Rothenberger Testing pump RP 50 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2IDIOMA
222
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
8
Cher client, félicitation pour avoir choisi un produit
Rothenberger. La pompe de vérification RP50-S a
été conçue et développée pour satisfaire les plus
hautes demandes de qualité et assurer les besoins de
fonctionnement.
La conception de la pompe prévoit une série de
caractéristiques uniques qui la différencie des autres
pompes de vérification.
Système double clapet, de fermeture et de purge, qui
facilite le réglage de la pression de testage.
Système combiné de clapet à tête sphérique et
fermeture de aluminium monobloc qui minimise le
risque de fuites dans le système.
Piston de polyamide sans distorsion résistant à l’usure.
Réservoir en acier galvanisé résistant aux chocs avec
revêtement de peinture époxy Duramant ® pour
garantir sa résistance à la corrosion.
Manomètres avec certificat de calibrage à votre
disposition.
1. Informations générales . . 8
2. Sécurité générale . . . . . . . 8
3. Instructions d´opération . . 8
4. Entretien . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Spécifications . . . . . . . . . . . 9
6. Parties de la pompe . . . . . . 9
1. Informations générales
INSTRUCTION D´UTILISATION
INDEX
Dans l’actualité, vous pourrez trouver un grand nombre
de types d’installations pour la conduite de fluides suivant
le type et la nature des matériaux qui composent les
tubes. Ceux-ci peuvent être métalliques : acier, acier
inoxydable, acier galvanisé, aluminium cuivre…, de
matériaux plastiques : PP, PE, PB, PVC, PE-X…, ainsi que
de matériaux de combinés comme les Multicouches. Tous
ces types de tubes peuvent être raccordés en fonction du
matériau et de la nature du raccord moyennant soudure,
filetages, raccords mécaniques avec douilles, utilisation
d’adhésifs…
Indépendamment de la nature du raccord, du type de
matériau et du fluide conduit, toute installation doit
garantir leur étanchéité, ce pourquoi ils doivent être
vérifiés.
La pompe de vérification RP50-S est un outil de précision
qui permet de vérifier l’étanchéité des installations en
utilisant comme fluide de vérification de l’eau ou de
l’huile, et qui permet d’atteindre une pression maximale
de testage de 60 bar.
9
Maintenir propre la cuve et le système de la pompe. Le
tuyau d’admission est fourni avec un filtre pour préserver
de la saleté le système de pression de la pompe. Si le filtre
s’obstrue, retirer la saleté et le nettoyer à l’eau.
Graisser fréquemment le piston avec de la graisse
résistante à l’eau. Veiller tout spécialement à ne pas
endommager le piston distributeur (Pag 3.7).
Dénomination: Pompe de vérification RP50-S
Code: 6.0200
Dimensions: 720x170x260 mm
Poids: 8 kg
Volume de la cuve: 12 l
Volume du piston: 45 ml
Raccord de sortie: R 1/2”
Fluide de vérification: Eau, huile
Température maximale: 50º C-120ºF
Pression maximale: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
Tuyau de pression
V1 : Clapet de fermeture
V2 : Clapet de purge
Crochet de blocage
Poignée
Réservoir
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Avant de mettre en marche cette pompe de vérification,
lire et suivre ces instructions.
2. Connaître la position et l’utilisation des contrôles avant
d’utiliser la RP50-S.
3.- La RP50-S a été conçue pour des applications concrètes.
Nous recommandons spécifiquement de NE PAS LA
MODIFIER, ni l’utiliser pour d’autres applications.
4. Il est tout spécialement important pour l’intégrité et la
durabilides systèmes d’étanchéité de ne pas utiliser
deuides de rification différents de ceux spécifiés. NE
PAS utiliser d’acides ni d’autre type de liquides corrosifs
pour lesrifications. Toujours utiliser de l’eau propre ou
à faut de l’huile.
5. Avant d’utiliser la pompe, l’inspecter pour voir s’il y a
des pièces endommagées ou fectueuses. NE PAS
L’UTILISER si le tuyau de pression ou toute autre pièce est
endommagé ou cassé.
6. Pour l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine Rothenberger.
1. Raccorder le tuyau de pression au circuit àrifier avec le
clapet V1 ouvert et le V2 fermé (Pag 3.1).
2.- Ouvrir un ou plusieurs points de purge dans l’installation.
Retirer le crochet de blocage de la poignée et pomper du
liquide jusqu’à ce soit purgé tout l’air contenu. Fermer les
points de purge. Pour le remplissage, utiliser la poignée
de la pompe en faisant de grands mouvements (Pag 3.2).
3.- Continuer de pomper jusqu’à atteindre la pression de
rification (Pag 3.3).
4.- Fermer le clapet V1 (Pag 3.4).
5.- Si, lors du pompage, la pression de testage est dépassée,
ouvrir légèrement le V2 et fermer les clapets lorsque la
pression souhaitée est atteinte (Pag 3.5).
6.- S’il n’y a pas de fuite, on ne percevra pas de chutes de
pression dans la lecture du manomètre. Pour terminer,
ouvrir les deux clapets V1 et V2 (Pag 3).
2. Sécurité générale
3. Instructions d´opération
4. Entretien
INSTRUCTION D´UTILISATION
NOTE
!
Une fois la pression atteinte en fonction de la taille
de l’installation, il convient d’attendre que celle-ci se
stabilise. En cas de besoin, pomper à nouveau jusqu’à
atteindre la pression.
5. Spécifications
6. Parties de la pompe
E
F
D
A
B
C
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Rothenberger Testing pump RP 50 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur