DeWalt DWE46103 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46103
Heavy Duty Small Angle Grinder with Slide Switch
and Tuckpoint/Cutting Shroud
Petite meuleuse angulaire industrielle avec interrupteur à
glissière et carter de coupe/tronçonnage du béton
Esmeriladora angular pequeña para trabajo pesado con
interruptor deslizante y cubierta protectora para
rejuntar/cortar
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
Broche
2
Bouton de verrouillage de la broche
3
Bride de soutien non fileté
4
Bride de verrouillage taraudée
5
Poignée latérale
6
Interrupteur à glissière
7
Levier de déverrouillage du carter
8
Buse de dépoussiérage
9
Vis de réglage du collier de serrage
10
Butée de profondeur de coupe
11
Bouton de verrouillage de butée de profondeur de
coupe
12
Levier de verrouillage du capot de coin (verrouille et
déverrouille le capot de coin)
43
2
5
61
11
8
9
10 11
7
12
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
12
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Règles de sécurité propres au
tronçonnage du béton
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que
son utilisation ne posera aucun risque.
La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse
plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se
détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
Le dispositif de protection doit être solidement fixé à
l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité
pour que l’utilisateur soit le moins possible exposé
à la meule. Le carter aide à protéger l’utilisateur contre
toute projection de fragments et contre tout contact avec
la meule.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser systématiquement la poignée latérale.
Fixer la poignée solidement. La poignée latérale doit
être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil en
permanence.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme
les meules diamant et les tampons de soutien,
ne comportent aucune fissure ou cassure, ou ne
sont affectés d’aucune usure excessive, et que les
fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil
électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se positionner, soi-même
et tout individu présent, hors du plan de rotation de
l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à
sa vitesse à vide maximale. En général, les accessoires
endommagés se brisent pendant le temps d’essai.
NE PAS meuler ou découper le métal avec une meule
diamant.
Porter un équipement individuel de protection.
Utiliser une protection faciale et des lunettes ou
un masque de protection. Si approprié, porter un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de
protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Ne pas « bloquer « la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas effectuer
des profondeurs de coupe excessives. Surcharger la
meule augmente la contrainte sur l’outil et les risques
de torsion ou grippage de la meule dans la coupe et, en
FRANÇAIS
13
conséquence, les risques de rebonds ou de cassure de la
meule.
Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le
cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou
bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire en
rotation.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que
ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en contact
avec le corps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de
poussières métalliques pose des risques d’électrocution.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
de réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de
réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de
chocs électriques.
NE PAS utiliser de meules abrasives.
À utiliser SYSTÉMATIQUEMENT avec un système de
dépoussiérage. Le système de dépoussiérage devrait
pouvoir offrir une circulation d’air minimum de 150pieds
cubes (pi3/min) et posséder un filtre d’une efficacité de
protection supérieure ou égale à 99% contre les particules
inhalables et incluant un mécanisme de pré-séparation
cyclonique ou de nettoyage automatique.
Utiliser et entretenir l’outil conformément aux instructions
du fabricant pour minimiser les émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée,
déposer la meuleuse sur une surface stable où
elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou
de faire trébucher ou chuter quiconque. Cela pose
des risques de dommages corporels graves.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point degrippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
cesconditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet derebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-
ci en cas derebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de lameule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
derebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrisefréquents.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Une protection des voies respiratoires NIOSH/
OSHA/MSHA, APF 10 pour jusqu’à 4 heures de
tronçonnage du béton, et APF25 au-delà de
4heures.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
FRANÇAIS
14
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Utilisation prévue
Votre meuleuse à tronçonner le béton a été conçue pour le
tronçonnage professionnel du béton en maçonnerie. Elle na
pas été conçue pour travailler sur le métal ou le bois.
Utiliser la meuleuse à tronçonner le béton et son carter avec
un disque approprié et un aspirateur éliminera une vaste
majorité de poussières statiques dans l’air. La poussière
dans le cas contraire contaminerait l’aire de travail et
augmenterait les risques pour la santé de l’utilisateur et de
ceux à proximité.
FRANÇAIS
15
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
La meuleuse à tronçonner le béton est un outil de
professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
inexpérimenté.
Caractéristiques
E-switch Protection
MC
Linterrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou
de toute autre coupure accidentelle, l’interrupteur devra
être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour remettre l’outil en
marche.
E-Clutch
MC
Cet outil est équipé d’un E-Clutch
MC
(embrayage
électronique), qui en cas de surcharge ou de grippage
de meule, éteint automatiquement l’outil pour réduire
l’impact physique de tout retour de couple sur l’utilisateur.
Linterrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour
remettre l’outil enmarche.
Dispositif anti-surcharges Power-OFF
MC
(Coupe-circuit)
L’alimentation au moteur sera réduite en cas de surcharge
moteur. Si la surcharge moteur continue, l’outil s’arrêtera.
Linterrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche. Loutil s’arrêtera chaque fois
que le courant de surcharge maximum sera atteint (seuil
de tolérance du moteur). Si les coupures pour cause de
surcharges persistent, appliquez moins de force/poids sur
l’outil jusqu’à ce quil fonctionne sans que la protection anti-
surcharge senclenche.
Démarrage électronique en douceur
Cette fonctionnalité limite le rebond initial au démarrage,
permettant à la vitesse de croitre graduellement sur
uneseconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installation de la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusementarrimée.
Vissez fermement la poignée latérale
5
dans l’un des trous
de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale
doit être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
enpermanence.
Installation et retrait du carter de
tronçonnage du béton (Fig. B)
REMARQUE: il est recommandé d’utiliser uniquement ce
carter de tronçonnage du béton avec les petites meuleuses
angulaires industrielles DWE46102.
1. Ouvrez le levier de serrage
9
sur le carter de
tronçonnage du béton puis alignez les languettes
14
du carter de tronçonnage du béton sur les encoches
15
du carter d’engrenage de la meuleuse.
Fig. B
15
14
9
2. Avec le levier de serrage toujours ouvert, faites pivoter
le carter sur la position de travail désirée. Le carter de
tronçonnage du béton devrait se trouver entre la broche
et l’utilisateur pour maximiser son efficacité.
3. Refermez le levier de serrage
9
pour fixer le carter
de tronçonnage du béton sur le carter d’engrenage.
N’utilisez pas la meuleuse si le carter de tronçonnage du
béton est lâche ou si son levier de serrage est ouvert.
4. Pour retirer le carter de tronçonnage du béton, ouvrez le
levier de serrage, faites pivoter le carter de tronçonnage
du béton pour aligner les encoches sur les languettes
puis retirez le carter de tronçonnage du béton.
REMARQUE: le carter de tronçonnage du béton est
préréglé d’usine au diamètre du moyeu du carter
d’engrenage. S’il s’avérait après un certain temps que le
carter de tronçonnage du béton se desserre, resserrez la vis
de réglage du collier de serrage
9
avec le levier de serrage
en position fermée.
AVIS : ne pas resserrer la vis de réglage du collier de serrage
si le levier de serrage est en position ouverte. Le carter de
tronçonnage du béton ou le moyeu d’assemblage pourrait
subir des dommages indécelables.
AVIS : s’il est impossible de resserrer le carter de tronçonnage
du béton avec la vis de réglage du collier de serrage, ne pas
utiliser l’outil. Apportez l’outil et le carter de tronçonnage
du béton chez un centre de réparation pour faire réparer ou
remplacer ce dernier.
Installation de meules sans moyeu
(Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: toute installation incorrecte de
bride et/ou meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil ou meule).
MISE EN GARDE: les brides incluses avec l’outil
doivent être utilisées avec les meules à moyeu déporté
de type 27/42 et les meules à tronçonner de types
1/41. Se reporter à la section Tableau des accessoires
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des
meules diamant de type1 avec le carter de
tronçonnage du béton. Ne découper aucun métal.
Ne pas utiliser avec des meules abrasives composites.
AVERTISSEMENT: un carter fermé, à deux côtés,
pour meules à tronçonner doit être utilisé avec
FRANÇAIS
16
les meules à tronçonner abrasives ou revêtues
dediamant.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser des
brides et carters adéquats pose des risques de
dommages corporels dus à l’éclatement de la meule
ou par contact avec la meule. Se reporter à la section
Tableau des accessoires pour plus d’informations.
Il pourra s’avérer nécessaire d’ouvrir le capot de coin pour
installer les meules à tronçonner le béton de 152,4mm
(6po), reportez-vous à la section Applications: capot
decoin.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur ledessus.
2. Installez la bride de soutien non filetée
3
sur la
broche
1
avec la section bombée (pilote) face à
lameule.
3. Placez la meule
14
contre la bride de soutien, en la
centrant sur la section bombée (pilote) de la bride
desoutien.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
la broche alors que les alvéoles hexagonales sont à
l’opposé de la meule, vissez la bride de verrouillage
4
sur la broche de façon à ce que les pattes rentrent dans
les deux encoches sur labroche.
5. REMARQUE: si la meule installée est d’une épaisseur
supérieure à 3,17mm (1/8po), placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) rentre dans le centre de
la meule. Si la meule installée est d’une épaisseur
de 3,17mm (1/8po) ou moins, placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) ne soit pas en contact avec
lameule.
Fig. C
Meules avec une
épaisseur supérieure
à 3,17mm (1/8po)
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
Meule de 3,17mm
(1/8po) ou moins
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
6. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la
broche, resserrez la bride de verrouillage taraudée
4
:
- Resserrez la bride de verrouillage taraudée à l’aide
d’une clé
18
.
7. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche et desserrez la bride de
verrouillagefiletée.
Fig. D
18
4
14
3
1
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. E)
1. Desserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe
11
.
2. Poussez la butée de profondeur de coupe
10
sur la
position désirée.
3. Resserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe.
Fig. E
10
11
Applications : capot de coin (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque
de blessures, arrêter et débrancher
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Cela s’applique aussi bien à la
meuleuse à disque qu’à l’aspirateur. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT: risques de dommages corporels.
Le capot de coin ne doit être ouvert que pour couper
l’intérieur des coins. Garder systématiquement
les mains et le corps éloignés des zones de coupe.
S’assurer que le capot de coin est fermé pour toute
autre application.
FRANÇAIS
17
Cette fonctionnalité permet de couper à l’intérieur d’un
coin.
1. Assurez-vous de l’arrêt complet de l’outil et de la meule.
2. Tournez le levier de verrouillage du capot de coin
12
vers la gauche d’un tour complet. Saisissez le capot de
coin
7
et faites-le pivoter pour l’ouvrir, comme illustré
en FigureD.
3. Protégez vos mains de la meule et positionnez-vous de
façon à ce que le dessous ouvert du carter soit à votre
opposé.
4. Mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler.
5. Placez la meule sur la surface à travailler et déplacez
la meuleuse de la droite vers la gauche pour couper à
l’intérieur du coin tout en maximisant la collecte des
poussières.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
7. Fermez le capot de coin et verrouillez-le à l’aide du
levier de verrouillage de capot de coin
12
Fig. F
12
7
.
Dépoussiérage (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les outils
électriques et aspirateurs recommandés par D
e
WALT
avec cet accessoire.
Pour plus d’informations concernant les outils électriques
D
e
WALT compatibles avec cet accessoire, contacter votre
détaillant local, appeler le 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–
9258) ou se rendre sur notre site www.
DeWALT
.com.
AVERTISSEMENT : cet accessoire DOIT ÊTRE
utilisé avec un extracteur de poussière. Porter
SYSTÉMATIQUEMENT un écran facial ou un masque
anti-poussières de sécurité homologué.
REMARQUE: vérifier que la connexion tuyau est fiable.
REMARQUE: la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informations complémentaires.
Tous les carters d’aspiration D
e
WALT ont été conçus pour
fonctionner avec les connecteurs universels Air lock
MC
DWV9000 D
e
WALT.
1. Rattachez le connecteur DWV9000
16
au tuyau de
votre système de dépoussiérage
17
.
2. Déverrouillez le connecteur DWV9000
16
et l’insérez
sur la buse de dépoussiérage
8
.
3. Verrouillez le connecteur DWV9000
16
pour l’arrimer.
Fig. G
8
17
16
Tuyaux d’aspirateur traditionnels
Rattachez le tuyau d’aspirateur recommandé à la buse de
dépoussiérage
8
.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: saisir fermement la poignée
latérale et le corps de l’outil pour le maîtriser à
l’amorçage, en cours de fonctionnement et jusqu’à
l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer
que la meule soit vraiment immobile avant de déposer
l’outil.
AVERTISSEMENT: s’assurer que le capot de coin est
fermé.
1. Assurez-vous que toutes les instructions d’assemblage
et de réglage ont bien été suivies.
2. Allumez l’aspirateur comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur de l’aspirateur.
3. Démarrez la meuleuse comme indiqué. Reportez-vous à
la section Interrupteur à glissière.
REMARQUE: laisser l’outil tourner à plein régime avant
de le mettre en contact avec la surface à travailler.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale
5
, et l’autre sur le corps de l’outil, comme
illustré en figureH.
FRANÇAIS
18
Fig. H
13
Interrupteur à glissière (Fig. A)
MISE EN GARDE: maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement detourner.
REMARQUE: pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de leposer.
AVERTISSEMENT: avant de connecter l’outil au
secteur, s’assurer que l’interrupteur à glissière est en
position d’arrêt en appuyant rapidement sur la partie
arrière de l’interrupteur. Vérifier que l’interrupteur
à glissière est en position d’arrêt comme décrit
ci-dessus après toute coupure de courant, comme
en cas d’activation d’un disjoncteur de fuite à la
terre, d’activation du disjoncteur, de débranchement
accidentel ou de toute autre cause de coupure de
courant. Si l’alimentation était restaurée alors que
l’interrupteur à glissière est verrouillé en position de
marche, l’outil redémarrerait de façoninattendue.
Pour mettre l’outil en marche, poussez l’interrupteur à
glissière MARCHE/ARRÊT
6
vers l’avant de l’outil en utilisant
la portion arrière de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un travail continu, poussez l’interrupteur vers l’avant de
l’outil puis appuyez la partie antérieure de l’interrupteur vers
l’intérieur. Pour sortir du mode continu, appuyez rapidement
sur la partie arrière de l’interrupteur àglissière.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche
2
est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à larrêt, débranché du secteur, et après
arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil, ne
pas activer le bouton de verrouillage de la broche alors
que l’outil est en marche. Loutil pourrait être endommagé,
et ses accessoires être projetés, posant ainsi des risques de
dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêtcomplet.
Applications de tronçonnage et de coupe
du béton (Fig. H)
1. Réglez la profondeur de coupe désirée, reportez-vous
à la section Réglage de la Profondeur de coupe sous
Assemblage et réglages.
2. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
3. Positionnez-vous de façon à ce que le dessous ouvert du
carter et la meule soient orientés à l’opposée de vous.
4. Placez le bord
13
du carter sur la surface à travailler et
commencez à couper en plongeant dans la surface à
travailler. REMARQUE: maintenir le bord
13
du carter
contre la surface à travailler pour assurer la collecte
correcte de la poussière.
5. Avec le carter orienté comme illustré en FigureF,
déplacez la meuleuse de la droite vers la gauche le long
de la surface à travailler. Pour des résultats optimums, la
meuleuse doit être positionnée à un angle de 45° de la
buse de dépoussiérage lors du tronçonnage du béton.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
FRANÇAIS
19
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ACCESSORIES CHART
Carter de tronçonnage du béton & meules
Carter de tronçonnage du béton
unthreaded backing flange
Carter de tronçonnage du béton
threaded locking flange
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DWE46103 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues