in den Menüs Ihres UX1 navigieren. Sie
können Ihr Gerät konfigurieren, indem Sie diese Taste drücken.
Mit dieser Taste können Sie kurze Drucktasten drücken, lange drücken, nach rechts drehen und
nach links drehen.
Mit dieser Schaltfläche können Sie den allgemeinen Lautstärkepegel des Geräts steuern.
TASTO MULTIFUNZIONE
Puoi facilmente navigare nei menu del tuo UX1 con questo pulsante multifunzione. È possibile
configurare il dispositivo premendo questo pulsante.
Questo pulsante gestisce brevi pressioni, lunghe pressioni, rotazione destra e rotazione sinistra.
Questo pulsante consente di controllare il livello generale del volume dell’unità.
RECEPTEUR INFRA ROUGE DE TÉLÉCOMMANDE
Par ce récepteur, les ordres en provenance de la télécommande sont transmis.
INFRA RED REMOTE SENSOR
Orders from the remote control are transmitted through this sensor
INFRA ROTER FERNSENSOR
Befehle von der Fernbedienung werden über diesen Sensor übertragen
SENSORE REMOTO INFRAROSSO
Gli ordini dal telecomando vengono trasmessi attraverso questo sensore
BOUTON EJECT ET FONCTION RETOUR MENU
Appuyez rapidement sur ce bouton pour que le tiroir du CD s’ouvre. (Appui court).
Appuyez environ 2 secondes pour revenir au menu précédent lorsque vous naviguez
dans l’arborescence des menus à l’aide du bouton multifonction. (Appui long).
EJECT BUTTON AND BACK MENU FUNCTION
Push this button to open the tray of the cd player. (Short press).
Push this button about 2 seconds to go back to the previous menu when you navigate in the general
options and menu arborescence through the multifunctions button (general menu). (Long press).
AUSWAHLTASTE UND FUNKTION ZURÜCK MENU
Drücken Sie diese Taste schnell, um das CD-Fach zu öffnen. (Kurz drücken).
Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang, um zum vorherigen Menü zurückzukehren, wenn Sie mit der
Multifunktionstaste im Menübaum navigieren. (Lang drücken)
EJECT BUTTON E FUNZIONE BACK MENU
Premere rapidamente questo pulsante per aprire il vassoio del CD. (Pressione breve).
Premere per circa 2 secondi per tornare al menu precedente quando si naviga nella struttura del
menu usando il tasto multifunzione. (Pressione lunga)
STOP
Appuyez sur ce bouton pour arrêter la lecture
STOP
Press button to stop playback
STOP
Drücken Sie die Taste zum Starten
STOP
Premere il pulsante per interrompere la riproduzione
FONCTION LECTURE ET PAUSE
Appuyez sur ce bouton pour démarrer la lecture ou pour reprendre la lecture après une Pause. Si
le plateau de disque est ouvert, appuyez sur cette touche pour fermer automatiquement le plateau
et lancer la lecture si le disque est chargé. Lorsque votre CD est en mode lecture, une pression sur
cette touche met la lecture en mode PAUSE.
PLAY
Press to start play or to resume play after Pause. If the disc tray is open, press this button to
automatically close the tray and start playback if a disc is loaded. When your CD player is in play
mode, if you make a short press on this button, then the player goes in PAUSE mode.
FUNKTION PLAY UND PAUSE
Drücken Sie, um die Wiedergabe zu starten oder um die Wiedergabe nach der Pause fortzusetzen.
Wenn das Disc-Fach geöffnet ist, drücken Sie diese Taste
Schließen Sie das Fach automatisch und starten Sie die Wiedergabe, wenn eine CD eingelegt ist.
Wenn sich Ihr CD-Player im Wiedergabemodus befindet, wenn Sie diese Taste kurz drücken,
wechselt der Player in den PAUSE-Modus.
PLAY E PAUSA FUNZIONI
Premere per avviare la riproduzione o per riprendere la riproduzione dopo la pausa. Se il vassoio del
disco è aperto, premere questo pulsante
chiude automaticamente il vassoio e avvia la riproduzione se viene caricato un disco. Quando il
lettore CD è in modalità di riproduzione, se si preme brevemente questo pulsante, il lettore entra in
modalità PAUSA.
TOUCHE PREVIOUS / MORCEAU PRECEDENT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical précédent. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux
précédents.
PREVIOUS / PREVIOUS TRACK
Press this button to go to the previous track. You also can press several times this
button in order to jump to all previous track of your disc.
TITELSPRUNG ZURÜCK
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum Anfang des laufenden Titels. Durch
mehrmaliges Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter zurück.
a
o
A
i
PULSANTE PRECEDENTE / TRACCIA PRECEDENTE
Premere questo pulsante per andare alla traccia precedente. Puoi anche premere più volte
pulsante per saltare a tutte le tracce precedenti del disco.
TOUCHE NEXT / MORCEAU SUIVANT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical suivant. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux suivants.
NEXT / NEXT TRACK
Press this button to go to the next track. You also can press several times this button in order to jump
to all next track of your disc.
TITELSPRUNG VORWÄRTS
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum nächsten Titel. Durch mehrmaliges
Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter vor.
PROSSIMA / PROSSIMA TRACCIA
Premi questo pulsante per andare alla traccia successiva. È inoltre possibile premere più volte questo
pulsante per passare a tutte le tracce successive del disco.
TOUCHE RETOUR RAPIDE
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en mode lecture, vous
passerez en lecture arrière rapide.
FAST REVERSE
During playback, each time you press the button, the fast reverse function will switch on.
SCHNELLER RÜCKLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller zurück.
RITORNE VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme il pulsante, si attiva la funzione di riavvolgimento
rapido.
TOUCHE AVANCE RAPIDE
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en lecture, vous
passerez en mode lecture rapide arrière.
FAST FORWARD
During playback, each time you press this button, the fast forward function will switch on.
SCHNELLER VORLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller vor.
AVANTI VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme questo pulsante, si attiva la funzione di avanza-
mento rapido.
s
B
a
A
s
B
CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
PRISE D’ANTENNE WIFI
Votre UX1 dispose d’une entrée antenne pour la transmission WiFi. Utiliser l’antenne livrée avec
votre UX1. Vissez l’antenne sur le connecteur et positionner le fouet de l’antenne en position
verticale pour optimiser la réception. La portée du signal WiFi peut varier en fonction des conditions
d’utilisation.
WIFI ANTENNA
We supply with your UX1 a WiFi antenna that you can plug on the antenna
connector. In order to fix properly this antenna, please turn the screw on the connector. The
antenna must be used vertically in order to obtain the best WiFi signal as possible. The quality of
a wireless connection may varied.
WIFI ANTENNE
Wir liefern mit Ihrem UX1 eine WiFi-Antenne, die Sie an die Antenne anschließen können
Verbinder. Um diese Antenne richtig zu befestigen, drehen Sie bitte die Schraube am Stecker. Das
Die Antenne muss vertikal verwendet werden, um das bestmögliche WLAN-Signal zu erhalten. Die
Qualität von eine drahtlose Verbindung kann variieren.
WIFI ANTENNA
Forniamo con il tuo UX1 un’antenna WiFi che puoi collegare all’antenna
connettore. Per fissare correttamente questa antenna, girare la vite sul connettore. Il
l’antenna deve essere utilizzata verticalmente per ottenere il miglior segnale WiFi possibile.
La qualità di una connessione wireless può variare.
q
CONNEXION A UN RESEAU DOMESTIQUE LAN
Vous devez disposer d’une connexion Internet haut débit, un modem ou box ADSL (certains intégrent
un routeur. Votre routeur doit être équipé des fonctions suivantes: serveur DHCP intégré (affecte
automatiquement une adresse IP au LAN), commutateur 100BASE-TX intégré ayant une vitesse d’au
moins 100 Mbps. Raccorder une extrémité de ce cable sur l’entrée LAN de l’UX1 et l’autre sur votre
routeur.
CONNECTING TO A HOME NETWORK (LAN)
The UX1 require a broadband internet connection, a modem or ADSL box or a device that connects
to the broadband circuit and conducts communications on the Internet. DHCP and 100Mbps are
necessary. Use an ethernet cable (CAT. min.) between your UX1 and your router.
ANSCHLUSS AN EIN LAN-DOMESTIC-NETZWERK
Sie benötigen eine Breitband-Internetverbindung, ein Modem oder eine ADSL-Box (einige haben
einen Router integriert) Ihr Router muss mit folgenden Funktionen ausgestattet sein: eingebauter
DHCP-Server (weist dem LAN automatisch eine IP-Adresse zu), integrierter 100BASE-TX-Switch
eine Geschwindigkeit von mindestens 100 Mbps Verbinden Sie ein Ende dieses Kabels mit dem
LAN-Eingang des UX1 und das andere Ende mit Ihrem Router.
CONNESSIONE A UNA HOME NETWORK (LAN)
L’UX1 richiede una connessione Internet a banda larga, un modem o una casella ADSL o un dispo-
sitivo che si connetta al circuito a banda larga e conduca comunicazioni su Internet. Sono necessari
DHCP e 100 Mbps. Utilizzare un cavo Ethernet (CAT. Min.) Tra l’UX1 e il router.
ENTRÉES DIGITALES COAXIALES (2), OPTIQUES (3)
Votre UX1 est équipé de deux entrées coaxiales et une trois optiques. Vous pouvez
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de
l’excellente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (3), COAXIAL (2) DIGITAL INPUTS
Your UX1 integrates a DAC (Digital audio converter) with two coaxials inputs and three optical input.
You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC
converter of your amplifier in order to obtain a better sound result.
OPT., COAX (3+2) DIGITALEINGÄNGE
Ihr UX1 enthält einen DAC (Digital-Audio-Konverter) mit zwei koaxialen Eingängen und drei optischen
Eingang. Sie können den digitalen Ausgang Ihres CD, MD, etc. .. nutzen um die hohe
Qualität des DA-Wandler für einen besseren Klang zu nutzen.
INGRESSI DIGITALI COASSIALE (2) E OTTICO (3)
L’UX1 incorpora un DAC (Convertitore Digitale-Analogico) con 3 ingressi, di cui 2 sono coassiali ed
3 ottico. A questi ingressi si possono collegare le uscite digitali di CD, MD, ecc. e quindi sfruttare
l’eccellente qualità del convertitore incorporato.
PRISE BLUETOOTH
Permet de connecter le récepteur Bluetooth Aptx/AAX X-FTB01 Advance Acoustic.
Nous évoluons dans un environnement où la musique dématérialisée prend une place de plus en
plus importante. Il est maintenant possible de faire communiquer sans fil toutes les musiques de vos
nomades, ordinateurs, tablettes, Smartphones et autres baladeurs vers votre chaîne HIFI.
Le nouveau récepteur sans fil APTX/AAC X-FTB01 s’acquitte de cette tâche avec un réel talent. Il
s’adapte facilement sur n’importe quelle entrée analogique de votre amplificateur.
Le X-FTB01 vous apporte des performances musicales élevées, associées au confort d’utilisation.
BLUETOOTH PLUG
You can connect directly our Bluetooth Aptx / AAC wireless receiver X-FTB01
We evolve in an environment where dematerialized music is taking more and more place. Stored in
w
e
r
diverse and varied devices (mobile, computers, tablets, smartphones and other players), it only asks
to express itself on hifi systems more or less elaborate, but more importantly with a rendering more
«real» and natural as possible .
The new audio wireless receiver X-FTB01 from Advance Acoustic does this with real talent.
The X-FTB01 can easily be connected to any analog input of your amplifier.
The X-FTB01 brings to you amazing musical performance, combined with an easy use.
BLUETOOTH CONNECTOR
Diese Spannungsversorgung dient zur direkten Verbindung mit unserem Bluetooth Funkempfänger
X-FTB01 mit apt-X / AAC Technologie.
Wir leben in einem Umfeld, in dem gespeicherte Musik mehr und mehr Platz einnimmt, abgelegt in
vielfältigen Geräten (Handy, Computer, Tablets, Smartphones und anderen Zuspielern). Es ist nun
möglich, drahtlos Ihre Musik auf Ihre Hifi-Anlage zu übertragen. Der neue Audio-Funkempfänger
X-FTB01 von Advance Acoustic tut dies mit echtem Talent.
Der X-FTB01 kann problemlos an jeden analogen Eingang des Verstärkers angeschlossen werden.
Der X-FTB01 bringt Ihnen eine erstaunliche musikalische Leistung, kombiniert mit einfacher
Handhabung.
BLUETOOTH CONNECTOR
Permette di collegare il ricevitore bluetooth modello X-FTB01.
Con l’adattatore X-FTB01 di Advance Acoustic si possono ascoltare ad alta qualità i brani presenti su
tutti i PC, Mac, smartphone, tablet e riproduttori digitali dotati di trasmettitore Bluetooth. E’
compatibile con il codec APT-X / AAC.
SORTIES NUMÉRIQUES OPTIQUE (1) ET COAXIALE (1)
Le Smart UX1 possède deux sorties numériques, une optique et une coaxiale, pour des appareils
comme des enregistreurs numériques, par exemple.
OPTICAL (1), COAXIAL (1) DIGITAL OUTPUTS
Smart UX1 has one coaxial output and one optical output. They could be used for devices like
digital recorders.
OPTISCHER UND COAXIALER AUSGANG
Smart UX1 has one coaxial output and one optical output for devices like digital recorders, for
instance und durch den Hochqualitativen Digital Analog Konverter ein noch besseres Klangergebnis
erzielen
USCITE DIGITALI (OTTICA O COASSIALE)
Questo apparecchio incorpora un’uscita coassiale ed una ottica.
Se si possiede un apparecchio con ingressi digitali è possibile collegarlo a queste uscite per ottenere
migliori risultati.
PRISE D’ANTENNE DAB/FM
Votre UX1 dispose d’une entrée antenne pour la réception des signaux FM et DAB. Visser le connec-
teur de l’antenne DAB/FM puis déterminer avec le fil d’antenne la meilleure position possible, là où le
signal de réception sera maximum.
DAB/FM ANTENNA
Your UX1 has an antenna input for receiving FM and DAB signals. Screw on the connector of the
DAB / FM antenna and determine with the antenna wire the best position possible, where the recep-
tion signal will be maximum
DAB/FM ANTENNE
Ihr UX1 verfügt über einen Antenneneingang zum Empfang von FM- und DAB-Signalen. Schrauben
Sie den Stecker der DAB / UKW-Antenne an und bestimmen Sie dann mit der Antennenleitung die
bestmögliche Position, an der das Empfangssignal maximal sein wird
t
y
DAB/FM ANTENNA
Il tuo UX1 ha un ingresso antenna per ricevere segnali FM e DAB. Avvitare il connettore dell’antenna
DAB / FM e quindi determinare con il filo dell’antenna la migliore posizione possibile, dove il segnale
di ricezione sarà massimo
ENTRÉE USB B / XMOS
Note: Ne pas allumer votre amplificateur avant que la connexion USB ait été faite.
A partir de votre ordinateur fixe ou portable, vous pouvez lire ces fichiers audio sur votre amplificateur
par l’intermédiaire de la prise USB. Compatible avec Window 2000 / Win XP / Vista / 7, 8 et 10 Linux,
et Mac OS X. Les ordinateurs MAC ne nécessitent pas de driver. Driver pour PC téléchargeable sur
notre site www.advance-acoustic.com sur la fiche du produit.
USB B INPUT / XMOS
Note: Do not turn on the unit until all connections have been made.
You can listen music files that are on your computer. Connect a USB cable from the amplifier USB
input to one of the USB ports on the PC or Mac.
MAC computers do not require a driver. PC driver downloadable on our website www.advance-
acoustic.com on the product sheet.
USB B EINGANG / XMOS
Ermöglicht den Anschluss des Verstärker an den PC. Verarbeitet Daten bis 192 kHz/24 Bit. MAC-
Computer benötigen keinen Treiber. PC-Treiber zum Herunterladen auf unserer Website www.
advance-acoustic.com auf dem Produktblatt.
INGRESSO USB B / XMOS
Nota : non accendere l’apparecchio sinché tutti i collegamenti non sono stati effettuati.
E’ possibile scoltare files dal Vostro computer. Collegare un cavo USB dall’ingresso USB dell’amplifi-
catore ad una delle porte USB del computer o pc.
I computer MAC non richiedono un driver. Driver per PC scaricabile dal nostro sito www.advance-
acoustic.com nella scheda del prodotto.
CÂBLE SECTEUR / COMMUTATEUR GÉNÉRAL D’ALIMENTATION
Votre appareil fonctionne avec une tension de 115 ou 230V et une fréquence de 50 ou 60 Hz. Aucun
réglage n’est nécessaire, la commutation se fait automatiquement. Pour mettre en marche votre
appareil, vous devez brancher le cordon secteur puis mettre l’interrupteur ON/OFF sur ON.
POWER CORD / GENERAL ON OFF SWITCH
Your device operates with a voltage of 115 or 230V and a frequency of 50 or 60 Hz. No adjustment
is necessary, the switching is done automatically. To turn on your device, you must plug in the power
cord and turn the ON / OFF switch to ON.
STROMANSCHLUSS / GERÄTESCHALTER
Ihr Gerät arbeitet mit einer Spannung von 115 oder 230V und einer Frequenz von 50 oder 60 Hz.
Eine Einstellung ist nicht erforderlich, die Umschaltung erfolgt automatisch. Um das Gerät einzuschal-
ten, müssen Sie das Netzkabel anschließen und den ON / OFF-Schalter auf ON stellen.
CAVO DI ALIMENTAZIONE / INTERRUTTORE GENERALE
Il dispositivo funziona con una tensione di 115 o 230 V e una frequenza di 50 o 60 Hz. Non è neces-
saria alcuna regolazione, la commutazione viene eseguita automaticamente. Per accendere il dispo-
sitivo, è necessario collegare il cavo di alimentazione e portare l’interruttore ON / OFF su ON.
ENTRÉE USB A ET MISE A JOUR LOGICIEL
Permet de lire des fichiers audio MP3, WAV, FLAC, ALAC et AAC à partir de baladeur ou clé USB.
Ce connecteur est aussi dédié aux mises à jour du système d’exploitation de l’UX1 par un revendeur
agréé. Ne tentez pas de mettre vous-même à jour votre UX1 sous peine de l’endommager !
u
i
o
a
USB A INPUT & UPGRADE PORT
Allows you to play MP3, WAV, FLAC, ALAC and AAC audio files from a player or USB stick.
This connector is also dedicated to UX1 operating system updates from an authorized reseller. Do
not attempt to update your UX1 yourself, otherwise it may be damaged !
USB A EINGANG & UPGRADE PORT
Ermöglicht die Wiedergabe von MP3-, WAV-, FLAC-, ALAC- und AAC-Audiodateien von einem
USB-Stick. Dieser Connector ist auch für Betriebssystemupdates von einem autorisierten Reseller
vorgesehen. Versuchen Sie nicht, Ihr UX1 selbst zu aktualisieren, da es sonst beschädigt werden
kann!
INGRESSO USB A & UPGRADE PORT
Ti consente di riprodurre file audio MP3, WAV, FLAC, ALAC e AAC da una chiavetta USB.
Questo connettore è inoltre dedicato agli aggiornamenti del sistema operativo da un rivenditore
autorizzato. Non tentare di aggiornare il tuo UX1 da solo, altrimenti potrebbe essere danneggiato!
ENTRÉE TRIGGER IN / SORTIE TRIGGER OUT
Entrée de commande pour allumer ou éteindre l’appareil à distance / Sortie de commande pour
allumer ou éteindre un appareil à distance à partir du Smart UX1.
TRIGGER IN / TRIGGER OUT
Control trigger to ON/OFF this unit by other device / Control trigger to ON/OFF others device.
CONTROL TRIGGER ANSCHLUSS
Über den Control Trigger Anschluss kann der Smart UX1 über andere Geräte an oder aus geschaltet
werden, oder andere Geräte an und aus Schalten
TRIGGER IN / OUT
Trigger per opzioni avanzate di controllo remoto per accensione e spegnimento da ulteriori
elettroniche
SORTIES ASYMÉTRIQUES / SORTIES SYMÉTRIQUES
Votre préamplicateur UX1 intègre deux sorties stéréo analogiques asymétriques, la sortie PRE-OUT
et la sortie PRE-OUT HI-PASS. La sortie PRE-OUT fonctionne sur l’intégralité de la bande passante
alors que la sortie PRE-OUT HI_PASS s’utilise uniquement avec un caisson de grave actif sur la sortie
SUB-OUT. En plus de ces deux sorties, votre UX1 dispose d’une sortie PRE OUT stéréo symétrique.
UNBALANCED / BALANCED OUTPUTS
Your UX1 preamplier includes two stereo analog unbalanced outputs, the PRE-OUT and the PRE-
OUT HI-PASS. PRE OUT works on the full frequency range. The PRE OUT HI-PASS works only with
an active subwoofer connected on the SUB OUT.
You can also use your UX1 with the stereo balanced outputs (XLR sockets).
UNSYMMETRISCHER / SYMMETRISCHER AUSGANG
Der UX1 Vorverstärker besitzt 2 Unsymmetrische Analoge Stereoausgänge, einen PRE-OUT und
einen PRE-OUT mit HI-PASS Filter. Der normale PRE-OUT gibt das Komplette Frequenzband
wieder. Der PRE-OUT HIGH-PASS wird benutzt, wenn ein extra Subwoofer über den SUB OUT
angeschlossen wird. Der UX1 bietet des Weiteren einen Symmetrischen Stereoausgang (XLR).
USCITE SBILANCIATE/BILANCIATE
Il preamplificatore PX 1 include due uscite stereo analogiche sbilanciate, il PRE-OUT e PRE-OUT
HI-PASS. La prima lavora sull’intera gamma di frequenze. La seconda lavora solo con un subwoofer
attivo collegato all’uscita SUB OUT.
E’ inoltre possibile utilizzare il UX1 con le uscite stereo bilanciate (prese XLR).
f
g
s
d
Turn the button
Tourner le bouton
Den Knopf drehen
ruotare la manopola
Push the button
Pousser sur le bouton
Den Knopf drücken
Premere il tasto
Push the button min. 2 sec.
Pousser sur le bouton min. 2 sec.
Den Knopf drücken min. 2 sec.
Premere il tasto min. 2 sec.
Arborescence des menus et options / Options and menus arborescence
Menüstruktur und Optionen / menu e le opzioni
CD n DAB n FM n BLUETOOTH n STREAMING/USB
DIGITAL INPUTS n USB AUDIO n USB STORAGE n SYSTEM SETTING
N
O
WHEN SWITCHING ON THE UX1 FOR THE FIRST TIME / A LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE VOTRE UX1 PRODUIT
WENN DER UX1 ERSTMALS EINSCHALTET / QUANDO SI ACCENDE L’UX1 PER LA PRIMA VOLTA
g g
SELECT THE SOURCE BY TURNING THE BUTTON AND PUSH IT / SELECTIONNEZ VOTRE SOURCE ET APPUYEZ POUR VALIDER
WÄHLEN SIE IHRE QUELLE UND DRÜCKEN SIE, UM ZU BESTÄTIGEN/ SELEZIONA LA TUA FONTE E PREMI PER CONVALIDARE
g
UNE SOURCE AUDIOPHILE VRAIMENT UNIVERSELLE !
A REALLY UNIVERSAL AUDIOPHILE SOURCE !
EIN WIRKLICH UNIVERSELLES ZUSPIEL-GERÄT !
UNA VERA SORGENTE UNIVERSALE !
L’UX1 est une source connectée universelle intégrant un lecteur réseau avec son
application Advance Playstream téléchargeable sur l’AppStore et sur GooglePlay, un lecteur CD,
une entrée X-MOS pour ordinateurs PC et MAC , un tuner FM et DAB, 5 entrées numériques et une
interface pour notre dongle BT digital.
The UX1 is a universal connected source integrating a network player with its Advance
Playstream apps downloadable on the AppStore and on GooglePlay, a CD player, an X-MOS input
for PC and MAC computers, an FM and DAB tuner, 5 digital inputs and an interface for our BT digital
dongle.
Die UX1 ist eine universell vernetzte Quelle, die einen Network Player mit ihren im
AppStore und auf GooglePlay herunterladbaren Advance Playstream-Apps, einem CD-Player,
einem X-MOS-Eingang für PC und MAC, einem FM- und DAB-Tuner, 5 digitalen Eingängen und
einem Schnittstelle für unseren BT Digital Dongle.
UX1 è una sorgente universale connessa che integra un lettore di rete con le sue app
Advance Playstream scaricabile su AppStore e su GooglePlay, un lettore CD, un ingresso X-MOS
per PC e computer MAC, un sintonizzatore FM e DAB, 5 ingressi digitali e un interfaccia per il
nostro dongle digitale BT.
A partir du menu des sources sélectionner le CD en conrmant votre choix par un appui court
sur le bouton multifonction.
From the sources menu, select CD and conrm your choice with a short press on the
multifunction button.
Wählen Sie im Quellenmenü CD und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit einem kurzen Druck auf
die Taste multifunktionstaste.
Dal menu delle fonti, selezionare CD e confermare la scelta con una breve pressione sul
tastopulsante multifunzione.
Si vous avez fait un choix erroné (par exemple une autre source), vous pouvez revenir au
menu principal des sources par un appui long (environ 2 sec.) sur le bouton multifonction.
If you have done a wrong choice, for exemple if you have chosen another source, you can go
back to the main source menu with a long press on the multifunction button.
Wenn Sie eine falsche Wahl getroffen haben, z. B. wenn Sie eine andere Quelle gewählt
haben, können Sie durch langes Drücken der Multifunktionstaste zum Hauptquellenmenü
zurückkehren.
Se hai fatto una scelta sbagliata, ad esempio se hai scelto un’altra fonte, puoi tornare al menu
principale della sorgente premendo a lungo il pulsante multifunzione.
Ouvrir le tiroir du CD et poser votre disc sur le plateau. Appuyez sur le bouton lecture ou eject
et la lecture démarrerra.
Open the CD tray and insert a disc. Push the eject or play button and the cd player will start.
Öffnen Sie das CD-Fach und legen Sie eine Disc ein. Drücken Sie die Auswurftaste oder die
Wiedergabetaste, um den CD-Player zu starten.
Aprire il vassoio del CD e inserire un disco. Premi il pulsante di espulsione o di riproduzione e
il lettore CD inizierà.
Pour contrôler les différentes fonctions de votre
lecteur, nous vous conseillons d’utiliser votre
télécommande.
To control the different functions of your player,
we suggest you to use your remote control
Um die verschiedenen Funktionen Ihres
CD-Players zu steuern, Wir empfehlen Ihnen,
Ihre Fernbedienung zu benutzen
Per controllare le diverse funzioni del tuo
lettore CD, ti suggeriamo di usare il tuo
telecomando.
g g
or
If no CD in the player If disc is inserted
QUICK LEARNING
PLAY CD
A
g
g
t
t
t
t
B
C
g
CD player
control button
A partir du menu des sources sélectionner DAB en conrmant votre choix par un appui court
sur le bouton multifonction.
From the sources menu, select DAB and conrm your choice with a short press on the
multifunction button.
Wählen Sie im Quellenmenü DAB und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit einem kurzen Druck
auf die Taste multifunktionstaste.
Dal menu delle fonti, selezionare DAB e confermare la scelta con una breve pressione sul
tasto pulsante multifunzione.
Si vous avez fait un choix erroné (par exemple une autre source), vous pouvez revenir au
menu principal des sources par un appui long (environ 2 sec.) sur le bouton multifonction.
If you have done a wrong choice, for exemple if you have chosen another source, you can go
back to the main source menu with a long press on the multifunction button.
Wenn Sie eine falsche Wahl getroffen haben, z. B. wenn Sie eine andere Quelle gewählt
haben, können Sie durch langes Drücken der Multifunktionstaste zum Hauptquellenmenü
zurückkehren.
Se hai fatto una scelta sbagliata, ad esempio se hai scelto un’altra fonte, puoi tornare al menu
principale della sorgente premendo a lungo il pulsante multifunzione.
Lors de la première utilisation, votre tuner DAB se met automatiquement en mode recherche.
When rst used, your DAB tuner will automatically go into search mode.
Bei der ersten Verwendung wechselt Ihr DAB-Tuner automatisch in den Suchmodus.
Al primo utilizzo, il sintonizzatore DAB passa automaticamente alla modalità di ricerca.
Si aucune radio DAB DAB+ n’a été trouvée, vous pouvez relancer une recherche en appuyant
sur le bouton AUTOSCAN de votre télécommande. L’absence de radio peut avoir plusieurs
raisons, une mauvaise réception (vérier la position de l’antenne) ou une absence de radio
DAB/DAB+ sur votre territoire.
If no DAB DAB + radio has been found, you can restart a search by pressing the AUTOSCAN
button on your remote control. The absence of radio can have several reasons, a bad
reception (check the position of the antenna) or an absence of radio DAB / DAB + on your
territory.
Wenn kein DAB DAB + Radio gefunden wurde, können Sie die Suche durch Drücken der
Taste AUTOSCAN auf der Fernbedienung neu starten. Das Fehlen von Radio kann mehrere
Gründe haben, einen schlechten Empfang oder das Fehlen von Radio DAB / DAB + auf Ihrem
Territorium.
Se non è stata trovata alcuna radio DAB DAB +, è possibile riavviare una ricerca premendo
il pulsante AUTOSCAN sul telecomando. L’assenza di radio può avere diverse ragioni, una
cattiva ricezione o l’assenza di radio DAB / DAB + sul proprio territorio.
g g
QUICK LEARNING
PLAY DAB RADIO
A
g
g
t
t
t
t
B
g
g
C
ECOUTER LES RADIOS
Après l’étape de recherche des radios DAB/DAB+, les radios trouvées seront
automatiquement mises en mémoire de 1 à 40. Pour se déplacer dans la liste des stations
trouvées, utiliser le bouton multifunction ou les èches vers le bas ou le haut de votre télé-
commande. Pour écouter une radio, faites un appui court sur le bouton multifonction après
l’avoir sélectionné dans la liste. Pour écouter une radios mémorisée, utiliser le pavé numé-
rique de votre télécommande en appuyant sur le numéro de la station mémorisée ou sur le
bouton PRESET +/- de votre télécommande.
LISTEN THE RADIO
After the step of searching for DAB / DAB + radios, the radios found will be
automatically stored in memory from 1 to 40. To move through the list of stations found, use
the multifunction button or the arrows down or up on your remote control. To listen to a radio,
press the multifunction button briey after selecting it from the list. To listen to a stored radio,
use the keypad on your remote control by pressing the number of the stored station or the
PRESET +/- button on your remote control.
HÖREN SIE DAS RADIO
Nach dem Schritt der Suche nach DAB / DAB + -Radios werden die gefundenen Radios
gefunden automatisch im Speicher zwischen 1 und 40 gespeichert. Um die Liste der gefun-
denen Se der zu durchsuchen, verwenden Sie die Multifunktionstaste oder die Pfeile auf Ihrer
Fernbedienung. Um ein Radio zu hören, drücken Sie kurz die Multifunktionstaste, nachdem
Sie es aus der Liste ausgewählt haben. Um ein gespeichertes Radio zu hören, benutzen Sie
das Tastenfeld auf Ihrer Fernbedienung mit der PRESET +/- Taste auf Ihrer Fernbedienung.
ASCOLTA LA RADIO
Dopo la fase di ricerca di radio DAB / DAB +, le radio trovate saranno
Memorizzato automaticamente nella memoria da 1 a 40. Per spostarsi nell’elenco delle
stazioni trovate, utilizzare il tasto multifunzione o le frecce sul telecomando. Per ascoltare una
radio, premere il tasto multifunzione poco dopo averlo selezionato dall’elenco. Per ascoltare
una radio memorizzata, utilizzare la tastiera sul telecomando tramite il tasto PRESET +/- sul
telecomando.
EFFACER UNE RADIO MÉMORISÉE
Sélectionner la radio que vous souhaitez supprimer, faites un appui long sur la touche MEM
de votre télécommande, son numéro clignotera, faites alors un appui court sur MEM. La
station suivante prendra alors son numéro.
HOW TO DELETE A PRESET RADIO
Select a radio station that needs to be removed, and long press the “MEM“ key. The selection
radio will be twikled in the display, then short press the “MEM“ on the remote to remove the
current station. Meanwhile, the next station will be automatically stored to the current station.
If have no other action for the moment, the unit will exit the delete action.
WIE LÖSCHE ICH EIN PRESET-RADIO?
Wählen Sie einen Radiosender aus, der entfernt werden muss, und drücken Sie lange auf die
Taste «MEM». Das Auswahlradio wird auf dem Display angezeigt. Drücken Sie kurz die Taste
«MEM» auf der Fernbedienung, um den aktuellen Sender zu entfernen. In der Zwischenzeit
wird der nächste Sender automatisch auf dem aktuellen Sender gespeichert. Wenn für den
Moment keine andere Aktion ausgeführt wird, beendet das Gerät die Löschaktion.
COME ELIMINARE UNA RADIO PRESET
Selezionare una stazione radio da rimuovere e premere a lungo il tasto «MEM». La radio di
selezione verrà cambiata sul display, quindi premere brevemente «MEM» sul telecomando
per rimuovere la stazione corrente. Nel frattempo, la stazione successiva verrà automati-
camente salvata nella stazione corrente. Se non ci sono altre azioni per il momento, l’unità
uscirà dall’azione di cancellazione.
MISE EN MEMOIRE MANUELLE DES STATIONS DE RADIOS
Faire un appui court sur “MEM“, l’afcheur indiquera le numéro de la station à mémoriser,
cette valeur est déterminée à la suite des stations mémorisées +1, par exemple, si vous avez
5 stations déjà mémorisées, l’afcheur indiquera 6. Faire un appui court sur la touche “MEM“
pour valider la mémorisation. (Attention, le pavé numérique de votre télécommande ne
s’utilise pas pour ce type de mémorisation). Si il n’y a pas d’autre action, l’appareil quittera le
mode de mémorisation.
D
E
A partir du menu des sources, sélectionner FM en conrmant votre choix par un appui court
sur le bouton multifonction.
From the sources menu, select FM and conrm your choice with a short press on the
multifunction button.
Wählen Sie im Quellenmenü FM und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit einem kurzen Druck auf
die Taste multifunktionstaste.
Dal menu delle fonti, selezionare FM e confermare la scelta con una breve pressione sul tasto
pulsante multifunzione.
Si vous avez fait un choix erroné (par exemple une autre source), vous pouvez revenir au
menu principal des sources par un appui long (environ 2 sec.) sur le bouton multifonction.
If you have done a wrong choice, for exemple if you have chosen another source, you can go
back to the main source menu with a long press on the multifunction button.
Wenn Sie eine falsche Wahl getroffen haben, z. B. wenn Sie eine andere Quelle gewählt
haben, können Sie durch langes Drücken der Multifunktionstaste zum Hauptquellenmenü
zurückkehren.
Se hai fatto una scelta sbagliata, ad esempio se hai scelto un’altra fonte, puoi tornare al menu
principale della sorgente premendo a lungo il pulsante multifunzione.
Appuyez sur la touche “AUTOSCAN“ de votre télécommande, l’appareil passe alors
automatiquement en mode recherche des stations FM. Lorsque la recherche est terminée, les
stations trouvées sont automatiquement mise en mémoire de 1 à 40.
Select FM source then short press «AUTOSCAN» on the remote control. The unit will
automatically enter into the search mode. After the search nished, the stations which has
been searched will automatically be stored in the memory from 1 to 40.
Wählen Sie die FM-Quelle und drücken Sie dann kurz «AUTOSCAN» auf der Fernbedienung.
Das Gerät wechselt automatisch in den Suchmodus. Nachdem die Suche beendet wurde,
werden die Stationen, die durchsucht wurden, automatisch im Speicher zwischen 1 und 40
gespeichert.
Selezionare la sorgente FM quindi premere brevemente «AUTOSCAN» sul telecomando.
L’unità entrerà automaticamente nella modalità di ricerca. Al termine della ricerca, le stazioni
che sono state cercate verranno automaticamente salvate nella memoria da 1 a 40.
ECOUTER LES RADIOS
Vous pouvez utiliser deux solutions pour écouter les stations de radio mises en mémoire. A
partir de votre télécommande, appuyer sur la touche du pavé numérique correspondant à la
station mémorisée que vous souhaitez écouter (solution 1) ou appuyer sur la touche “PRE-
SET +/-) pour faire déler les radios par ordre puis écouter celle sélectionnée.
LISTEN THE RADIO
g g
QUICK LEARNING
FM RADIO
A
g
g
t
t
t
t
B
g
g
C
You can use two methods to listen the radio:
-1- Using the numeric keys on the remote control to select the stored station, for exemple,
press number 2 key, then the display will display Preset 2 and play this preset radio. If you
want to select preset station 12, please press 10+ key, then the display will show “--“, then
press the key of “1“ and “2“. The display of the unit will show “Preset 12“.
-2- Press the “PRESET +/-“ key on the remote to select the preset radio station in order.
HÖREN SIE DAS RADIO
Sie können zwei Methoden verwenden, um das Radio zu hören:
-1- Wählen Sie mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung den gespeicherten Sender
aus, drücken Sie zum Beispiel die Zifferntaste 2, dann zeigt das Display Preset 2 an und
spielt dieses voreingestellte Radio ab. Wenn Sie den voreingestellten Sender 12 auswählen
möchten, drücken Sie bitte die Taste 10+, dann zeigt das Display «-» an, dann drücken Sie die
Taste «1» und «2». Auf dem Display des Geräts wird «Preset 12» angezeigt.
-2- Drücken Sie die Taste «PRESET +/-» auf der Fernbedienung, um den voreingestellten
Radiosender der Reihe nach auszuwählen.
ASCOLTA LA RADIO
È possibile utilizzare due metodi per ascoltare la radio:
-1- Utilizzando i tasti numerici sul telecomando per selezionare la stazione memorizzata, ad
esempio, premere il tasto numero 2, quindi il display visualizzerà Preset 2 e riprodurrà questa
radio preimpostata. Se si desidera selezionare la stazione preselezionata 12, premere il
tasto 10+, quindi il display mostrerà «-», quindi premere il tasto «1» e «2». Il display dell’unità
mostrerà «Preset 12».
-2- Premere il tasto «PRESET +/-» sul telecomando per selezionare la stazione radio
preimpostata in ordine.
EFFACER UNE RADIO MÉMORISÉE
Sélectionner la radio que vous souhaitez supprimer, faites un appui long sur la touche MEM
de votre télécommande, son numéro clignotera, faites alors un appui court sur MEM. La
station suivante prendra alors son numéro.
HOW TO DELETE A PRESET RADIO
Select a radio station that needs to be removed, and long press the “MEM“ key. The selection
radio will be twikled in the display, then short press the “MEM“ on the remote to remove the
current station. Meanwhile, the next station will be automatically stored to the current station. If
have no other action for the moment, the unit will exit the delete action.
WIE LÖSCHE ICH EIN PRESET-RADIO?
Wählen Sie einen Radiosender aus, der entfernt werden muss, und drücken Sie lange auf die
Taste «MEM». Das Auswahlradio wird auf dem Display angezeigt. Drücken Sie kurz die Taste
«MEM» auf der Fernbedienung, um den aktuellen Sender zu entfernen. In der Zwischenzeit
wird der nächste Sender automatisch auf dem aktuellen Sender gespeichert. Wenn für den
Moment keine andere Aktion ausgeführt wird, beendet das Gerät die Löschaktion.
COME ELIMINARE UNA RADIO PRESET
Selezionare una stazione radio da rimuovere e premere a lungo il tasto «MEM». La radio di
selezione verrà cambiata sul display, quindi premere brevemente «MEM» sul telecomando per
rimuovere la stazione corrente. Nel frattempo, la stazione successiva verrà automaticamente
salvata nella stazione corrente. Se non ci sono altre azioni per il momento, l’unità uscirà
dall’azione di cancellazione.
MISE EN MEMOIRE MANUELLE DES STATIONS DE RADIOS
Faire un appui court sur “MEM“, l’afcheur indiquera le numéro de la station à mémoriser,
cette valeur est déterminée à la suite des stations mémorisées +1, par exemple, si vous avez
5 stations déjà mémorisées, l’afcheur indiquera 6. Faire un appui court sur la touche “MEM“
pour valider la mémorisation. (Attention, le pavé numérique de votre télécommande ne
s’utilise pas pour ce type de mémorisation). Si il n’y a pas d’autre action, l’appareil quittera le
mode de mémorisation.
MANUAL STORAGE STATION
Short press “MEM“ key, the display will show the numeric number of memory station, this digit
value is the total storage stations +1. For exemple, if your current total storage 5 stations, then
the display will show “06“. (you can nor use numéric key on the remote control to select the
D
E
station). Then, short press “MEM“ key which mean the station have been stored. If have no
other action for the moment, the unit will exist the memory action.
MANUELLE SPEICHERSTATION
Drücken Sie kurz die «MEM» Taste, das Display zeigt die Nummer des Speicherplatzes an,
dieser Wert ist die Summe der Speicherplätze +1. Wenn Ihr aktueller Gesamtspeicher beis-
pielsweise 5 Stationen umfasst, zeigt das Display «06» an. (Sie können die Zifferntaste auf
der Fernbedienung nicht verwenden, um den Sender auszuwählen). Dann drücken Sie kurz
die «MEM» Taste, was bedeutet, dass die Station gespeichert wurde. Wenn im Moment keine
andere Aktion ausgeführt wird, existiert die Speicheraktion für die Einheit.
STAZIONE DI MEMORIZZAZIONE MANUALE
Premere brevemente il tasto «MEM», il display mostrerà il numero numerico della stazione di
memoria, questo valore numerico è il totale delle stazioni di memorizzazione +1. Ad esempio,
se la tua memoria totale attuale 5 stazioni, quindi il display mostrerà «06». (non è possibile
utilizzare il tasto numerico sul telecomando per selezionare la stazione). Quindi, premere
brevemente il tasto «MEM» che signica che la stazione è stata memorizzata. Se non ci sono
altre azioni per il momento, l’unità esisterà nell’azione della memoria.
Si aucune radio FM n’a été trouvée, vous pouvez relancer une recherche en appuyant sur le
bouton AUTOSCAN de votre télécommande. L’absence de radio peut avoir plusieurs raisons,
une mauvaise réception (vérier la position de l’antenne) ou une absence de radio FM sur
votre territoire.
If no FM radio has been found, you can restart a search by pressing the AUTOSCAN button
on your remote control. The absence of radio can have several reasons, a bad
reception (check the position of the antenna) or an absence of FM radio on your territory.
Wenn kein FM Radio gefunden wurde, können Sie die Suche durch Drücken der Taste
AUTOSCAN auf der Fernbedienung neu starten. Das Fehlen von Radio kann mehrere Gründe
haben, einen schlechten Empfang oder das Fehlen von Radio FM auf Ihrem Territorium.
Se non è stata trovata alcuna radio FM, è possibile riavviare una ricerca premendo il pulsante
AUTOSCAN sul telecomando. L’assenza di radio può avere diverse ragioni, una cattiva
ricezione o l’assenza di radio FM sul proprio territorio.
Autoscan
Numeric keypad
DAB/FM source selector
Selection of presets
(Preset + and preset -)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Advance Paris UX1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues