CH CP5321 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
IN469800AV 6/09
2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
ENGLISH: Page 1
ESPAÑOL: Página Sp1
Nettoyeur haute
pression à
essence
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CP5211
CP5216
CP5321
Table des Matières
Pour de renseignements sur pièces de rechange, produits et entretien
Appeler :
Service à la clientèle au 1-800-330-0712
Adresser toute correspondance à : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr3
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr3
Directives De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . Fr4
Symboles De Sécuri . . . . . . . . . . . . . . Fr4
Importantes Instructions De
Sécuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr4
Instructions Portant Sur Un Risque
d’Incendie, Un Choc Électrique
Ou Des Blessures Aux Personnes . . . .Fr4
Proposition 65 de Californie . . . . . . . .Fr4
Généralité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fr4
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fr4
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . .Fr4
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . .Fr5
Instructions de mise à la terre . . . . .Fr5
Utilisation et entretien de l’outil. . . . .Fr5
Questions Fréquemment Posées . . . . Fr6
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fr6
Conserver ces instructions
Ne les jetez pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fr6
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr7
Contenu de la boîte . . . . . . . . . . . . . . . .Fr7
Autres articles non inclus. . . . . . . . . . .Fr7
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr8
Apprendre à connaître votre
laveuse à pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr9
Utilisations recommandées pour
cette laveuse à pression . . . . . . . . . . . .Fr9
Assemblage et préopération . . . . . . . Fr10
Assemblage et préopération . . . . . . Fr10
Opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr11
Préparation de la surface . . . . . . . . . Fr11
Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr11
Verrou de sécurité de la gâchette . . Fr11
Rinçage initial à haute pression . . . Fr12
Ajuster l’angle d’éventail de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr12
Angle à la surface de nettoyage . . Fr12
Distance de la surface à nettoyer Fr12
Comment éviter
d’endommager les surfaces . . . . . Fr12
Application de détergent . . . . . . . . . Fr12
Détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr12
Conseils Généraux de
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr13
Puissance de nettoyage. . . . . . . . . . . Fr13
Dernier Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr13
Procédure de décompression . . . . . Fr13
Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr13
Rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr13
Instructions Pour L’hiver . . . . . . . Fr13
Conseils pour prolonger la durée
de vie de votre pulverizateur
haute pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr14
Horaire d’entretien . . . . . . . . . . . . . . Fr14
Information technique et pour
les consommateurs . . . . . . . . . . . . . . Fr14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . Fr16
Liste de pièces de rechange . . . . . . . . Fr19
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr20
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Nettoyeur haute
pression à essence
Description
Ces laveuses à pression électriques durables et puissantes sont conçues pour des
projets industriels dans les ateliers de maintenance, les fermes, les étables, les cuisines
commerciales, les entreprises de sérigraphie, l’équipement lourd et beaucoup plus.
Elles ont l’approbation répondant aux normes UL et CSA.
Le moteur à induction robuste fonctionne silencieusement, de manière efficiente
et sans émissions de carburant. Il est couvert d’un capot d’acier, revêtu de poudre
pour protéger et prolonger la vie de l’appareil et fournit un rangement d’embouts. La
pompe de qualité commerciale a des pistons de céramique pour fournir une longue
durée de vie de la pompe. La pompe et le moteur sont montés sur un chariot à cadre
d’acier revêtu de poudre, robuste. Le chariot comprend des roues pneumatiques et une
poignée repliable pour un rangement compact. Le pistolet/la lance, le boyau haute
pression et le cordon se rangent tous sur le chariot.
Spécifications
Modèle CP5211
2HP CAT 2DX
115 Volt
Embout n° 2.0
Pression : 13 790 kPa/2 000 lb/po²
Débit : 5,7 l/min (1,5 g/min)
Modèle CP5216
2HP AR XJV
115 Volt
Embout n° 2.0
Pression : 13 100 kPa/1 900 lb/po²
Débit : 5,7 l/min (1,5 g/min)
Modèle CP5321
5HP CAT 3DNX
230 Volt
Embout n° 3.0
Pression : 19 995 kPa/2 900 lb/po²
Débit : 9,5 l (2,5 g/min)
Veuillez inscrire le No de modèle et le
No de série à utiliser pour contacter
le fabricant :
N° de modèle : _______________________
N° de série : ___________________________
Date d’achat : _______________________
Lieu d’achat : __ ______________________
Pour obtenir de l’information sur le produit,
veuillez appeler le 1-800-330-0712.
Figure 1 - Modèles CP5211, CP5216 et CP5321
Fr3
Fr4
Importantes Instructions De Sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE
OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-330-0712 pour le service à la
clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques,
y compris du plomb, relevés par l’État de Californie comme cause de
cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les mains
après toute manipulation.
GÉNÉRALITÉ
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
d. Suivez tous les codes de sécurité ainsi que l’Occupational Safety and Health Act
(OSHA).
AIRE DE TRAVAIL
a. Gardez le secteur d’opération libre de toutes personnes.
b. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de
blessures aux personnes.
c. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de
fumées.
d. NE pulvisérez JAMAIS de liquides inflammables et n’utilisez jamais
le pulvérizateur haute pression dans des endroits contenant de la
poussière, des liquides ou des vapeurs combustibles.
e. Ne faites jamais fonctionner cet appareil dans un édifice fermé ou dans ou près
d’un environnement explosif.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser son sens commun
en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples.
Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent
le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à la
mort ou à des blessures graves si elle n’est
pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à
la mort ou à de graves blessures.
Attention indique
une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, PEUT mener à des blessures
mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT : Information qui exige
une attention spéciale.
Symboles De Sécuri
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel pour vous aviser des dangers et
précautions importants de sécurité.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’explosion
Risque
d’incendie
Risque de
tomber
Risque de
blessure
Protection
oculaire et
auditive
Risque de choc
électrique
Risque d’injection ou de blessures
graves. Restez loin du gicleur. Ne
déchargez pas de jets vers les personnes. Ce produit doit
être utilisé seulement par un opérateur formé. Retirez
toujours la tige du pistolet avant de nettoyer les débris de
l’embout.
d. Restez loin du gicleur. NE dirigez JAMAIS le jet haute
pression vers une personne, un animal, ou vous-même.
e. Ne mettez jamais la main ou les doigts sur l’embout de
pulvérisartion en opérant l’appareil.
f. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites vers toute
partie du corps.
S’assurer que l’outil n’est utilisé
que lorsque l’opérateur et
tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87, et s’il y a lieu,
d’autre équipement de protection approprié comme une
protection de la tête, auditive, des gants, des bottes de caoutchouc,
des vêtements protecteurs en utilisant et exécutant la maintenance.
De graves blessures oculaires ou une perte auditive permanente
pourraient en résulter.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Instructions de mise à la terre
Ce produit doit être mis à la terre. S’il y a des défaillances ou
des pannes, la mise à la terre donne une voie de moindre
résistance au courant électrique ce qui réduit les risques de choc
électrique. Ce produit est doté d’un cordon à conducteur de
terre pour l’équipement et d’une fiche de mise à la terre. La fiche
doit être branchée dans une prise appropriée bien installée et
mise à la terre conformément à tous les codes et ordonnances
locaux.
Une connexion inappropriée du
conducteur de terre de
l’équipement peut mener à un risque de choc électrique.
Consultez un électricien ou un personnel de service
qualifié si vous avez des doutes quant à la mise à la terre
appropriée de la prise. Ne modifiez pas la fiche fournie avec le produit
- si elle n’entre pas correctement dans la prise, faites installer une
prise convenable par un électricien qualifié. N’utilisez pas tout type
d’adaptateur avec ce produit.
Risque d’électrocution :
a. Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre
intégré dans la prise du cordon. Assurez-vous d’inspecter le
cordon et le disjoncteur de fuite à la terre avant de l’utiliser.
Toute réparation ou tout remplacement du cordon doit se
faire par un technicien électrique qualifié (agréé ou certifié).
S’il faut remplacer la fiche ou le cordon, utilisez seulement
des pièces de rechange identiques.
b. NE JAMAIS utiliser de rallonge avec ce produit.
c. Brancher l’appareil seulement à une prise mise à la terre
correctement. Ne pas retirer la broche de terre.
d. Inspecter le cordon avant dutiliser l’appareil - Ne pas utiliser
si le cordon est endommagé.
e. Garder toutes les connexions électriques sèches et loin du
sol.
f. Ne pas toucher la fiche avec les mains humides.
g. Ne pas pulvériser d’appareils électriques et de câblage.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
N’utilisez pas de pression qui dépasse la
pression d’exploitation de toute pièce (flexibles,
raccords, etc.) du système sous pression. Assurez-vous que tout
équipement et accessoires sont du calibre voulu pour résister à la
pression d’exploitation maximum de l’appareil.
a. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
b. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
fonctionnenet correctement avec chaque utilisation. NE
retirez PAS et ne modifiez pas toute pièce du pistolet ou de
l’appareil.
c. NEVER operate the machine without all components
properly connected to the machine (handle, gun/wand
assembly, nozzle, etc.).
d. Pointer le pistolet dans une direction sans danger. L’uni
commencera à pulvériser lorsque la gâchette est pressée
si l’interrupteur « marche/arrêt » est à la position «ON»
(Pulvérisateur à pression (marche).
e. Sachez comment arrêter ce produit et dégager rapidement la
pression. Soyez bien au fait des contrôles.
f. Engagez toujours le verrou de sécurité de la gâchette en
position sûre à la fin de la pulvérisation même si ce n’est que
pour quelques instants.
g. N’engagez jamais en permanence le mécanisme de la
gâchette sur le pistolet.
h. Suivez toujours les recommandations du fabricant de
détergents pour la bonne utilisation du produit. Protégez
toujours les yeux, la peau et le système respiratoire du
détergent.
i. Ne débranchez jamais le flexible de décharge de haute
pression de la machine tandis que le système est sous
pression. Pour décompresser, coupez le courant et l’eau, puis
pressez la gâchette du pistolet 2 ou 3 fois.
j. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
k. Suivez les instructions dentretien spécifiées dans le manuel.
Dommage à l’equipement.
l. Mettez TOUJOURS l’eau à ON” avant de mettre le
pulvérizateur haute pression en marche“ON”. Faire
fonctionner la pompe à sec cause de graves dommages.
m. Ne faites pas fonctionner le pulvérizateur haute pression
avec l’écran d’entrée d’eau retiré. Gardez l’écran libre de tous
débris et sédiments.
n. NE faites JAMAIS fonctionner le pulvérizateur haute
pression avec des pièces brisées ou manquantes. Vérifiez
régulièrement l’équipement et réparez immédiatement
toutes pièces usées ou endommagées.
o. Utilisez seulement le gicleur fourni avec l’appareil.
p. Ne laissez jamais la rallonge sans surveillance tandis que la
machine est en marche.
q. Tenez toujours le pistolet et la rallonge bien fermement en
démarrant et en faisant fonctionner l’appareil.
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
Fr5
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi est-ce que je n’ai aucune pression d’eau ?
• Est-cequeletuyaud’eauestattachéaupulvérisateur?
• Leauest-elleenmarche?
• Vérifiezlestortillements,fuites,blocagesdeflexibles,raccordsougicleur.
• Est-cequelabuseàbranchementrapideestenplace?(VoirPageFr10).
• Est-cequel’écrandufiltred’aspirationestlibrededébris?Vérifiezetretirezlesdébrisaubesoin.
Comment puis-je obtenir une haute pression ?
• Utiliseztoutebusedecouleursauflanoire.Labusenoiren’estutiliséequepourl’applicationdedétergentàbassepression.
Comment puis-je faire fonctionner l’aspiration de savon ?
1. Branchez le tube d’aspiration de produits chimiques de plastique transparent à la barbelure du boyau de plastique, insérez
l’autre extrémité dans votre détergent.
2. Installez la buse de pulvérisation noire pour appliquer du détergent à basse pression.
Pourquoi est-ce que le pulvérisateur haute pression n’applique pas de détergents avec une haute pression ?
Les détergents « rebondissent » sur les surfaces de nettoyage à la même vitesse qu’ils sont appliqués. Les fonctions du pulvérisateur
de lavage permettent à un détergent d’être tiré seulement en mode de basse pression. En appliquant le détergent à basse pression,
l’effet de « rebondissement » est réduit. Les détergents sont seulement efficaces lorsqu’on leur donne le temps de travailler sur la
surface à nettoyer. Après avoir appliqué le détergent, attendre 1 à 3 minutes pendant qu’il fonctionne, puis passer au rinçage de la
surface avec une haute pression.
Quel entretien dois-je effectuer sur mon pulvérisateur haute pression ?
1. Après avoir fermé le pulvérisateur haute pression et l’eau, enlevez la pression du flexible en pressant la gâchette du pistolet.
2. Retirez le tuyau d’arrosage et le flexible haute pression de la pompe.
3. Faites fonctionner le moteur pendant 5 secondes pour purger l’eau de la pompe. Ceci aidera à protéger la pompe des
dommages.
4. Ne rangez pas votre pulvérisateur haute pression dans un endroit où la température tombera sous 0° C.
5. Suivre les instructions concernant le rangement et préparation pour l’hiver appropriées, pages Fr13 et Fr14.
Que faire s’il me manque une pièce ?
Appelez Campbell Hausfeld au 1-800-330-0712 et nous remplacerons rapidement toutes les pièces manquantes. NE RETOURNEZ
PAS LE PULVÉRISATEUR AU DÉTAILLANT !
Où puis-je acheter des accessoires pour mon pulvérisateur haute pression ?
• Sivousnepouvezentrouverchezvotredétaillant,appelezCampbellHausfeldau1-800-330-0712.
Qui dois-je appeler si j’ai des questions ou des problèmes ?
Appelez Campbell Hausfeld au 1-800-330-0712
Fr6
r. Ne laissez JAMAIS l’appareil fonctionner avec la gâchette dégagée (arrêt) pendant
plus dune minute. L’accumulation de chaleur pourrait endommager la pompe.
s. Dégagez la gâchette en changeant de haute à basse pression sinon vous pourriez
endommager le gicleur.
t. NE rangez JAMAIS le pulvérizateur haute pression à l’extérieur ou à des endroits où
il pourrait geler. Le gel peut endommager gravement la pompe.
SERVICE
a. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
NOTE : Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS ainsi que les
instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais doivent être fournis par
l’opérateur.
Fr7
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
CONTENU DE LA BOÎTE
u Un pulvérizateur haute pression
(pompe, moteur, base du chariot)
u
Un assemblage de poignée du chariot
u Un pistolet de pulvérisation et une
lance à raccord rapide
u Deux buses de pulvérisation pour le
modèle CP5216
Cinq buses de pulvérisation pour les
modèles CP5211 et CP5321
u Un flexible haute pression
u Un paquet d’écrous, boulons et
manuels
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u ANSI Z87 Protection oculaire
u Boyau d’arrosage
Dès que l’appareil est déballé, inspectez-
le attentivement pour tout signe de
dommages en transit. Vérifiez s’il y a
des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées. Assurez-vous de resserrer
tous les raccords, boulons, etc. avant
d’utiliser la laveuse à pression. Vérifiez
pour vous assurer que tous les accessoires
fournis sont inclus avec l’appareil. S’il
manque toute pièce, NE RETOURNEZ
PAS L’APPAREIL AU DÉTAILLANT.
Consultez le numéro de modèle de
l’appareil (sur l’étiquette du numéro de
série du cadre de la laveuse à pression) et
appelez le 1-800-330-0712 pour les pièces
de rechange.
Ne faites pas
fonctionner l’appareil
s’il est endommagé pendant l’expédition, la
manipulation ou l’utilisation. Des dommages
peuvent mener à l’éclatement et provoquer
des blessures ou des dommages à la propriété.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Conserver ces instructions
ne pas les jeter.
Déballage
Figure 2
Pulvérizateur haute
pression (pompe, moteur,
base du chariot)
Assemblage de
poignée du chariot
Lance à raccord
rapide
Pistolet de
pulvérisation
Buses de
pulvérisation
Instructions
d’Utilisation et
Manual de Pièces
Flexible
haute
pression
Bouton en forme
d’étoile
Boulon de
carrosserie
Fr8
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
CAVITATION - Le choc de milliers de bulles s’écrasant à l’intérieur de la pompe
rapidement, marquant les surfaces de métal et les joints. La cavitation est causée
par le manque d’eau à l’entrée de la pompe.
INJECTEUR CHIMIQUE - Un injecteur chimique permet d’injecter les produits
chimiques ou le savon dans le jet d’eau pour obtenir un nettoyage plus rapide et
plus facile que l’eau seule.
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT - Les détergents de nettoyage
sont tirés à l’intérieur du jet d’eau pour obtenir un nettoyage plus efficace en
permettant aux détergents de saturer la surface souillée.
G/MIN (GALLONS À LA MINUTE) - Plus d’eau à la minute peut se traduire par
un nettoyer plus rapide, tout particulièrement en lavant des matériaux comme la
boue et le goudron.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE (GFCI) - Le disjoncteur de fuite à la terre
protège l’utilisateur de toute électrocution accidentelle (pour les laveuses à
pression alimentées par l’électricité seulement).
SORTIE HAUTE PRESSION - Une connexion pour le boyau à haute pression.
HP (HORSEPOWER) - Une unité de mesure pour le travail.
EMBOUT (BUSES DE PULVÉRISATION À RACCORDEMENT RAPIDE) -
L’embout est la restriction à l’extrémité de la baguette qui crée la pression. Les
embouts ont différents motifs de pulvérisation qui peuvent affecter la largeur et
la force de la pulvérisation. L’embout de 40 degrés (blanc) offre une pulvérisation
à plat d’environ 40 degrés. Il y a aussi des embouts de 25 degrés (vert) et le plus
populaire celui de 15 degrés (jaune). L’embout de 0 degré (rouge) doit être utilisé
prudemment, car il peut couper le bois et provoquer des dommages.
KPA (KILOPASCAL) - Une unité de mesure pour la pression. Elle détermine
combien de pression appliquer directement sur la surface à nettoyer. La pression
livrée par la laveuse à pression est directement responsable de la séparation du
lien entre les débris et la surface à nettoyer.
DÉCHARGE THERMIQUE - Une technique utilisée pour réduire l’accumulation
d’eau à haute température dans une pompe de laveuse à pression ce qui apparaît
lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est fermé. Ce système prévient
les dommages internes de la pompe en faisant cycler l’eau par la pompe lorsque
l’eau atteint la température maximale de l’eau. L’eau tiède se déchargera de la
pompe sur le sol.
DÉCHARGE - Un appareil utilisé pour dégager la pression d’eau dans la pompe
lorsque la circulation de pulvérisation est bloquée. Ceci permet au moteur de
continuer à fonctionner lorsque l’opérateur dégage la gâchette du pistolet de
pulvérisation et arrête le lavage. Il dévie la pression qui s’accumulerait sans la
décharge en amenant l’eau du côté de la sortie de la pompe et la ramenant au
côté d’entrée en un mode continu de « dérivation ». La décharge ramènera le
débit d’eau au pistolet de pulvérisation lorsque l’opérateur enfonce la gâchette.
Figure 3 - Injecteur de produit chimique
Figure 4 - Sortie du disjoncteur de fuite à la
terre
Figure 5 - Sortie haute pression
Figure 6 - Embout ou buses de pulvérisation
à raccordement rapide
Figure 7 - Soupape de décharge thermique
115 Volt 230 Volt
Fr9
UTILISATIONS RECOMMANDÉES
POUR CETTE LAVEUSE À PRESSION
u Terrasse
u Revêtement
u Véhicules
Apprendre à connaître votre laveuse à pression
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Figure 8 - Composants de laveuse à pression
Emplacement du
numéro de série /
décalque de produit
(panneau arrière)
Poignée
Assemblage
cordon /
disjoncteur de
fuite à la terre
Porte-buse
avec buse de
pulvérisation
Connexion
d’entrée de
pompe pour
le boyau
d’arrosage
Connexion de sortie
de pompe pour le
tuyau haute pression
Lance à raccordement rapide
Connexion d’entrée de
pompe pour le boyau
d’arrosage
Connexion de sortie de
pompe pour le tuyau
haute pression
Pistolet à
gâchette
Interrupteur
marche/arrêt
(panneau arrière)
Tuyau
haute
pression
Fr10
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Assemblage et préopération
ASSEMBLAGE ET PRÉOPÉRATION
1. Glissez l’assemblage de poignée sur
les pieds inférieurs de la base du
chariot. Utilisez le bouton en étoile
(fourni) et les boutons pour fixer la
poignée aux pieds (voir la figure 9).
2. Glissez le boyau de détergent de
plastique transparent sur la barbelure
de boyau de laiton (voir Figure 10).
3. Insérez des buses de pulvérisation à
branchement rapide dans les supports
de caoutchouc à l’avant de la plaque
(voir Figure 11).
4. Fixez le tuyau d’arrosage (non inclus)
au raccord dentrée de la pompe (voir
Figure 12).
5. Connectez le flexible haute pression à
la sortie de la pompe (voir Figure 13).
6. Fixez la lance au pistolet (voir la figure
14).
7. Installez la buse à raccordement
rapide (voir la figure 15).
Figure 12 - Raccord de pompe
Figure 10 - Fixez le tube d’aspiration à la
tétine
Figure 13 - Raccorder le tuyau haute
pression à la pompe
Figure 15 - Buse à raccordement rapide
Figure 9 - Assemblez la poignée
Figure 11 - Insérer des buses de
pulvérisation dans le support
Figure 14 - Fixer la lance au pistolet
Boyau
d’arrosage
Entrée de
pompe
Soupape de
décharge
thermique
Sortie de
pompe
Boyau de détergent
/ tube de produits
chimiques
Barbelure de
boyau
Fr11
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Assemblage et préopération
(Suite)
VERROU DE SÉCURITÉ DE LA
GÂCHETTE
En position engagée, le verrou de sécurité
de la gâchette empêche le déclenchement
accidentel du pistolet. Poussez
entièrement le verrou vers le bas pour
l’engager (voir les figures 16 et 17).
Engagez toujours le verrou de sécurité
de la gâchette lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil.
Figure 17 - Gâchette déverrouilléeFigure 16 - Gâchette verrouillée
Opération
PRÉPARATION DE LA SURFACE
La procédure de nettoyage suivante vous aide à vous organiser pour la tâche de
nettoyage et pour vous assurer d’atteindre les meilleurs résultats dans le temps
le plus court. Rappelez-vous d’utiliser les techniques de pulvérisation/ nettoyage
mentionnées dans les sections suivantes.
Avant de commencer un travail de nettoyage à haute pression, préparez la surface à
nettoyer. Enlevez les meubles et assurez-vous que toutes les fenêtres et portes sont
bien fermées. Protégez aussi toutes vos plantes et arbres près du secteur à nettoyer en
couvrant dune toile pour ne pas les pulvériser de détergent.
DÉMARRAGE
Utilisez TOUJOURS cette procédure de démarrage pour assurer un démarrage exact et
sans danger.
Si l’eau a gelé dans le pulvérizateur à haute pression, laissez-la dégeler
à température ambiante avant de commencer. NE versez PAS d’eau
chaude sur ou dans la pompe; les pièces intérieures seraient endommagées.
1. Assurez-vous que l’interrupteur de courant est à la position « OFF » (arrêt).
2. Fixez un tuyau d’arrosage côté entrée de la pompe et raccordez-le à l’alimentation
d’eau. Utilisez un flexible de D.I. de 5/8 po et d’une longueur de 50 pi (15 m) ou
moins.
Certains codes de plomberie locaux exigent un dispositif de prévention
de retour d’eau en connectant à une source d’eau fraîche. Installez un
dispositif de prévention de retour en amont de la pompe, au besoin.
a. Si la pression d’eau dalimentation dépasse 690 kPa, installez une soupape
régulatrice d’eau au raccord du tuyau d’arrosage.
b. Ne dépassez pas 38° C de température d’eau d’alimentation.
NOTE : L’approvisionnement d’eau d’alimentation doit avoir un débit minimum de 19
lpm.
3. Ouvrez l’alimentation d’eau.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à sec. Assurez-vous que
l’alimentation d’eau est en marche avant de faire fonctionner
l’appareil.
4. Enfoncez et tenez la gâchette du pistolet jusqu’à ce que la pulvérisation d’eau de
la buse indique que tout l’air est sorti du système. Placez le verrou de sécurité de
gâchette.
5. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant de 120 volts mise
à la terre qui est sur un circuit réservé. Enfoncez le bouton de réinitialisation sur
l’adaptateur de fiche à disjoncteur de fuite à la terre. Vous devez faire cela chaque
fois que l’appareil est branché dans une prise.
Fr12
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Opération (Suite)
RINÇAGE INITIAL À HAUTE PRESSION
Pulvérisez d’eau la surface à nettoyer pour enlever toute poussière ou saleté accumulée
sur la surface. Ceci permet au détergent de s’attacher à la poussière en profondeur qui
a pénétré dans la surface à nettoyer.
Enfoncer la gâchette du pistolet 3 à 5 fois pour sortir tout air enfermé dans le système.
Ajuster l’angle d’éventail de pulvérisation
Deux buses à raccordement rapide pour le modèle CP5216 ou cinq buses à
raccordement rapide pour les modèles CP5211 et CP5321 sont incluses avec cette
laveuse à pression. Les buses ont une plage d’angles d’éventail de pulvérisation, allant
de 0°, étroit et fort impact, à 65° large éventail de pulvérisation.
La pression s’ajuste aussi en se déplaçant plus près ou plus loin de la surface de
nettoyage et en ajustant l’angle d’éventail de pulvérisation tel qu’indiqué.
Angle à la surface de nettoyage
En pulvérisant l’eau contre une surface, vous pouvez obtenir un impact maximum
en frappant la surface directement. Ce type d’impact peut toutefois faire pénétrer les
particules de poussières dans la surface et ainsi empêcher d’avoir l’action recherchée.
Langle optimum de pulvérisation deau contre une surface de nettoyage est de 45
degrés.
Pulvérisez l’eau contre une surface à un angle de 45 degrés pour atteindre le meilleur
impact et retirer efficacement les débris.
Distance de la surface à nettoyer
La distance entre l’embout de pulvérisation et la surface de nettoyage est un autre
facteur qui affecte la force d’impact de l’eau. La force d’impact de l’eau augmente
lorsque l’embout se rapproche de la surface.
Comment éviter d’endommager les surfaces
Les dommages aux surfaces à nettoyer se produisent à cause de la force d’impact de
l’eau qui dépasse la durabilité de la surface. Vous pouvez varier la force d’impact en
contrôlant l’angle de la buse de pulvérisation sur la surface de nettoyage et la distance
de la surface de nettoyage et en changeant de buse de pulvérisation. N’utilisez JAMAIS
de jet étroit à fort impact sur une surface qui pourrait être endommagée. Évitez de
pulvériser les fenêtres avec un jet étroit à fort impact. Ceci pourrait casser la fenêtre. Le
meilleur moyen d’éviter d’endommager les surfaces est de suivre ces étapes :
1. Avant de tirer le pistolet, assurez-vous que la buse à raccordement rapide que vous
utilisez est appropriée pour l’application.
2. Placez la buse de pulvérisation à environ 1,22 à 1,52 m (4 à 5 pieds) de la surface de
nettoyage. Tenez ensuite la lance et la buse de pulvérisation à un angle de 45 degrés
sur la surface de nettoyage. Tirer de la gâchette du pistolet.
3. Variez l’angle du jet à eventail et la distance à la surface à nettoyer jusquà ce que
vous atteigniez l’efficacité optimale de nettoyage sans endommager la surface.
APPLICATION DE DÉTERGENT
NOTE : Utilisez seulement les détergents formulés pour les pulvérizateurs haute
pression. Testez le détergent dans un endroit retiré avant de l’utiliser.
Détergents
Utiliser des détergents peut réduire de beaucoup le temps de nettoyage et aider à
retirer les taches rebelles. De nombreux détergents sont faits pour le pulvérizateur
haute pression pour des tâches de nettoyage précises. Les détergents de pulvérizateur
haute pression sont aussi épais que l’eau. Le fait d’utiliser des détergents plus épais -
comme le savon de vaisselle - bloquera le système d’injection chimique et empêchera
l’application de détergent.
Figure 18 - Ajustement de pression pour le
modèle CP5216
Figure 19 - Jet étroit à fort impact
Figure 20 - Motif à éventail large
Figure 21 - Angle optimum par rapport à la
surface à nettoyer
Sens
antihoraire :
Pression plus
faible
Sens horaire :
Pression plus
élevée
Fr13
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Appliqués sur la surface, les détergents prennent du temps
pour s’attaquer à la poussière et à la saleté. Les détergents
fonctionnent mieux appliqués à basse pression.
Vous pouvez nettoyer efficacement les surfaces en combinant
l’action chimique des détergents avec les rinçages à haute
pression. Pour les surfaces verticales, appliquez le détergent
en commençant au bas pour aller vers le haut. La méthode
empêche le détergent de glisser vers le bas et de faire des
coulisses. Commencez le rinçage haute pression au bas et allez
vers le haut. Pour les taches particulièrement rebelles, utilisez
une brosse en plus des détergents et du rinçage haute pression.
1. Suivez les directives du fabricant sur l’étiquette pour les
bonnes concentrations de mélange de savon/détergents.
La proportion de détergent savon à eau dans la pompe est
d’environ 10% (1 à 10).
2. Insérez l’extrémité du filtre du tube de détergent de plastique
transparent dans le contenant de détergent.
3. Utilisez la buse de pulvérisation à raccordement rapide noire
de 65°.
4. Ajustez l’écoulement d’injection de détergent en tournant le
col de l’injecteur. Tournez la bague dans le sens des aiguilles
d’une montre augmente la circulation de détergent.
Conseils Généraux de Nettoyage
1. Appliquez le détergent pour couvrir entièrement la surface à
nettoyer, de bas en haut pour éviter qu’il ne glisse vers le bas
et fasse des marques. Attendez quelques minutes pour que le
détergent s’attaque à la poussière et à la saleté. Utilisez une
brosse pour frotter un peu les endroits rebelles. Ne laissez
jamais le détergent sécher sur la surface à nettoyer.
2. Pour rincer : replacez la buse de pulvérisation noire de 65°
par une buse d’une autre couleur.
Ne remplacez jamais la buse de pulvérisation à
raccordement rapide lorsque le pistolet est
engagé. Engagez toujours le verrou de la gâchette avant de retirer ou
d’installer les buses à raccordement rapide.
3. Après avoir utilisé les détergents, rincez le système
d’aspiration en plaçant le tube d’aspiration de détergent
dans un seau d’eau propre et rincez en pulvérisant avec la
buse de pulvérisation noire.
Puissance de nettoyage
Le moyen le plus facile de contrôler la puissance de nettoyage
de votre nettoyeur à pression est de changer la distance de la
surface à nettoyer. Commencez à pulvériser avec un motif large
d’éventail tout en vous plaçant à quelques pieds de la surface.
Rapprochez-vous lentement de l’objet que vous nettoyez et
ajustez le motif de pulvérisation au besoin jusqu’à ce que vous
trouviez la technique de nettoyage la plus efficace.
REMARQUE : Lappareil pourrait aussi avoir un bouton
d’ajustement de pression sur la pompe qui peut ajuster la
pression.
DERNIER RINÇAGE
Le dernier rinçage devrait commencer du bas vers le haut.
Assurez-vous de bien rincer toute la surface et de retirer toute
Opération (Suite)
trace de détergent.
PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages à
la propriété, suivez toujours cette procédure lorsque la
pulvérisation est arrêtée, à la fin du travail et avant de vérifier ou
réparer toute pièce du système.
1. Engagez le verrou de sécurité de la gâchette.
2. Fermez l’appareil.
3. Coupez l’alimentation d’eau.
4. Désengagez le verrou de sécurité de la gâchette et pressez sur
la gâchette pour décompresser.
5. Réengagez le verrou de sécurité de la gâchette.
6. En vérifiant ou réparant l’appareil, retirez la fiche de la prise
murale du mur.
7. Avant de ranger pour la nuit, un rangement à long terme ou
le transport de l’appareil, coupez de l’alimentation d’eau.
ARRÊT
1. Assurez-vous que tout le détergent est vidé du système.
2. Coupez le moteur.
3 Fermez l’alimentation d’eau.
4. Après avoir coupé le moteur et l’alimentation d’eau, engagez
le pistolet pour retirer la pression du système.
NE fermez jamais l’alimentation d’eau avant
de couper le moteur. Cela pourrait
endommager la pompe et/ou moteur.
NE déconnectez jamais le flexible de décharge
de haute pression de l’appareil tandis que le
système est sous pression. Décompressez en coupant le moteur, fermant
l’alimentation d’eau et pressant la gâchette 2 ou 3 fois.
5. Après chaque utilisation, essuyez les surfaces du
pulvérizateur haute pression avec un chiffon propre et
humide.
RANGEMENT
• Nerangezpaslepulvérizateurhautepressionàl’extérieur.
• Nerangezpaslepulvérizateurhautepressionàunendroit
où il pourrait geler à moins de le préparer pour l’hiver.
Instructions Pour L’hiver
1. Déconnectez le flexible haute pression de la pompe.
2. Insérez une longueur de tuyau d’arrosage de 12 à 14 po dans
l’entrée de la pompe.
3. Placez un entonnoir dans l’autre extrémité du tuyau
d’arrosage.
Lisez les instructions du fabricant pour
manipuler et éliminer correctement l’antigel
RV.
4. Versez environ 0,18 L dantigel RV dans l’entonnoir.
5. Secouez un peu l’interrupteur marche/arrêt jusqu’à ce que
l’antigel RV sorte de la sortie de la pompe.
Fr14
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Opération (Suite)
6. Déconnectez le flexible haute pression du pistolet et drainez le flexible. Tenez le
pistolet et la tige en position verticale et pressez la gâchette pour drainer toute
l’eau.
CONSEILS POUR PROLONGER LA DURÉE DE VIE DE VOTRE PULVERIZATEUR
HAUTE PRESSION
1. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans eau.
2. Votre pulvérizateur haute pression ne doit pas pomper d’eau chaude. Ne connectez
jamais votre pulvérizateur haute pression à une source d’eau chaude car cela
réduira de beaucoup la vie de la pompe.
3. Faire fonctionner l’appareil pendant plus d’une minute sans pulvériser d’eau fera
accumuler la chaleur dans la pompe. Faire fonctionner l’appareil sans pulvériser
d’eau pourrait endommager les composants de la pompe.
Entretien
Respectez les intervalles d’entretien régulier pour assurer une performance maximum
et une longue durée de vie du pulvérizateur. Reportez-vous à l’horaire d’entretien
recommandé. Si vous faites fonctionner votre pulvérizateur haute pression dans des
conditions poussiéreuses, faites les vérifications d’entretien plus souvent.
HORAIRE D’ENTRETIEN
Horaire d’entretien Action nécessaire
Chaque jour Vérifiez le tamis d’entrée d’eau et le filtre
INFORMATION TECHNIQUE ET POUR LES CONSOMMATEURS
Laveuses à pression à orientation horizontale
Capacité d’huile de la pompe
ARX5V Huile de 0,133 l (4,5 oz liq)
2DX et 3DNX Huile de pompe CAT de 0,25 l (8,5 oz liq)
Aspiration de détergent de la pompe
Rapport d’eau à détergent 10 à 1 (10 % détergent)
Exigences d’alimentation d’air
Pression d’entrée minimale 138 kPa (20 lb/po²)
Pression d’entrée maximale 690 kPa (100 lb/po²)
Température d’entrée maximale 37,7 ˚C (100 ˚F)
Débit dentrée minimal 5 g/min (19 l/min)
Taille de boyau d’arrosage d’entrée 15,9 mm (5/8 po) de D.I.
Longueur de boyau d’arrosage d’entrée
maximale
15,24 m (50 pi)
Fr15
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Figure 22 - diagramme de câblage de 115 V
Figure 23 - diagramme de câblage de 230 V
Noir
Noir
Blanc
Blanc
Cordon du moteur
Vert
M
L1
L2
Interrupteur
Fiche
de 20
ampères
Disjoncteur de fuite à la terre Cordon
Cordon
Noir
Noir
Blanc
Blanc
Cordon du moteur
Vert
M
L1
L2
Interrupteur
Fiche
de 20
ampères
Cordon CordonDisjoncteur de fuite à la terre
Fr16
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Guide de dépannage
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Faible pression et/ou pompe
tourne de manière irrégulière
1. Embout usé ou de mauvaise taille 1. Remplacez en utilisant un embout de la bonne
taille
2. Filtre d’entrée de la pompe bloquée 2. Nettoyez. Vérifiez plus souvent
3. Joints hydrauliques usés, abrasifs dans
l’eau ou usure normale
3. Vérifiez le filtre. Remplacez les joints hydrauliques.
Consultez le centre de réparations
4. Entrée ou soupapes de décharge
polluées ou sales
4. Nettoyez les assemblages de soupape de décharge
et d’entrée. Vérifiez le filtre
5. Entrée restreinte 5. Vérifiez le tuyau d’arrosage qui pourrait être
enfoncé ou tortillé. Vérifiez le débit d’eau d’entrée
6. Entrée ou soupapes de décharge usées 6. Remplacez les soupapes usées
7. Fuite de flexible haute pression 7. Remplacez le flexible haute pression
8. Pompe aspire de l’air 8. Assurez-vous que les tuyaux et raccords soient
bien serrés
9. Joint de soupape de décharge
défectueux ou usé
9. Vérifiez et remplacez
Fuite d’eau sous le collecteur
de pompe
Joints hydrauliques usés Installez de nouveaux joints hydrauliques. Consultez
le centre de réparations.
De l’eau dans le carter de la
pompe (huile crémeuse)
1. Condensation d’air humide dans le
carter
1. Changez l’huile tel qu’indiqué dans l’horaire
d’entretien
2. Fuites d’huile 2. Installez de nouveaux joints d’huile. Consultez le
centre de réparations.
Défaillance fréquente ou
prématurée des joints
hydrauliques de la pompe
1. Pistons usés ou endommagés et rayés 1. Installez de nouveaux pistons. Consultez le centre
de réparations.
2. Matériau abrasif dans le fluide 2. Installez la bonne filtration sur la plomberie
d’entrée de la pompe
3. Température d’eau dentrée trop
élevée
3. Vérifiez la température de l’eau; ne doit pas
dépasser 38°C.
4. Surpression de la pompe 4. Ne modifiez pas les réglages en usine
5. Trop de pression suite à un embout
endommagé ou partiellement bloqué
5. Nettoyez ou remplacez l’embout
6. Pompe tourne trop longtemps sans
pulvériser
6. Ne faites jamais fonctionner la pompe pendant
plus de 2 minutes sans pulvériser
7. Pompe tourne à sec 7. Ne pompez pas sans eau
Forte pompage à l’entrée et
faible pression
Particules étrangères dans la soupape
d’entrée ou de décharge ou soupapes de
décharge et/ou entrée usées
Nettoyez ou remplacez les soupapes. Consultez le
centre de réparations.
Fuite d’huile entre le moteur
et la pompe
Joints d’huile et/ou joint torique usés Remplacez les joints d’huile et/ou joints toriques.
Consultez le centre de réparations.
Pression fluctuante 1. Soupape usée, sale ou bloquée 1. Vérifiez et remplacez
2. Pompe aspire de l’air 2. Assurez-vous que les flexibles et raccords sont
serrés. Drainez l’air du tuyau d’arrosage
3. Embout bloqué 3. Vérifiez ou remplacez
Chutes de pression après la
période d’utilisation normale
1. Joints hydrauliques de pompe usés 1. Vérifiez et remplacez
2. Gicleur usé 2. Vérifiez et remplacez
3. Soupape usée, sale ou bloquée 3. Vérifiez, nettoyez ou remplacez
4. Joint de soupape de décharge usé ou
sale
4. Vérifiez, nettoyez ou remplacez
5. Embout en position de faible kPa 5. Reculez l’embout à la position de haute pression
Fr17
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Guide de dépannage
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Laveuse à pression ne
démarre pas
1. Le disjoncteur de fuite à la terre s’est
déclenché.
1. Enfoncez le bouton de réinitialisation sur la fiche
2. La fiche n’est pas bien branchée ou la
prise électrique est défectueuse
2. Vérifiez la fiche, la douille et les fusibles
3. Rallonge trop longue ou taille du fil
trop petite
3. Retirez la rallonge
4. Alimentation de tension principale
trop basse
4. Vérifier que la tension d’alimentation principale
est suffisante
5. L’interrupteur de sécurité thermique a
été déclenché
5. Éteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir
Le moteur s’arrête
soudainement
1. Rallonge trop longue ou taille du fil
trop petite
1. Retirez la rallonge
2. L’interrupteur de sécurité thermique a
été déclenché à cause de surchauffe
2. Vérifiez que la tension d’alimentation principale
correspond aux spécifications
Lappareil commence à fumer Moteur surchauffé, surchargé ou
endommagé
Éteignez l’appareil et appelez 1-800-330-0712
Pompe bruyante/pompe
fonctionne de manière
irrégulière
1. Pompe aspire de l’air/faible
alimentation d’eau
1. Assurez-vous que les raccords sont bien serrés.
Augmentez la pression d’eau
2. Soupapes sales ou usées 2. Vérifiez, nettoyez ou remplacez
3. Roulements usés 3. Vérifiez et remplacez
4. Eau trop chaude 4. Réduisez la température sous 38°C
Ne tire pas de détergent 1. N’utilise pas la buse de savon 1. Installez une buse de savon de 65 degrés (noire)
2. Blocage, tortillement ou trou dans le
flexible d’aspiration du détergent
2. Si c’est propre, étirez ou remplacez le flexible.
3. Flexible trop long 3. Utilisez seulement la longueur fournie lors de
l’achat initial du pulvérisateur haute pression.
Laspiration de détergent ne fonctionne pas si plus
d’une section de flexible est fixé à l’appareil.
4. Le jet ne fonctionne pas correctement 4. Retirez le jet du pistolet. Si le détergent est
distribué par le pistolet, le jet doit être remplacé.
Si aucun détergent n’est distribué par le pistolet,
retirez 1 po de tétine de détergent effilée de la
pompe. Nettoyez la tétine et assurez-vous que la
boule et le ressort soient bien alignés avec la partie
effilée du ressort face à la boule. La boule devrait
être sur le ressort.
Fr18
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-330-0712
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 24 – Illustration des pièces de réparation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18
20A
20B
20C
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
19
28
12
36
35
Fr19
Modèles CP5211, CP5216 and CP5321
Liste de pièces de rechange
1 Moteur MC031000AV MC031000AV MC031001AV 1
2 Pompe PM351171SJ PM351170SJ PM351172SJ 1
3 Couvercle de moteur PM351173SJ PM351173SJ PM351174SJ 1
4 Déflecteur PM351102JJ PM351102JJ PM351102JJ 1
5 Couvercle arrière PM351103JJ PM351103JJ PM351107JJ 1
6 Interrupteur PM351179SJ PM351179SJ PM351180SJ 1
7 Persienne PM351128AV PM351128AV PM351128AV 1
8 Filtre à air PM351129AV PM351129AV PM351129AV 1
9 Manche PM351023JJ PM351023JJ PM351023JJ 1
10 Chariot PM351175SJ PM351175SJ PM351176SJ 1
11 Entretoise AL007001AV AL007001AV AL007001AV 2
12 Boulon - 9,5 mm (3/8 po) - 16 x 31,7 mm (1,25 po) * * * 4
13 Rondelle ST090200AV ST090200AV ST090200AV 2
14 Roue pneumatique WA005620AV WA005620AV WA005620AV 2
15 Vis MJ102100AV MJ102100AV MJ102100AV 1
16 Écrou Pal AL066300AV AL066300AV AL066300AV 2
17 Parechocs en caoutchouc AL062300AV AL062300AV AL062300AV 1
18 Passe-fil de caoutchouc MJ110200AV MJ110200AV MJ110200AV 5
19 Assemblage de cordon PM351177SJ PM351177SJ PM351178SJ 1
20A Pistolet PM005136AV PM005136AV PM005136AV 1
20B Joint torique de pistolet PM345402SJ PM345402SJ PM345402SJ 1
20C Joint torique de soutien de pistolet PM232211SJ PM232211SJ PM232211SJ 1
21 Lance PM035120AV PM035120AV PM035120AV 1
22 Tuyau 7,62 m (25 pi) PM005010AV PM005010AV PM005010AV 1
23 Assemblage de décharge thermique PM245100AV PM005406AV PM005406AV 1
24 Buses à raccordement rapide
Buse – 0 deg PM351120AV PM351120AV PM039870AV 1
Buse – 15 deg PM351121AV PM351121AV PM039880AV
Buse – 25 deg PM351122AV PM351122AV PM039890AV
Buse – 40 deg PM351123AV PM351123AV PM039900AV
Buse – Savon PM039820AV PM039820AV PM039820AV
25 Boulon de carrosserie de 7,9 mm (5/16 po) -
18 x 57,1 mm (2,25 po) MJ103305AV MJ103305AV MJ103305AV 2
26 Bouton en forme d’étoile PM080900AV PM080900AV PM080900AV 2
27 Raccordement rapide – Pistolet PM068060AV PM068060AV PM068060AV 1
28 Raccordement rapide – Pompe et Tuyau PM068070AV PM068070AV PM068070AV 2
29 Raccordement rapide – Tuyau PM068066AV PM068066AV PM068066AV 1
30 Vis - n° 8 - 18 autotaraudeuse MJ106100AV MJ106100AV MJ106100AV 14
31 Tube de produits chimiques (Pas indiqué) PM013800AV PM013800AV PM013800AV 1
32 Boulon de 7,9 mm (5/16 po) - 18 x 19 mm (3/4 po) ST016000AV ST016000AV ST016000AV 4
33 Rondelle plate de 5/16 po (7,9 mm) ST070930AV ST070930AV ST070930AV 4
34 Écrou hex 5/16 po (7,9 mm) – 18 AL014000AV AL014000AV AL014000AV 4
35 Rondelle plate de 3/8 po (9,5 mm) ST070913AV ST070913AV ST070913AV 4
36 Rondelle de blocage de 3/8 po (9,5 mm) ST071011AV ST071011AV ST071011AV 4
* Article normal de quincaillerie
No. de
Ref. Description CP5211 CP5216 CP5321
Qté
.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur originel comme suit: Trois (3) ans d’appareil de laveuse à pression, deux (2) ans
de pompe et moteur et 90 jours pour les articles d’usure.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, OH 45030,
Téléphone: (800) 330-0712.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur originel (sauf en cas de revente) du pulvérisateur de lavage
Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les Pulvérisateurs de Lavage Campbell Hausfeld qui sont fournis ou
fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie avec les exceptions indiquées ci-dessous.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQE DANS LA SECTION DURÉE. Quelques
Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent
donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PULVÉRISATEUR CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent
pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, de dommage pendant l’expédition, d’une utilisation abusive, de la négligence ou
d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit.
D. Service avant livraison; montage, huile ou lubrifiants, et réglages par exemple.
E. Articles ou service normalement requis pour l’entretien du pulvérisateur de lavage.
F. Articles additionnels qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1. Articles d’usure normal tels que; tuyaux haute pression, joints d’huile et hydrauliques, joints toriques, soupapes,
lances, et buses de pulvérisation.
2. Brosses de moteur (Modèles électriques seulement).
3. Les défauts esthétiques qui n’affectent pas la fonction.
4. Pièces détachées rouillées.
5. Usure de la pompe ou le dommage aux soupapes causé par l’utilisation de type d’huile incorrect, la contamination de
l’huile ou par le manque de suivre les directives d’entretien d’huile.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, du
pulvérisateur de lavage ou de pièce détachée qui se sont révélés défectueux pendant la durée de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. La livraison ou expédition du pulvérisateur de lavage ou pièce détachée Campbell Hausfeld au Centre De Service Autori
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisaton et entretien du pulvérisateur de lavage avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)
d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Fr20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CH CP5321 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues