ResMed Silent Papillon MAP Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Hinweis
Die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung können Unterschiede zum Produkt
aufweisen. Die Leistungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinfl usst. Diese
Gebrauchsanweisung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten.
Vervielfältigungen, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung
der MAP Medizin-Technologie GmbH.
Note
The instructions in this manual may differ from the product. This does not affect the
Medizin-Technologie GmbH.
Remarque
Les données mentionnées dans cette notice d’utilisation peuvent diverger de celles
du produit, ceci n’affectant en rien les qualités et les performances du produit. Cette
droits demeurent réservés. Toute reproduction, même partielle, requiert l’autorisation
expresse de la société MAP Medizin-Technologie GmbH.
Belangrijk
De gegevens in deze gebruiksaanwijzing kunnen verschillen met het product. Het
prestatievermogen van het product wordt daardoor niet beïnvloed. Deze gebruiks-
aanwijzing is beschermd door de auteurswet. Alle rechten voorbehouden. Voor
vermenigvuldigingen, ook uittreksels, is de uitdrukkelijke toestemming van MAP
Medizin-Technologie GmbH vereist.
Avvertenza
Quanto indicato nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbe differenziarsi dal pro-
dotto; ciò non infl uisce comunque sulle prestazioni del prodotto stesso. Le presen-
ti istruzioni per l’uso sono protette da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati.
Riproduzioni, anche parziali, necessitano dell’espressa previa autorizzazione della
MAP Medizin-Technologie GmbH.
Õðïäåéîç
ÔÜ ÄåäùìÝíá óÝ áõôÞ ôÞí Ïäçãéá ×ñÞóåùò ìðïñåé íÜ å÷ïõí äéáöïñÝò ìå
ôï ðñïúïí. Ç áðïäïôéêïôçôá ôïõ ðñïúïíôïò ïìùò äÝí åðçñåÜæåôå. ÁõôÞ Þ
Ïäçãéá ×ñÞóåùò õðÜãåôå óÝ óõãêñáöéêü äéêáßùìá. Ïëëá ôÜ äéêáßùìáôá
ÝðéöõëÜóóïíôå. ÐïëõãñÜöçóé, Ýóôù êáé ìåñéêþò áðáéôïýí ôÞí ñçôÞ Ýãêñéóé ôÞò
ÌÁP Medizin-Technologie GmbH.
Bilgi
Bu kullanma talimatındaki bilgiler üründen farklı olabilir. Ancak bu, ürünün
verimliliğini etkilemez. İşbu kullanma talimatı telif hakları açısından korunmuştur.
Bütün hakları saklıdır. Kısmen de olsa, çoğaltılması veya kopyalanması için MAP
Medizin-Technologie GmbH fi rmasının kesin onayı gereklidir.
Gedruckt auf chlorfreiem Papier (Umschlagpapier mit ECF-Siegel, Innenteil mit SWAN- und TCF-Siegel)
Printed on chlorine free paper (wrapper paper with ECF label, inner pages with SWAN and TCF label)
© 2005 Copyright by MAP Medizin-Technologie GmbH
REF 560 185 11.2005 (6)
Hersteller / Manufacturer
MAP Medizin-Technologie GmbH
Fraunhoferstr.16
82152 Martinsried
GERMANY
Kostenlose Servicenummer:
Free service number:
+49 (0)8 00 / 27 77 - 000
Kostenlose 24-h-Notfall-Nummer (keine Bestellungen):
Free 24 h emergency number (not for orders):
+49 (0)8 00 / 27 70 - 200
Kostenlose Faxnummer:
Free fax number:
+49 (0)8 00 / 27 70 - 600
Internet:
www.map-med.com
www.resmed.com
Die MAP Medizin-Technologie GmbH ist ein Unternehmen der ResMed Gruppe.
The MAP Medizin-Technologie GmbH is a member of the ResMed group.
Vertrieb / Distribution
Papillon
®
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Nasenmaske Papillon
®
, das Kopfband
AeroFix
®
II und die getrennt erhältliche Schlauchfi xierung AeroFix
®
plus der MAP
Medizin-Technologie GmbH. Die Abbildungen befi nden sich auf der Innenseite
dieses Umschlags.
This Instruction Manual applies for the Papillon
®
nasal mask, the AeroFix
®
II head-
gear and the separately available AeroFix
®
plus tubing clip from MAP Medizin-
Technologie GmbH. The fi gures are found inside this wrapper.
Ce mode d‘emploi concerne le masque nasal Papillon
®
, le harnais AeroFix
®
II et le
clip de raccord AeroFix
®
plus de MAP Medizin-Technologie GmbH (ce dernier étant
fourni séparément). Les fi gures représentant les différentes parties du produit se
trouvent au verso de la page de couverture.
Deze handleiding is voor het Papillon
®
neusmasker, de AeroFix
®
II hoofdband en
de AeroFix
®
plus slangfi xeerband (deze laatste is apart verkrijgbaar) van MAP
Medizin-Technologie GmbH. De afbeeldingen van de productonderdelen staan op
de binnenzijde van dit omslag.
Questo manuale di Istruzioni per l‘uso riguarda i seguenti prodotti MAP Medizin-
Technologie GmbH: maschera nasale Papillon
®
, fascia per la testa AeroFix
®
II, e
clip per il tubo AeroFix
®
plus (quest‘ultima disponibile separatamente). Le illustrazi-
oni relative alle varie sezioni del manuale si trovano nel risvolto di copertina.
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon
®
,
ôïí êåöáëïäÝôç AeroFix
®
II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix
®
plus (ôï ôåëåõôáßï
äéáôßèåôáé ÷ùñéóôÜ) ôçò MAP Medizin-Technologie GmbH. Ôá ó÷Þìáôá ðïõ
áðåéêïíßæïõí ôá ôìÞìáôá ôïõ ðñïúüíôïò âñßóêïíôáé óôçí åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
åîùöýëëïõ.
Bu Kullanım Kılavuzu; MAP Medizin-Technologie GmbH‘ın Papillon
®
burun mas-
®
burun mas-
®
kesi, AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
Ürün kesitlerini gösteren şekiller, bu kapağın içerisinde yer almaktadır.
Papillon
®
Sets
REF 632 053 Papillon
®
- Standard, Größe / size 1
REF 632 054 Papillon
®
- Large, Größe 2 / size 2
Lieferumfang / Scope of Delivery
REF 632 033 Maskenrahmen / Mask frame
REF 632 031 Maskenkissen eisblau - Standard, Größe 1 (in REF 632 053)
Mask cushion ice blue - Standard, size 1 (in REF 632 053)
REF 632 032 Maskenkissen eisblau - Large, Größe 2 (in REF 632 054) Mask
cushion ice blue - Large, size 2 (in REF 632 054)
REF 632 035 Stirnpolster eisblau / Forehead pad ice blue
REF 632 034 Anschlusssystem / Connection system
REF 632 027 Kopfband / Head gear AeroFix
®
II
REF 632 019 Clip-Verschluss / Clip fastener
REF 560 185 Gebrauchsanweisung Papillon
®
Instruction Manual Papillon
®
Weiteres Zubehör / Further Accessories
REF 632 006 Schlauchfi xierung / Tubing clip AeroFix
®
plus
REF 560 210 Gebrauchsanweisung AeroFix
®
II
Instruction Manual AeroFix
®
II
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Kullanım Kılavuzu
Papillon
®
Avant la première utilisation
Veuillez prendre connaissance de toutes les
informations et instructions contenues dans ce
mode d’emploi. Seul le respect scrupuleux des
instructions permet de garantir une utilisation
correcte et hygiénique pour toute la durée de
vie du masque nasal Papillon. Il ne faut pas utiliser
le masque nasal Papillon si l’emballage est abîmé.
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit contenir
le masque nasal, le harnais AeroFix
â
II [20], le clip
de fixation [18] et ce mode d’emploi. Nettoyez
tous les composants et le harnais du masque
neuf avant de les utiliser. Pour plus d’informations,
veuillez vous référer aux sections « Démontage
du masque nasal » et « Nettoyage et
entretien ». Lavez le harnais séparément les
premières fois car il risque de déteindre.
Instructions de sécurité
Le type de masque utilisé a une incidence sur la
pression de traitement. Par conséquent, si vous
utilisiez préalablement un autre masque, votre
médecin traitant devra vérifier si la pression
doit être réajustée ou non.
Veuillez contacter votre médecin traitant si
votre nez, vos sinus ou vos oreilles vous font
mal une fois que vous avez commencé le
traitement ou si vous faites une allergie à
l’un des matériaux utilisés.
Le masque nasal peut être utilisé avec des
pressions de thérapie comprises entre 4 et
20 hPa.
Pour éviter la réinhalation de l’air expiré,
il est primordial que celui-ci puisse
s’échapper via les orifices de ventilation
[13] de la bulle du masque [12] à tout
moment. Avant d’utiliser votre masque,
vérifiez systématiquement que les orifices
de ventilation ne sont pas obstrués. Retirez
tout dépôt éventuel.
Lorsque des pièces de rechange sont
montées, la couleur de la bulle du masque
est importante. Seules les bulles bleu
marine doivent être utilisées avec le
masque Papillon. La bulle bleu marine,
avec orifices de ventilation intégrés,
utilisée pour le masque nasal Papillon ne
doit jamais être interchangée avec la bulle
vert menthe du masque nasal Silent
Papillon.
Le système de raccords du masque nasal
Papillon ne doit jamais être interchangé
Papillon
®
Mode d'emploi
Usage prévu
Le masque nasal Papillon
®
est conçu pour le
traitement des patients souffrant de troubles
respiratoires restrictifs, obstructifs ou centraux
et requérant un traitement par pression positive
nasale (nPPC ou biLEVEL). Parmi ces troubles,
on trouve l’apnée du sommeil, les pathologies
respiratoires chroniques restrictives ou
obstructives et les déformations de la cage
thoracique.
restrictif = limitatif
obstructif = bloquant
central = déclenché par le cerveau
Le masque nasal ne peut être utilisé que par un
patient.
Le masque nasal Papillon est un produit de haute
qualité fabriqué par MAP Medizin-Technologie
GmbH et est le fruit de recherches d’avant-garde
en matière de traitements respiratoires.
Illustrations
1 Circuit respiratoire
2 Raccord de tuyau
3 Adaptateur coudé
4 Raccords pour la mesure de la pression et
l’apport d’O
2
à l’aide d’appareils externes
5 Bouchon
6 Trous de montage pour le tampon frontal
7 Elément frontal
8 Tampon frontal
9 Fentes pour la fixation du harnais
10 Cadre rigide
11 Base du cadre rigide
12 Bulle du masque
13 Orifices de ventilation
14 Languette de fixation
15 Rainure de fixation
16 Echelle indiquant les quatre positions
du joint mobile
17 Surfaces de prise du joint mobile
18 Clip de fixation
19 Clip de raccord AeroFix
®
plus
(non fourni, REF 632 006)
20 Harnais AeroFix
®
II
Voir les illustrations au verso de la page de garde
F
3FRE.p65 10.11.2005, 12:221
avec le système de ventilation du masque
nasal Silent Papillon.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter la
formation excessive de gouttes de
condensation, notamment à des pressions de
traitement basses. Si nécessaire, modifiez le
réglage de l’humidificateur en conséquence.
Otez le masque dès que vous arrêtez l’appareil
ou que vous déconnectez le masque du circuit
respiratoire. Cette précaution prévient la
réinhalation de l’air que vous expirez.
Pour retirer le masque correctement,
commencez par ouvrir le clip de fixation [18] du
harnais [20], puis retirez le raccord de tuyau [2]
de l’adaptateur coudé [3]. Ne tirez pas sur le
masque.
Suivez les instructions relatives au nettoyage
régulier du masque afin de prévenir toute
infection des voies aériennes.
Le masque nasal Papillon est destiné
uniquement au traitement par pression positive
nasale (nCPAP ou biLEVEL).
N’utilisez pas de masque défectueux et
n’essayez pas de les réparer. Utilisez
exclusivement des pièces de rechange
d’origine.
Mise en place du masque nasal
Lavez-vous systématiquement les mains et le
visage avant d’utiliser le masque.
a) [Fig. C] Raccordez le raccord de tuyau [2] au
circuit respiratoire [1].
b) [Fig. D] Faites passer la sangle du clip de fixation
[18] par l’une des fentes inférieures [9] du harnais.
c) Mettez le harnais AeroFix II [20] à plat devant
vous avec les instructions de nettoyage en
dessous. Les sangles les plus longues doivent se
trouver en haut et les plus courtes en bas.
d) [Fig. E] Défaites les bandes Velcro du harnais
AeroFix II et faites passer leurs extrémités par
les fentes pour la fixation du harnais [9] et du
clip de fixation prévues à cet effet. Procédez
toujours de l’intérieur et fermez les bandes
Velcro à l’extérieur.
e) [Fig. E] Facultatif : fixez chaque sangle
supérieure au milieu à l’aide du clip de raccord
AeroFix
®
plus [19] fourni séparément.
f) [Fig. F] Mettez-vous devant un miroir et
maintenez le masque nasal sur votre visage à
l’aide d’une main. A l’aide de l’autre main,
faites passer le harnais avec le clip de fixation
ouvert par-dessus votre tête.
g) [Fig. G] Fermez le clip de fixation et ajustez les
sangles du harnais une à une pour qu’elles
soient de la même longueur. Vérifiez que les
sangles supérieures reposent à la même
hauteur au-dessus de chaque oreille. Les
sangles inférieures doivent passer sous les
oreilles. L’armature centrale arrière du harnais
doit se trouver exactement au milieu de
l’arrière de votre tête.
h) [Fig. H] Fixez le raccord de tuyau avec le circuit
respiratoire à l’adaptateur coudé [3].
Facultatif : fixez ensuite le circuit respiratoire
sur votre tête à l’aide de la bande Velcro du
clip de raccord AeroFix plus.
i) Mettez votre appareil en marche et couchez-vous
pour vérifier que votre masque est bien en place.
j) Le masque ne doit pas comprimer votre visage
ni laisser de marques sur votre visage. Aucune
fuite d’air ne doit se produire au niveau de la
bulle du masque. Le cas échéant, servez-vous
du harnais pour ajuster la position de votre
masque nasal Papillon.
k) [Fig. I] Il est également possible d’ajuster l’angle
entre la base [11] et l’élement frontal [7] du
cadre rigide. Vous disposez de quatre positions
de réglage [16]. Pour changer de position, retirez
le masque, appuyez sur les surfaces de prise du
joint mobile [17] d’une main, tout en ajustant la
position de l’élement frontale de l’autre. Vous
pouvez également fixer le tampon frontal [8] à
l’aide des trous de montage [6] supérieurs ou
inférieurs d’élement frontal prévus à cet effet.
Démontage du masque nasal
a) [Fig. A] Prenez le raccord du tuyau [2] et
détachez l’adaptateur coudé [3] en tirant
dessus vers le côté.
b) Poussez la bulle du masque [12] vers l’arrière
pour la retirer de la base du cadre rigide [11].
c)
Retirez le tampon frontal [8] d’elément frontal [7].
d) Détachez l’adaptateur coudé du cadre rigide
[10] en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller
et le retirer.
e) Retirez le bouchon [5] de l’adaptateur coudé.
f) Détachez l’élement frontal de la base du cadre
rigide [10] en appuyant au niveau des surfaces
de prise du joint mobile [17] tout en tirant sur
l’élemetent frontal pour le retirer en le faisant
glisser le long de la glissière.
Montage
a) [Fig. A] Appuyez au niveau des surfaces de
prise du joint mobile [17] et poussez l’élement
frontal [7] sur la glissière de la base du cadre
rigide [11].
b) [Fig. A] Mettez le bouchon [5] sur les raccords
de l’adaptateur coudé [3] prévus pour la
mesure de la pression et l’apport d’oxygène
[4] à l’aide d’appareils externes.
c) [Fig. B-a] Introduisez l’adaptateur coudé dans
Deutsch
F
3FRE.p65 10.11.2005, 12:222
l’ouverture de la base du cadre rigide prévue
à cet effet. Veillez à ce que les deux pattes
distinctes s’insèrent dans leurs logements
respectifs. Verrouillez l’adaptateur coudé en
position en le tournant à fond dans le sens des
aiguilles d’une montre.
d) [Fig. A] En procédant par l’arrière, introduisez
la bulle du masque dans la base du cadre rigide
pour qu’elle se trouve en dessous de
l’adaptateur coudé.
Alignez l’ouverture en haut de la bulle avec
l’adaptateur coudé et poussez à fond. Il y a
une rainure sous les six orifices de ventilation
[13]. Elle permet d’accrocher la bulle à
l’entourage [Fig. B-b]. Veillez à ce que les
languettes de fixation [14] s’insèrent dans les
rainures correspondantes [15] sur les côtés de
la bulle du masque [Fig. B-c].
e) [Fig. A] Fixez le tampon frontal [8] à l’élement
frontal en introduisant ses tiges dans les trous
de montage [6] prévus à cet effet puis en
appuyant pour qu’il se verrouille en position.
Nettoyage et entretien à
domicile
Pour des raisons d’hygiène, le masque nasal doit
être nettoyé tous les jours.
Lavez-vous les mains avant de nettoyer le
masque nasal. Nettoyez-le et rincez-le toujours
avec de l’eau potable. N’utilisez jamais de
savon ni de produits à base de chlore, corrosifs
ou abrasifs ni de produits de nettoyage avec
une forte teneur en alcool au risque
d’endommager les matériaux. N’utilisez jamais
de brosse métallique ni de paille de fer.
Nettoyage
Nettoyez quotidiennement tous les composants du
masque nasal après chaque utilisation pendant
environ 5 minutes dans une solution d’eau tiède (env.
30°C) et de liquide vaisselle douce. Pour assurer
l’efficacité du nettoyage, démontez le masque
comme indiqué dans la section « Démontage du
masque nasal ». Retirez tout dépôt éventuel des
orifices de ventilation [13]. Pour un résultat optimal,
mettez la bulle du masque à l’envers.
Rincez alors soigneusement tous les composants
avec de l’eau potable pour enlever tous les résidus
de produit vaisselle.
Le harnais AeroFix II [20] et le clip de raccord AeroFix
plus [19] doivent être nettoyés une fois par semaine.
Détachez le harnais et le clip de raccord du masque
nasal et fermez les bandes Velcro.
Le harnais peut être lavé à la main ou en machine
à 30°C. Laissez-le sécher à l’air libre ou essorez-le
en machine à vitesse lente.
Attention : le harnais ne résiste pas à la chaleur
et ne doit pas être repassé !
Séchage
Pour des raisons d’hygiène, il est important de
bien sécher le masque nasal. Séchez les
composants nettoyés avec un chiffon propre non
pelucheux. Le masque nasal ne doit pas être
exposé à la lumière directe du soleil ni posé sur un
radiateur au risque de l’endommager.
Désinfection thermique
La désinfection du masque nasal à domicile n’est
généralement pas nécessaire. La désinfection du
masque peut être requise lorsque des maladies
infectieuses sont présentes, en cas de déficience
immunitaire ou sur instruction du médecin.
L’objectif de la désinfection est de détruire les
agents pathogènes. Nous vous recommandons
d’utiliser un stérilisateur pour biberons pour la
désinfection de votre masque nasal. Le masque
nasal peut être désinfecté à la vapeur jusqu’à 60
fois à l’aide d’un tel appareil.
Attention : risque de brûlures. Veuillez
toujours respecter les instructions du
mode d’emploi du stérilisateur.
Avant la désinfection, le masque nasal doit toujours
être nettoyé, rincé et séché correctement et
entièrement démonté [voir les sections « Démontage
du masque nasal » « Nettoyage » et « Séchage »].
Il faut toujours désinfecter avec de l’eau distillée
afin d’éviter des dépôts calcaires à la surface du
masque nasal. La vapeur d’eau doit pénétrer
dans l’ensemble du masque nasal. Laissez au
masque nasal le temps de refroidir avant de le
sortir du stérilisateur pour biberons. Après la
désinfection, il faut de nouveau sécher le masque
nasal [voir la section « Séchage »].
Essai de fonctionnement
Le fonctionnement du masque nasal doit être testé
à l’issue de chaque nettoyage ou désinfection.
Inspectez le masque nasal pour détecter tout défaut
ou changement des matériaux. Tout masque
défectueux doit systématiquement être remplacé.
Si les procédures décrites ci-dessus sont
respectées, le masque nasal Papillon, le harnais
AeroFix II et le clip de raccord AeroFix plus ont
une durée de vie d’un an.
Stockage
Stockez le masque nasal dans un endroit sec,
exempt de poussière et à l’abri de la lumière
directe du soleil jusqu’à la prochaine utilisation.
Nettoyage et désinfection en
milieu hospitalier
Les informations sur les procédures de nettoyage
et de désinfection du masque nasal Papillon en
milieu hospitalier sont disponibles sur demande
auprès de MAP Medizin-Technologie GmbH (REF
560 091).
F
3FRE.p65 10.11.2005, 12:223
Elimination
Le masque nasal Papillon, le harnais AeroFix II et le
clip de raccord AeroFix plus ne contiennent pas de
substances toxiques. L’élimination du masque nasal
doit se faire conformément aux lois en vigueur
dans votre pays. Sauf indication contraire, le
masque nasal doit être nettoyé en suivant les
procédures décrites dans le mode d’emploi avant
d’être envoyé dans un centre de recyclage.
Garantie
Les défauts de fabrication sont couverts par
une garantie de deux ans. La garantie ne couvre
pas l’usure normale. Pour plus de détails, veuillez
vous référer aux conditions générales de vente
de MAP Medizin-Technologie GmbH.
MAP Medizin-Technologie GmbH décline toute
responsabilité en cas de vice de sécurité, de
fiabilité ou de performance dans les situations
suivantes :
utilisation autre que celle spécifiée dans le
mode d’emploi ;
utilisation avec des produits inappropriés ;
toute modification technique du circuit.
Le masque doit toujours être nettoyé et
désinfecté avant d’être retourné pour réparation.
Une fois la procédure de nettoyage et de
désinfection susmentionnée terminée, séchez le
masque et mettez-le dans un sac fermé.
Symboles
Se référer au mode d’emploi
Avertissement : le non-respect de ces
instructions peut mettre la santé en
danger.
REF Référence commande
Numéro de lot
Date de fabrication (mois année)
Température de lavage 30°C
Ne pas utiliser d’agent de blanchiment
au chlore
Ne pas repasser
Ne pas passer au sèche-linge
Caractéristiques techniques
Normes
Désignation européenne en conformité à la
classe IIa selon la directive CE 93/42/CEE.
Gestion de la qualité développement,
fabrication, vente et après-vente en
conformité avec ISO 13485:2003
principes de gestion de la qualité.
EN ISO 17510-2
(Traitement de l’apnée du sommeil,
2
ème
partie : masques et accessoires).
Validation du nettoyage et de la désinfection
Un laboratoire de test accrédité et indépendant a
validé l’efficacité des procédures de nettoyage et de
désinfection du masque nasal Papillon
®
spécifiées
dans ce mode d’emploi.
Résistance au débit
Chute de pression mesurée avec une bulle de
masque de taille 2
à 50 l/min = max. 0,1 hPa
à 100 l/min = max. 0,4 hPa
Pression acoustique
30,8 dB(A), mesurée avec une tête fictive à 10 hPa
conformément à la norme EN ISO 17510-2
Raccord de tuyau
22 mm de diamètre pour tuyaux en élastomère
Poids
Environ 92 g
Pression de traitement
4 à 20 hPa
Matériaux
Masque (exempt de latex) : silicone, PC
Harnais (exempt de néoprène) : nylon, lycra, spandex,
polyuréthanne, polyester
Nettoyage du harnais
Courbe Pression/Débit
P [hPa]
Unites de pression
1 hPa = 1 mbar = environ 0,98 cm H
2
O
Debit moyen [l/min]
560 185 11.2005 (6) Copyright 2005 by MAP Medizin-Technologie GmbH
F
3FRE.p65 10.11.2005, 12:224
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

ResMed Silent Papillon MAP Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur