Senco DS230-M1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
NFD06W • Revised April 24, 2014 (Replaces 8/29/2013)
Screw Fastening System Attachment
Operating Instructions and
Parts Reference Guide
Instrucciones de Operacion y
Guía de referencia de piezas
Mode d’Emploi et
Pièces Guide de référence
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
© 2014 by Senco Brands, Inc.
DS220
DS320
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all other
instructions which accompany this tool
as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir las
advertencias de seguridad y todas las
otras instrucciones que acompañan a
esta herramienta como se la despacha
desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer
uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de
toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
Safety Warnings..................3 - 5
Tool Use ..............................6 - 11
Accessories........................11- 14
Technical Specications.....14
Troubleshooting..................15 - 17
Parts Reference Guide........18 - 19
Limited Warranty.................20
Avisos de Seguridad..................3 - 5
Use de la Herramienta...............6 - 11
Accesorios................................ 11- 14
Especicaciones Tecnicas.........14
Identicación de Fallas............. 15 - 17
Guía de referencia de piezas.....18 - 19
Limited Warranty...................... 20
Avertissements de sécurité........3 - 5
Utilisation d l’Outil.......................6 - 11
Accessoires...............................11- 14
Specications Techniques.........14
Dépannage.............................. 15 - 17
Pièces Guide de référence........18 - 19
Limited Warranty...................... 20
2
3
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
WARNING!
• Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool.
ADVERTENCIA!
• Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las
instrucciones. No respetar
advertencias e instrucciones,
puede resultar en descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU REFERENCIA FUTURA
El término “herramienta eléctrica’’
en las advertencias se reere a
la herramienta eléctrica operada
con el suministro eléctrico (con
cable) o a la herramienta eléctrica
operada con la batería (sin
cable).
AVERTISSEMENT!
• Lisez toutes les consignes
et instructions relatives à la
sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions
pourrait causer des chocs
électriques, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET LES
INSTRUCTIONS AUX FINS DE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
L’expression “outil électrique”
utilisée dans les consignes fait
référence à votre outil électrique
alimenté sur secteur (avec l) ou
alimenté à l’aide de piles (sans l).
WORK AREA SAFETY
• Keep your work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
ZONA DE TRABAJO
• Mantenga la zona de
trabajo limpia y en buenas
condiciones. Los bancos
de trabajo desordenados y
los lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
ZONE DE TRAVAIL
• Maintenez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Des
établis en désordre et des zones
mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
• Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such
asinthepresenceofammable
liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
• No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de líquidos,
gasesopolvosinamables.
Las herramientas de motor
generan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
• N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme des
liquidesinammables,gaz
ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles qui
peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
• The included auto-feed
screwdriver attachment can
be adapted to work with
several makes and models of
power screwdrivers. Refer to
the screwdriver manufacturers
operators manual for related safety
and operating instructions.
El accesorio incluido del
destornillador de carga
automática puede adaptarse para
funcionar con destornilladores
eléctricos de diferentes marcas
y modelos. Consulte el manual
de operación del fabricante para
conocer las instrucciones de
seguridad y funcionamiento del
destornillador.
L’accessoire de tournevis à
alimentation automatique inclus
peut s’adapter pour travailler avec
plusieurs marques et modèles de
tournevis électriques. Consultez
le guide d’utilisation du fabricant
du tournevis pour obtenir les
consignes de sécurité et les
instructions d’utilisation relatives
à l’outil.
• Keep bystanders, minors,
and visitors away while you
are operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
• Mantengas los acompañantes,
menores y visitas alsjados
mientras usted utiliza la
herramienta de motor. Las
distracciones pueden hacer que
usted pierda el control.
• Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre outil.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury
SEGURIDAD PERSONAL
• Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar
lesiones graves.
SÉCURITÉ CORPORELLE
• Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outillage électrique
peut être la cause de graves
blessures corporelles.
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable
better control of the tool in unex-
pected situations.
• No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le permiten
contrilar mejor la herramienta
ante situaciones inesperadas.
• Ne présumez pas de vos forces.
Restez bien stable et en équilibre
à tout moment. Une position
stable et bien équilibrée vous
permettra de mieux réagir à une
situation inattendue.
• Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
• Use equip de seguridad. Use
siempre protección para los
ojos. A n de trabajar en las
condiviones apropiadas, debe
usar máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
• Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et des
protections auditives pour travailler
dans les meilleures conditions.
Un manquement à ces règles
de sécurité peut provoquer des
accidents corporels.
• Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the
off-position before connecting
to power source and/or battery
pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
• Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando no
esté disparando clavos. Nunca
cargue la herramienta con el
dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta dispara un
clavo si se golpea el elemento de
seguridad.
• Faîte attention aux mises en
routes accidentelles de l’outil.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si le palpeur
de sécurité est heurté.
• Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
• Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave o pinza
que quede colocada sobre una
parte giratoria puede ocasionar
lesiones.
• Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée attachée
à une pièce en rotation de l’outil
peut provoquer des blessures
corporelles.
• Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
• Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las prendas
o alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
• Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements
ottantsoudebijoux.Ne
laissez pas pendre les cheveux
longs. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement. Les
vêtements ottants, cheveux longs
ou bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
• Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
• Use mordazas u otro método
práctico para asegurar y
soportar el lugar de trabajo
en una plataforma estable.
El sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el cuerpo
resulta inestable y puede
ocasionar pérdida del control y
lesiones.
• Utilisez des valets d’établi ou
tout autre moyen pour assurer
un maintien correct de la pièce
sur un plan stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre votre
corps est instable et peut entraîner
une perte de contrôle et des
accidents corporels.
4
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
• Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta
accidentalmente.
• Débranchezlachesecteur
de la prise avant tout réglage,
changement d’accessoire ou
stockage. Cette mesure de
sécurité préventive élimine le
risque de démarrage intempestif
de l’outil.
• Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Almacene todas las
herramientas lejos del alcance
de los menores u otras
personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
• Rangez les outils non utilisés
à l’abri des enfants ou autres
personnes non exercées à
leur maniement. Les outils sont
dangereux dans des mains non
expertes.
• Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that may
affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Veriquesilaspartesmóviles
no están desalineadas o
agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna
otra condición que pueda
afectar el funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben a
herramientas mal mantenidas.
• Vériezqu’iln’yapasde
mauvais alignement ou grippage
des pièces en mouvement, ou
toute autre condition qui pourrait
affecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez un
dommage quelconque, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser.
Des outils mal entretenus sont à
l’origine de beaucoup d’accidents.
®
• Use the power tool, accessories
and tool bits etc, in accordance
with these instructions, taking
into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
• Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo.
Los accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de lesiones
cunado se utilizan con otra
herramienta.
• N’utilisez que des accessoires
recommandés par votre fabricant
et adaptés à votre modèle d’outil.
Des accessoire conçus pour un
type d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont utilisés
sur un autre modèle.
• HOLD POWER TOOL BY
INSULATED GRIPPING
SURFACES when performing
an operation where the fastener
may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
• NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS DE
LA HERRAMIENTA, cuando
taladre en paredes, pisos o en
todo lugar en el que puedan
encontrarse cables elécticos
alimentados (“vivos”).
Sostenga la herramienta sólo
por las supercies aisladas a n
de impedir el choque eléctrico si
usted se encuentra con un cale
“vivo”.
• NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par ses
parties isolées pour prévenir tout
risque d’électrocution s’il arrive que
vous percez un conducteur sous
tension.
Authorized
Service Center
ervice Center
Se
ervice
Cent
SERVICE
Tool service must be performed
only by Authorized Senco repair
personnel. Service or maintenance
performed by unqualied personnel
may result in a risk of injury.
SERVICIO TÉCNICO
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben
ser realizadas sólo por
personal de reparaciones de
Sencoautorizado. Las tareas
de servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
ENTRETIEN
L’entretien de l’outil ne doit être
assuré que par du personnel
autorisé et qualié de Senco.
De l’entretien assuré ou des
réparations effectuées par du
personnel non qualié peuvent
occasionner des risques d’accident.
5
6
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
INSTALLING THE ATTACHMENT:
Unplug tool from electrical
supply before installing
attachment.
CÓMO INSTALAR EL
ACCESORIO:
Desconecte la herramienta
del tomacorriente antes de
instalar el accesorio.
INSTALLATION DE
L’ACCESSOIRE:
Débranchez l’outil de la prise
de courant avant d’installer
l’accessoire.
Remove the manufacturers
nose cone from the tool.
Quite la punta cónica de
fábrica de la herramienta.
Retirez de l’outil la pointe de
buse du fabricant.
Remove manufacturers bit
and holder.
Quite la broca y el soporte
de fábrica.
Retirez l’embout et le porte-
embout du fabricant.
Choose the adapter which
matches the screwdriver
model and brand you are
using.
Attach the adapter onto the
screwdriver ensuring it is fully
seated and secure.
• NOTE: If you want to use
an extension pole with the
attachment, install that, now.
See instructions for using
the extension pole on p. 8.
Otherwise, continue to next
step, below.
Elija un adaptador
compatible con el modelo y
la marca de su destornillador.
Conecte el adaptador al
destornillador asegurándose
de que quede bien asentado
y asegurado.
NOTA: Si desea utilizar una varilla
de extensión con el accesorio,
instálela ahora. Consulte las
instrucciones sobre cómo utilizar la
varilla de extensión en la página 8.
O continúe con el siguiente paso.
Choisissez l’adaptateur
approprié au modèle et à la
marque de visseuse utilisée.
Fixez l’adaptateur à la
visseuse en veillant à ce qu’il
soit bien en place.
• NOTA: Si vous voulez
utiliser une tige de rallonge
avec l’accessoire, installez-
la maintenant. Voir les
instructions d’utilisation de
la tige de rallonge à la p. 8.
Autrement, passez à l’étape
suivante ci-dessous.
Install the appropriate Senco
bit, making sure it is fully
seated (this may require some
force.)
Instale la broca adecuada
de Senco, asegurándose de
que quede bien asentada
(esto puede requerir algo de
fuerza).
Installez l’embout Senco
approprié en veillant à ce
qu’il soit bien en place (vous
aurez peut-être à exercer
une certaine force).
Slide the attachment onto the
adapter. Make sure there’s no
gap between the attachment
and the adapter.Tighten wing
screw.
Deslice el accesorio en el
adaptador. Asegúrese de
que no dejar espacios entre
el accesorio y el adaptador.
Apriete el tornillo de
mariposa.
Faites glisser l’accessoire
sur l’adaptateur. Assurez-
vous qu’il n’y a aucun
espace entre l’accessoire et
l’adaptateur. Serrez la vis à
oreilles.
ADJUSTING FASTENER LENGTH
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length.
AJUSTE DEL LARGO DEL
TORNILLO
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE
FIXATION
Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la
longueur de la xation,
níoubliez pas de dèbrancher
líoutil.
7
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Depress the screw selector
pin until it is ush with
nosepiece and slide the
nosepiece to the desired
setting by aligning hatch
marks with the silver
adjustment pin.
Presione el pasador selector
de tornillos hasta que quede
al ras con la pieza cónica, y
deslice la pieza cónica hasta
el ajuste deseado alineando
las marcas sombreadas
con el pasador de ajuste
plateado.
Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu’à ce
qu’il soit à égalité avec la
buse et glisser la buse à la
position voulue en alignant
les marques de verrouillage
sur le taquet de réglage
argenté.
Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
Suelte el pasador
asegurándose de que quede
completamente engranado
en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a
n de lograr un correcto
funcionamiento.
Lâcher le taquet et veiller
à ce qu’il soit entièrement
engagé dans la fente
sélectionnée de la buse an
d’assurer un fonctionnement
approprié.
Nosepiece has these possible
settings:
DS220 DS320
1” 1”
1 ¼“ 1 ¼“
1 ½” 1 ½”
1
5/8 1 5/8
1 ¾” 1 ¾”
2” 2”
N/A 2 ¼“
N/A 2 ½”
N/A 2 ¾”
N/A 3”
La boca puede congurarse
posiciones posibles;
DS220 DS320
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
41mm 41mm
44mm 44mm
51mm 51mm
N/A 57mm
N/A 64mm
N/A 70mm
N/A 76mm
Il y a ajustements possibles
du nez;
DS220 DS320
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
41mm 41mm
44mm 44mm
51mm 51mm
N/A 57mm
N/A 64mm
N/A 70mm
N/A 76mm
ADJUSTING DEPTH OF DRIVE:
This tool is equipped with
a locking depth-control
adjustment.
Depress the lock switch to
release the thumbwheel
and rotate it to a notched
position. Adjust the amount
of countersink by turning the
thumbwheel clockwise to go
more shallow, or counter-
clockwise to go deeper.
Release the lock button after
adjustment, and make sure
the thumbwheel is locked into
a notched position.
CÓMO AJUSTAR LA
PROFUNDIDAD DE HINCADO:
Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de profundidad con
bloqueo.
Presione el interruptor de
seguridad para liberar la
ruedecilla y gírela hasta la
posición dentada. Ajuste
el avellanado girando la
ruedecilla de ajuste de
profundidad a la derecha
para una menor profundidad
o a la izquierda para una
mayor profundidad. Suelte el
botón de bloqueo después
del ajuste y asegúrese
de que la ruedecilla esté
asegurada en la posición
dentada.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE VISSAGE:
L’outil est équipé d’un
dispositif de verrouillage de
la profondeur.
Abaissez l’interrupteur de
blocage pour dégager la
molette, puis tournez celle-
ci jusqu’à une position à
encoche. Réglez la noyure
en tournant la molette dans
le sens horaire pour une
faible profondeur, ou dans
le sens antihoraire pour une
grande profondeur. Relâchez
le bouton de blocage après le
réglage, et assurez-vous que
la molette est bien verrouillée
dans une position à encoche.
The attachment is now
installed and you are ready to
load in a screw strip and begin
driving screws.
El accesorio ahora está
instalado y usted está listo
para cargar la tira de tornillos
y comenzar a atornillar.
L’accessoire est maintenant
installé, et vous êtes prêt à
charger une bande de vis et
à commencer le vissage.
LOADING THE TOOL
Check to be sure the heads
of the screws are resting on
top of the plastic collation
material. This will prevent
damage to the strip guide.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Vériez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet
de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot
is aligned with the bit. The tool
will feed the rst screw when
depressed against the work
surface.
Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará el
primer tornillo al presionarla
contra la supercie de
trabajo.
Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu’à
ce que la 2e fente vide soit
alignée sur l’embout. L’outil
amènera la première vis
lorsqu’il sera déclenché
contre la surface de travail.
To remove the strip pull it
through from the bottom of the
nosepiece.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca
Pour enlever la bande, tirez-
la à travers le dessus du nez
DRIVING SCREWS:
(1) Pull the trigger to start the
motor. Engage trigger lock if
desired. (Be sure Screwgun
is operating in forward
(clockwise) direction.
(2) Press the nosepiece, with
constant force, against the
work surface. Do not remove
the tool from the work surface
until the clutch disengages
and the bit stops rotating,
signaling a fully driven screw.
CÓMO ATORNILLAR:
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (Ase-
grese de que la herramienta
colocadora de tornillos estè
funcionando hacia adelante
(a la derecha).
(2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la super-
cie de trabajo. No retire la
herramienta de la supercie
de trabajo hasta que el
embrague se desenganche y
la broca deje de girar, lo que
indica que el tornillo se ha
embutido totalmente.
INSTALLATION DES VIS:
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur.
(Assurez-vous que le pistolet
est placè en mode avant
(sens horaire).
(2) Appuyez le nez sur la sur-
face de travail avec une pres-
sion constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de
travail avant débrayage
et arrêt de la rotation de
la broche indiquant que
l’opération de vissage est
complètement terminée.
When the screw is
countersunk to the pre-
set depth, it automatically
disengages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive.
See Adjusting Depth of Drive,
on p. 7.
Cuando el tornillo se
embute a una profundidad
precongurada, el embrague
se desacopla automática-
mente y hace un clic o un
sonido de trinquete. Esto es
normal e indica la nalización
del impulso.
Consulte Cómo ajustar la
profundidad de hincado en la
página 7.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie
automatique-ment et produit
un clic, signiant que le
vissage est terminé.
Voir la section « Réglage de
la profondeur de vissage »
à la p. 6.
(3) Continue to allow the
motor to run.
Release pressure against
work surface to allow the tool
to reset.
Depress the tool against the
work surface, and the next
screw will automatically feed
into place.
(3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor.
Libere la presión contra la
supercie de trabajo para
permitir que la herramienta
se restablezca.
Presione la herramienta
contra la supercie de
trabajo y el siguiente tornillo
se colocará en su lugar
automáticamente.
(3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor.
Relâchez la pression exercée
contre la surface de travail
pour permettre à l’outil de se
réinitialiser.
Appuyez l’outil contre la
surface de travail, et la
prochaine vis se mettra
automatiquement en place.
CHANGING THE BIT
Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
from Phillips to Square Drive
fasteners.
CAMBIO DE LA BROCA
La broca se deberá reem-
plazar periódicamente a
causa del desgaste o daños
o cuando se cambia de
tornillos Phillips a tornillos
para broca de punta
cuadrada.
CHANGEMENT DE LA BROCHE
La broche doit être
remplacée périodiquement
en raison d’usure ou de
dommage ou de changement
entre vis à tête Phillips ou
carrées.
(1) Loosen wing nut. (2) Re-
move attachment from screw-
gun. (3) Bit is now exposed.
(4) Remove bit (some force
required) from collar.
(1) Aojan la tuerca de ala.
(2) Retire el suplemento a
la her-ramienta colocadora
de tornil-los (3) Ahora
queda expuesta la broca (4)
Retire la broca del collar (se
requiere un poco de fuerza).
(1) Se desserrent l’ecrou-
papil-lon. (2) Enlevez
líaccessoire installè sur le
tournevis èlec-trique. (3) La
tige de vissage devrait Ítre
visible. (4) Enlevez la tige
de vissage du collier (une
certaine force sera nèces-
saire).
8
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
(5) Insert new bit in screwgun
collar. (6) Guide attachment
over new bit and onto the
adapter. (7) Tighten wing nut.
5) Inserte la nueva punta en
el cuello de la herramienta.
6) Coloque el accesorio
nuevamente en el adaptador
sobre la punta. 7) Apriete
nuevamente la tuerca
mariposa.
(5) Insèrez une nouvelle tige
de vissage dans le collier
du tournevis èlectrique. (6)
Placez le líaccessoire sur de
nouvelles et sur l’adaptateur.
(7) Serrer l’écrou d’aile.
CHANGING THE NOSEPIECE
Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length.
CAMBIO DE LA PIEZA CÓNICA
Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo.
CHANGEMENT DE LA BUSE
Débrancher l’outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available.)
Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una
moneda si no se dispone de
un destornillador).
Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l’absence de
tournevis).
Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see
Adjusting Fastener Length
pg. 6)
Ajuste la pieza cónica al
valormás largo posible
(consultela sección de ajuste
de lalongitud del sujetador en
la página 6).
Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 6).
Depress the screw selector
pin until it is completely
depressed. It will be
necessary to use a screw or
thin object to depress to this
depth.
Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente.
Será necesario utilizar un
tornillo o un objeto delgado
para presionarlo hasta esta
profundidad.
Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu’au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body.
Al sujetar el pasador en
esta posición, deslice la
pieza cónica hacia delante y
quítela del cuerpo deslizante.
Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l’avant et la retirer
de la section coulissante.
Install the new nosepiece. Instale la nueva pieza cónica. Installer la nouvelle buse.
Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body.
Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica
asegurándose de que quede
asentado rmemente contra
el cuerpo deslizante.
Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
9
10
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
INSTALLING THE EXTENSION POLE
To Prepare the screwgun for
using the extension pole: (1)
remove the nose cone, (2)
remove bit holder assembly,
(3) attach coupler, (4) tighten
set screws. See p. 6 for
details.
CÓMO INSTALAR LA VARILLA
DE EXTENSIÓN:
Cómo preparar la pistola
atornilladora para utilizar
la varilla de extensión. (1)
retire la boquilla, (2) retire
el ensamblaje del soporte
de las brocas, (3) conecte
el acoplador, (4) apriete
los tornillos de ajuste. Para
mayor información, consulte
la página 6.
INSTALLATION DE LA TIGE DE
RALLONGE:
Préparation de la visseuse
pour utilisation de la tige
de rallonge : (1) Retirez la
pointe de buse; (2) retirez le
montage du porte-embout;
(3) xez le raccord; (4) serrez
les vis. Voir la p. 6 pour
obtenir des détails.
Remove the extension pole
drive shaft from inside the
extension pole, and insert it
into the tool. Push it in until
you hear it snap into place.
Retire el eje de transmisión de
la varilla de extensión e insértelo
en la herramienta. Empújelo
hasta colocarlo en su posición y
escuche un chasquido.
Retirez l’arbre d’entraînement
à l’intérieur de la tige de
rallonge et insérez-le dans
l’outil. Enfoncez-le jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic
d’enclenchement.
Slide the extension pole shell
down onto the drive shaft.
Thread the extension pole on
to the adapter until it’s all the
way down and tight.
Deslice la estructura de
la varilla de extensión
hacia abajo en el eje de
transmisión.
Enrosque la varilla de
extensión en el adaptador
hasta el extremo inferior y
apriete.
Glissez la gaine de la tige
de rallonge sur l’arbre
d’entraînement.
Vissez la tige de rallonge à
l’adaptateur jusqu’au bout et
serrez.
(A) The handle should slide over
and down the pole. Place the collar
over the bottom of extension pole
just above the adapter. (B) Tighten
by spinning the handle clockwise
in the desired orientation. (Do not
overtighten).
(A) El mango debe deslizarse
sobre y hacia abajo el polo.
Coloque el collar sobre la parte
inferior del poste de la extensión
justo por encima del adaptador. (B)
Apriete haciendo girar el mango
hacia la derecha en la orientación
deseada. (No apriete demasiado).
(A) La poignée doit glisser sur et
le long du poteau. Placer le collier
sur le bas de la barre de charge
au-dessus de l’adaptateur. (B)
Serrer en tournant la poignée dans
le sens horaire dans l’orientation
désirée. (Ne pas trop serrer).
Insert the bit into the end of
the extension pole.
Introduzca la broca en el
extremo de la varilla de
extensión.
Insérez l’embout à l’extrémité
de la tige de rallonge.
Slide the attachment down
over the top of the bit. Pull it
on tight, making sure there’s
no gap.
Deslice el accesorio hacia
abajo sobre la parte superior
de la broca. Tire rmemente,
asegurándose de no dejar
espacios.
Glissez l’accessoire sur le
dessus de l’embout. Tirez
fermement en veillant à ce
qu’il n’y ait aucun espace.
Turn the thumb screw until it
is tight.
Gire el tornillo de mariposa
hasta apretarlo bien.
Tournez la poignée
secondaire jusqu’à ce qu’elle
soit bien en place.
Set nosepiece for the length
of screws to be driven. See
Adjusting Fastener Length,
on p. 6.
Ajuste la boquilla con base
en el largo de los tornillos
que utilizará. Consulte Cómo
ajustar el largo del sujetador,
en la página 6.
Réglez la buse en fonction
de la longueur des vis
utilisées. Voir la section
« Réglage en fonction de la
longueur des attaches » à
la p. 6.
Set depth of drive for
the desired amount of
countersink. See Adjusting
Depth of Drive on p.7 .
Establezca la profundidad
de hincado con base en
el avellanado deseado.
Consulte Cómo ajustar la
profundidad de hincado en la
página 7.
Réglez la profondeur de
vissage en fonction de
la noyure désirée. Voir la
section « Réglage de la
profondeur de vissage » à
la p. 7.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of DuraSpin
screws and accessories for
your SENCO tools, including:
» Adapters (see below)
» Bits (see below)
» Extension Pole
» Storage Bag
» Assorted Nosepieces (see below)
» Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
» Adaptadores (ver más abajo)
» Brocas (ver más abajo)
» Varilla de extensión
» Bolsa de almacenamiento
» Piezas cónicas surtidas (ver más
abajo)
» Gafas de seguridad
Para obtener más información o
un catálogo completo ilustrado de
accesorios Senco, póngase en
contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-
543-4596.
SENCO offre une gamme compléte
d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
» Adaptateurs (voir ci-dessous)
» Broches (voir ci-dessous)
» Tige de rallonge
» Sac de rangement
» Buses assorties (voir ci-dessous)
» Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au 1 800 543-4596
NOSE PIECES (SOLD SEPARATELY)
DS320 DS220
Metal Framing 1/2” - 2” FC0887 FC0822
Channel Fit 1/2” - 1” N/A FB0155
PIEZAS DE LA BOCA (VENDEN POR SEPARADO)
DS320 DS220
Metal encuadre 13 mm - 51 mm FC0887 FC0822
Forma de canal 13 mm - 38 mm N/A FB0155
PIÈCES DE NEZ (VENDUS SÉPARÉMENT)
DS320 DS220
Métalliques de structure 13 mm - 51 mm FC0887 FC0822
Forme de canal 13 mm - 38 mm N/A FB0155
11
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
The attachment is now
installed and you are ready to
load in a screw strip and begin
driving screws.
El accesorio ahora está
instalado y usted está listo
para cargar la tira de tornillos
y comenzar a atornillar.
L’accessoire est maintenant
installé, et vous êtes prêt à
charger une bande de vis et
à commencer le vissage.
Load the tool and drive screws
as described on p. 7-8
Cargue la herramienta y los
tornillos como se describe en
las páginas 7-8
Chargez l’outil et enfoncez
les vis tel que décrit à la
p. 7-8
LORS DE LA FIXATION DE CES OUTILS: SENCO, SIOUX, OU MAKITA (AVEC CES
ADAPTATEURS: ADP019 & MB0174)
VOUS POUVEZ UTILISER CES COMBINAISONS DE TYPES DE FIXATION / BROCHES:
ATTACHMENT BIT TYPE ITEM #
DS220 PHILLIPS EA0311
SQUARE EA0312
REX EA0313
DS320 PHILLIPS EA0314
SQUARE EA0315
REX EA0316
LORS DE LA FIXATION DE CES OUTILS: MASTER POWER, BLACK AND DECKER,
DEWALT, HITACHI, OU MAKITA (AVEC CES ADAPTATEURS: ADP011 & ADP020)
VOUS POUVEZ UTILISER CES COMBINAISONS DE TYPES DE FIXATION / BROCHES:
ATTACHMENT BIT TYPE ITEM #
DS220 PHILLIPS EA0317
SQUARE EA0318
REX EA0319
DS320 PHILLIPS EA0320
SQUARE EA0321
REX EA0322
14
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS220 DS320
Weight 1.5 lbs 3.5 lbs
Height 3.5” 3.5”
Length 20.5” 20.5”
Width 2.75” 2.75”
Screw Range 1” - 2” 1” - 3”
Screw Diameters #6 - #10 #6 - #12
Screw Type Phillips, Square, and
REX drive.
Phillips, Square, and
REX drive.
EspEcificacionEs TEcnicas
DS220 DS320
Peso 0.68 kg 1.6 kg
Alto 89 mm 89 mm
Largo 521 mm 521 mm
Profundidad 70 mm 70 mm
Gama de tornillos (mm) 25 - 51 25 - 76
Diámetros de tornillo #6 - #10 #6 - #12
Tipo de tornillo Phillips, Square, y
REX.
Phillips, Square, y
REX.
spÉcificaTions TEcHniQUEs
DS220 DS320
Poids 0.68 kg 1.6 kg
Hauteur 89 mm 89 mm
Longueur 521 mm 521 mm
Largeur 70 mm 70 mm
Longueurs des xations 25 - 51 25 - 76
Diamètres de vis #6 - #10 #6 - #12
Type de vis Phillips, Square, et
REX.
Phillips, Square, et
REX.
17
DÉPANNAGE
Problème ou Symptôme Cause Probable Action Correctrice
L’outil n’insère pas complètement la xation. » La broche est usée. » Remplacez la broche.
» L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités. » Cesser l’utilisation dans ce mode d’application.
» L’outil est en mode d’inversion. » Mettre l’outil en marche avant.
» Un embout incorrect est installé. » Veiller à ce que le type et la longueur de l’embout
» soient appropriés.
» La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
» Consulter la page 7 pour obtenir les instructions
de réglage.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation. » La longueur de vis est mal réglée. » Consulter la page 6-7 pour obtenir les instructions
de réglage
» La broche est usée ou encrassée. » Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
» Système collecteur défectueux. » Utiliser des attaches Senco pour obtenir un
rendement optimal.
» Section coulissante défectueuse. » Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
» La bande de vis est coincée dans le guide
d’alignement.
» S’assurer que la bande glisse dans le guide
d’alignement.
Les vis tombent du système collecteur pendant
l’entraînement.
» La longueur de vis est mal réglée. » Consulter la page 6-7 pour obtenir les instructions
de réglage.
» Un embout incorrect est installé. » Veiller à ce que le type et la longueur de l’embout
soient appropriés.
» Dispositif d’alimentation défectueux ou
endommagé
» Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation.
La broche ne s’installe pas. » Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement. » Consulter la page 6 pour obtenir les instructions
d’installation.
» Dents d’embrayage non alignées. » Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l’arrière.
» L’embout n’est pas de marque Senco. » Utiliser uniquement un embout Senco approprié.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en
biais.
» L’outil ripe en avant pendant la marche. » Si une buse en bois est utilisée, remplacer le
papier abrasif.
» Tenir fermement l’outil pendant le vissage.
» l’entraînement.L’outil est mal aligné. » Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation.
» Embout usé ou brisé. » Remplacez la broche.
» Buse usée ou endommagée. » Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation.
Bourrage des xations. » La longueur de vis est mal réglée. » Consulter la page 6-7 pour obtenir les instructions
de réglage.
» Matériel défectueux collation. » Utiliser des attaches Senco pour obtenir un
rendement optimal.
» Le nez est endommagé ou tordu. » Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation.
» Le dispositif d’alimentation est déclenché
lorsque la vis est partiellement enfoncée dans le
matériau.
» Retirer la vis coincée avec les doigts ou des
pinces, et poursuivre l’utilisation.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou
revient lentement.
» Débris dans le mécanisme. » Nettoyez le mécanisme.
» Ressort de rappel faible. » Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
» L’embout colle au matériau. » Utiliser des attaches Senco pour obtenir un
rendement optimal.
» Il est préférable de ranger les vis dans un endroit
frais et sec avant l’utilisation. Un surchauffage
risque d’amollir les attaches et de provoquer un
retard d’alimentation.
L’outil surchauffe. » L’application de vissage nécessite trop de
» force.
» Cesser l’utilisation dans ce mode d’application.
Poussée devient excessive. » Corps coulissant est porté. » Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
» Vis de verrouillage lâche ou endommagée. » Serrer ou remplacer la vis de verrouillage.
» Débris dans le mécanisme. » Nettoyez le mécanisme.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Senco DS230-M1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à