Toro CE Kit, 2001 and After Dingo 322 and 323 Compact Utility Loaders Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manuel de l’utilisateur
Instructions d’origine (F)
Form No. 3327-834
Chargeuse utilitaire compacte TX 322/323
Dingo
Modèle Nº 22305 – 210000001 et suivants avec Kit CE 22364 installé
Modèle Nº 22312 – 230000001 et suivants avec Kit CE 22364 installé
2
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immé-
diatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exem-
plaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Page
Introduction 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression acoustique 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance acoustique 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions 8. . . . . .
Assemblage 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du levier de tiroir 10. . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données de stabilité 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant l’emploi 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint de carburant 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur 14. . . .
Contrôle du niveau d’huile 15. . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des débris accumulés sur le groupe
de déplacement 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique 16. . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble du groupe de déplacement 17. . . .
Commandes 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur 20. . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du groupe de déplacement 21. . . . . . . . . . . . .
Déplacer le groupe de déplacement
s’il est en panne 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accouplement et désaccouplement
des accessoires 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Arrimage du groupe de déplacement
pour le transport 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’appui-cuisses
(Dingo 323 seulement) 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 25. . . . . . . . . .
Dépose/repose du capot 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage du groupe de déplacement 26. . . . . . . . .
Entretien du filtre à air 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre 27. . . . .
Entretien de la batterie 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des bougies 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique 31. . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant 32. . . . . . . . . .
Vidange des réservoirs de carburant 33. . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci d’avoir fait confiance à Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez entièrement
satisfait de votre acquisition. N’hésitez donc pas à contacter
votre concessionnaire agréé local qui tient à votre disposition
un service d’entretien et de réparations, des pièces détachées
et toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service après-vente
à vous fournir des informations précises sur votre produit.
La plaque portant les numéros de modèle et de série se
trouve à l’emplacement indiqué à la Figure 1.
m–5082
1
Figure 1
1. Plaque portant les numéros de modèle et de série (dans l’un de
deux emplacements)
3
À titre de référence, notez les numéros de modèle et de
série du produit dans l’espace ci-dessous.
Nº de modèle :
Nº de série :
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. La lecture de
ce manuel évitera à tout utilisateur d’endommager le produit
ou de subir des blessures. Toro conçoit, fabrique et commer-
cialise des produits sûrs, à la pointe de la technologie. Néan-
moins, c’est à vous qu’incombe la responsabilité d’utiliser
votre machine correctement, en respectant les consignes de
sécurité. Vous êtes également tenu(e) d’informer les autres
utilisateurs sur les mesures de sécurité à prendre avec la
machine.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques, et
Remarque, pour des informations d’ordre général méritant
une attention particulière.
Sécurité
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur d’un
local fermé.
Attention
Consignes générales d’utilisation
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les ins-
tructions qui figurent dans le Manuel de l’utilisateur,
dans la vidéo et sur la machine avant de commencer.
Lisez en outre tous les manuels d’utilisation des
accessoires qui sont fournis.
Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
le groupe de déplacement.
Portez un pantalon et des chaussures solides. Le port
de lunettes de sécurité, de chaussures de sécurité, de
protège-oreilles et d’un casque, est également
recommandé et parfois exigé par certaines
ordonnances et réglementations d’assurance locales.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
Ne transportez jamais de passagers sur les accessoires
ou le groupe de déplacement.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés
peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine,
quel que soit le terrain.
Ne laissez jamais la machine en marche sans sur-
veillance. Abaissez toujours les bras du godet, arrêtez
le moteur et enlevez la clé de contact avant de quitter
le siège.
Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionne-
ment au risque de déstabiliser le groupe de déplace-
ment et d’en perdre le contrôle.
4
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près de la
surface du sol. Ne descendez pas de la plate-forme
quand la charge est élevée.
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours la
charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
Ne manœuvrez jamais les leviers de commande
sèchement ; déplacez-les régulièrement.
Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart des pièces en mouvement.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion et pour la décharger.
Ne touchez aucune partie de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
N’utilisez pas la machine si tous les capots et autres
protections ne sont pas en place.
Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de perte
de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraî-
ner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres sur
pentes, quelles qu’elles soient, demandent une attention
particulière.
N’utilisez pas la machine sur des pentes dont le degré
est supérieur à celui indiqué dans la section Données
de stabilité, page 13, et dans le manuel de l’utilisateur
de l’accessoire. Reportez-vous aussi à la Mesure de la
pente, page 7.
Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein, l’avant de
la machine devient plus lourd. La plupart des accessoi-
res alourdissent l’avant de la machine.
La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras du godet lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, laissez les bras
abaissés sur les pentes.
L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une pente.
Reportez-vous à la section intitulée Données de
stabilité, page 13, pour savoir si l’accessoire peut être
enlevé sans risque sur une pente.
Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières
et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
Déplacez-vous à vitesse réduite sur les pentes. Avant
de mettre le moteur en marche, mettez le levier
sélecteur de pompe en position « régime lent » (tortue)
pour ne pas avoir à vous arrêter ou à changer de
vitesse une fois sur la pente.
Suivez les recommandations des manuels des divers
accessoires concernant l’utilisation de contrepoids
pour améliorer la stabilité.
N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. Les
accessoires peuvent modifier la stabilité et les caracté-
ristiques de fonctionnement de la machine. L’utilisation
d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les
roues perdent de leur pouvoir de traction, descendez
lentement la pente en ligne droite.
Évitez de tourner sur les pentes. Si vous ne pouvez pas
faire autrement, procédez lentement en gardant le côté
le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés
ou berges. La machine risque de se retourner si une
roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol et de caler les roues.
N’essayez pas de stabiliser la machine en posant le
pied à terre.
5
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
fait pas attention à la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité associée. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent
encore là où vous les avez vus pour la dernière fois.
Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable.
Montrez-vous vigilant et arrêtez le moteur de la machine
si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
qu’il n’y a pas d’enfant juste derrière la machine ou
sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais d’enfants. Ils risquent de tomber
et de se blesser gravement ou de compromettre le
fonctionnement sûr de la machine.
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
Soyez particulièrement prudent à l’approche de
tournants sans visibilité, de la fin d’une clôture, de
buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Entretien
Arrêtez le moteur et débranchez les bougies
d’allumage avant d’entreprendre des entretiens, des
réparations, des révisions ou des réglages.
Si un entretien ou une réparation exige que les bras du
godet soient relevés, bloquez les bras en position
relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage des
vérins hydrauliques intégrés à la machine.
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de
sécurité avant chaque utilisation.
Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
N’utilisez que des récipients homologués.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la durée
du remplissage.
Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
N’approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression. Utilisez un morceau de
papier ou de carton pour détecter les fuites. Le liquide
hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser
la peau et causer des blessures graves. Dans ce cas,
une intervention chirurgicale rapide est nécessaire dans
les heures qui suivent l’accident, par un chirurgien
qualifié, sans quoi il y a risque de gangrène.
6
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur
une pression acoustique maximale de 97 dBA, d’après des
mesures effectuées sur des machines identiques selon la
Directive 98/37/CE.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 104 dBA, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon la Directive 2000/14/CE.
Niveau de vibrations
Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 0,8 m/s
2
, d’après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la Directive
98/37/CE.
Cette machine expose le corps à un niveau de vibrations
maximum de 0,1 m/s
2
, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon la Directive 98/37/CE.
7
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
100-8824
1. Attention – lisez le
Manuel de
l’utilisateur.
2. Risque de renversement –
ne descendez pas de la
plate-forme quand la charge
est élevée et déplacez la
machine en gardant
l’extrémité la plus lourde en
amont. La charge nominale
maximale est de 234 kg.
3. Abaissement des bras du
godet
4. Levage des bras du godet.
5. Marche avant.
6. Commande de déplacement.
7. Marche arrière.
8. Déversement du godet.
9. Redressement du godet.
10. Démarrage du moteur.
11. Moteur en marche.
12. Arrêt du moteur.
100-1701
1. Risque d’écrasement – montez le dispositif de verrouillage de vérin et lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions.
2. Attention – retirez la clé et abaissez les bras du godet avant de laisser la machine sans surveillance.
3. Risque de mutilation des mains – attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
4. Risque d’écrasement/de mutilation – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine.
5. Risques d’explosion et d’électrocution – ne creusez pas aux endroits où des conduites de gaz ou d’électricité sont enfouies.
98-8219
1. Régime maximum
2. Manette d’accélérateur
3. Ralenti
100-1703
1. Levier de changement de
vitesse
9
98-8235
1. Régime maximum
2. Transmission aux roues
3. Ralenti
100-1702
1. Attention – lisez le
Manuel de l’utilisateur
; charge maximale
nominale de 234 kg.
104-5091
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
100-8821
1. Risque d’écrasement et de mutilation des mains – ne vous
approchez pas de l’avant de la machine lorsque les bras du
godet sont élevés.
100-8822
1. Attention – ne transportez pas de passagers.
10
93-6686
1. Huile hydraulique 2. Lisez le
Manuel de
l’utilisateur.
94-2551
1. En service
2. Starter
3. Hors service
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le
Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
104-6109
1. Risque de renversement – ne descendez pas de la plate-forme
quand la charge est élevée et déplacez la machine en gardant
l’extrémité la plus lourde en amont.
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION QTÉ UTILISATION
Groupe de déplacement
Levier de tiroir
1
1
Installation du levier de tiroir
Clé 2 Démarrage du moteur
Filtre à huile hydraulique 1 Changement d’huile après rodage
Installation du levier de tiroir
1. Vissez le levier dans le tiroir de sélecteur de vitesse
(Fig. 2).
Remarque : Montez le levier en dirigeant la courbure
vers l’utilisateur.
2. Serrez l’écrou de blocage sur le levier pour le bloquer
en position.
1
m–3883
Figure 2
1. Levier sélecteur de vitesse
11
Activation de la batterie
Le groupe de déplacement est livré avec la batterie à sec.
Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac
auprès d’un détaillant spécialisé.
1. Déposez le capot (voir Dépose du capot, page 26).
2. Enlevez les écrous papillons et la barre de fixation de
la batterie (Fig. 3).
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
Lors de la mise en place ou du retrait de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques du groupe de déplacement.
Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
du véhicule avec des outils en métal.
Attention
3
5
1 m–4391
2
4
Figure 3
1. Batterie
2. Barre
3. Câble positif
4. Capuchon de caoutchouc
5. Câble négatif
3. Écartez les flexibles hydrauliques avec précaution et
soulevez la batterie du châssis.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
4. Retirez les bouchons de remplissage de la batterie
(Fig. 4).
5. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 4) sur le côté de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
6. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au trait supérieur (Fig. 4) sur le côté
de la batterie.
7. Remettez les bouchons de remplissage.
1
2
3
m-5004
Figure 4
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
8. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A. Ne surchargez pas la batterie.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Attention
12
9. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 5).
4
1
2
3
m-4970
Figure 5
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
10.Placez la batterie dans le châssis (Fig. 3).
11. Fixez la batterie à l’aide de la barre et des écrous
papillons retirés précédemment (Fig. 3).
12.Connectez le câble positif (rouge) à la borne positive (+)
de la batterie à l’aide du boulon et de l’écrou papillon
fournis avec la batterie (Fig. 3). Glissez le capuchon de
caoutchouc sur la borne de la batterie.
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
Attention
13.Connectez le câble négatif (noir) à la borne négative (–)
de la batterie à l’aide du boulon et de l’écrou papillon
fournis avec la batterie (Fig. 3).
Remarque : Prenez garde que les câbles de la batterie ne
frottent pas contre des arêtes tranchantes ou ne se touchent
entre eux.
14.Montez le capot (voir Pose du capot, page 26).
Caractéristiques
techniques
Largeur hors tout 103 cm
Longueur hors tout 152 cm
Hauteur hors tout 125 cm
Poids 711 kg
Capacité nominale de fonction-
nement (avec utilisateur de
90,5 kg et godet standard)
234 kg
Capacité de basculement (avec
utilisateur de 90,5 kg et godet
standard)
467 kg
Empattement 71 cm
Hauteur de basculement (avec
godet standard)
120 cm
Portée – levage maximum
(avec godet standard)
66 cm
Hauteur jusqu’à l’axe de
pivotement (godet standard
élevé au maximum)
168 cm
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de
modifications sans préavis.
Accessoires
De nombreux accessoires peuvent être utilisés avec le
groupe de déplacement. Ces accessoires vous permettent
de réaliser des travaux très variés comme le remorquage
de matériaux, le creusement de trous, le nivellement, etc.
Demandez à votre concessionnaire Toro de vous
communiquer la liste de tous les accessoires agréés.
Important N’utilisez que les accessoires agréés par
Toro.
13
Données de stabilité
Le tableau ci-après indique la pente maximale recommandée lorsque le groupe de déplacement se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées
dans le tableau supposent que les bras du godet sont complètement abaissés et que les pneus du groupe de déplacement
montés en usine sont en place et gonflés à la pression recommandée. La stabilité de la machine risque d’être compromise
si les bras sont relevés ou si les pneus sont d’un autre type ou ne sont pas gonflés à la pression voulue.
Pente maximale recommandée dans les cas suivants :
Configuration
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversale
Groupe de déplacement sans accessoire 10° 20° 18°
Groupe de déplacement avec contrepoids, sans
accessoire
8° 20° 19°
Groupe de déplacement avec accessoire prévu
pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
A 25° 25° 20°
B 20° 20° 17°
C 15° 15° 13°
D 10° 10° 9°
E 5° 5° 5°
* Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la
pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez le
degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire. Sauf indication contraire dans le manuel de
l’accessoire, les valeurs nominales énumérées ci-dessous correspondent à l’utilisation sans contrepoids.
Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe de déplacement a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en
montée en marche arrière et C en montée transversale, vous pouvez gravir une pente de 20° en marche avant, de 10° en
marche arrière et de 13° transversalement, d’après les spécifications du tableau précédent.
14
Avant l’emploi
Avant d’utiliser la machine, contrôlez les niveaux de
carburant et d’huile, enlevez les débris éventuellement
accumulés sur le groupe de déplacement, et vérifiez la
pression des pneus. Vérifiez également que personne ne se
trouve sur la zone de travail et qu’elle est débarrassée de
tout débris. Marquez aussi l’emplacement de toutes les
conduites souterraines.
Appoint de carburant
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrê-
mement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
Conservez l’essence dans un récipient homologué
et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais
plus que la quantité d’essence consommée en un
mois.
Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Utilisez de l’essence ordinaire sans plomb (indice
d’octane 87 ou plus à la pompe). À défaut d’essence
ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb
peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Important N’utilisez jamais d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Remarque : Les deux réservoirs de carburants se vident
simultanément. Ils doivent cependant être remplis séparé-
ment car le ravitaillement de l’un n’a aucun effet sur l’autre.
Plein des réservoirs de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour des bouchons des réservoirs
et retirez les bouchons.
4. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez suffisamment d’essence
ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le
niveau se trouve entre 6 et 13 mm au-dessous de la base
des goulots de remplissage.
Important L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas le
réservoir complètement.
5. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours. Au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir de carburant ;
nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
15
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
Contrôle du niveau d’huile
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 6).
4. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 6).
5. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Fig. 6).
6. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
7. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon
(Fig. 6).
8. Versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère du
plein (F).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
9. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
1
4
2
m–3873 m–3219
3
Figure 6
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
3. Couvre-culasse
4. Extrémité métallique
Nettoyage des débris
accumulés sur le groupe de
déplacement
Important Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que le
déflecteur d’herbe est obstrué, les ailettes de refroidisse-
ment sont encrassées ou obstruées et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (voir Utilisation des dispositifs
de verrouillage des vérins, page 21).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Déposez le capot (voir Dépose du capot, page 26).
4. Nettoyez la grille avant chaque utilisation et/ou
pendant l’utilisation, le cas échéant.
5. Nettoyez le filtre à air avant chaque utilisation et/ou
pendant l’utilisation, le cas échéant.
6. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur le
moteur à la brosse ou à l’air comprimé avant chaque
utilisation.
Important Il est préférable d’éliminer la poussière à
l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si vous utilisez de l’eau,
évitez tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N’utilisez pas un jet à haute
pression, au risque d’endommager le circuit électrique et
les vannes hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
7. Montez le capot (voir Pose du capot, page 26).
8. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins (voir Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins, page 21) puis abaissez les bras du godet.
16
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois et toutes
les 25 heures de fonctionnement.
Capacité du réservoir hydraulique : 67 1
Liquide hydraulique : huile détergente pour moteur
diesel 10W-30 ou 15W-40 (service API CH-4 ou mieux).
1. Désaccouplez l’accessoire éventuellement installé
(voir Désaccouplement d’un accessoire, page 24).
2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (voir Utilisation des dispositifs
de verrouillage des vérins, page 21).
3. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
4. Déposez le capot (voir Dépose du capot, page 26).
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 7).
6. Retirez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Fig. 7).
1
m–4392
2
Figure 7
1. Bouchon du goulot de
remplissage
2. Jauge d’huile
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Montez le capot (voir Pose du capot, page 26).
10.Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins (voir Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins, page 21) puis abaissez les bras du godet.
Pression des pneus
Maintenez les pneus gonflés à la pression spécifiée.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Pression de gonflage : 103-138 kPa (15-20 psi).
Remarque : Utilisez une pression de gonflage inférieure
(103 kPa/15 psi) si vous travaillez sur un sol meuble (ex.
du sable) afin d’améliorer le pouvoir de traction.
1
m–1872
Figure 8
1. Valve
17
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Vue d’ensemble du groupe de déplacement
La Figure 9 représente une vue avant et arrière du groupe de déplacement. Familiarisez-vous avec tous les composants du
groupe de déplacement énumérés à la Figure 9.
m–4393/4389
5
1
3
2
6
7
8
9
10
11
12
11
3
4
13
14
15
15
16
Figure 9
1. Plaque de montage
2. Vérin de basculement
3. Bras de la chargeuse
4. Vérin de levage
5. Réservoir de carburant
6. Roue
7. Plate-forme de conduite
8. Moteur
9. Filtre à air
10. Panneau de commande
11. Points de levage
12. Guidon
13. Raccords hydrauliques
auxiliaires
14. Capot
15. Vanne de remorquage
16. Levier de frein de
stationnement
Vous risquez de perdre l’équilibre et de vous
blesser gravement en tombant de la plate-forme.
Ne manipulez pas les leviers de commande, à
moins d’avoir les deux pieds sur la plate-forme et
les deux mains posées sur les poignées.
Prudence
18
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 10).
m–4388
1
2
3
5
4
7
6
8
9
Figure 10
1. Leviers de commande de
déplacement
2. Levier de basculement de
l’accessoire
3. Levier de commande des
bras du godet
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Levier sélecteur de
vitesse
6. Manette d’accélérateur
7. Manette de starter
8. Commutateur à clé
9. Compteur horaire/
compte-tours
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche et
à l’arrêter. Il a trois positions: arrêt, marche et démarrage.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Manette de starter
Pour démarrer à froid, poussez la manette de starter
complètement en avant. Dès que le moteur a démarré,
réglez la commande de starter de façon à obtenir un
régime moteur régulier. Ramenez la manette de starter en
arrière aussi loin et aussitôt que possible. Le starter n’est
pas ou presque pas nécessaire si le moteur est chaud.
Leviers de commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les leviers
de commande en avant. Pour vous déplacer en marche
arrière, tirez les leviers de commande en arrière.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre, et gardez l’autre levier engagé.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers de
commande de déplacement au point mort.
Levier de basculement de l’accessoire
Pour basculer l’accessoire en avant, poussez doucement le
levier de basculement vers l’avant.
Pour basculer l’accessoire en arrière, tirez doucement le
levier de basculement en arrière.
Levier de commande des bras du godet
Pour abaisser les bras du godet, poussez lentement le
levier de commande en avant.
Pour élever les bras du godet, tirez lentement le levier de
commande en arrière.
Verrou de soupape de bras de godet
Il bloque les leviers de commande des bras du godet et de
basculement de l’accessoire, ce qui les empêche d’être
poussés en avant. Cela permet d’éviter l’abaissement acci-
dentel des bras durant un entretien. Bloquez les bras de
godet avec le dispositif de verrouillage chaque fois que vous
devez arrêter la machine avec les bras relevés.
Pour régler le dispositif de verrouillage, tirez-le en arrière
puis jusqu’en bas contre les leviers (Fig. 11).
Remarque : Il vous faudra déplacer les leviers en arrière
pour engager ou désengager le verrou de soupape de bras
de godet.
1
2
m-6025/6026
Figure 11
1. Verrou de soupape de
bras de godet engagé
2. Verrou de soupape de
bras de godet désengagé
19
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour actionner l’accessoire hydraulique en marche avant,
tirez le levier de commande lentement en arrière.
Pour actionner l’accessoire hydraulique en marche arrière,
poussez le levier de commande lentement en avant. Cette
position est aussi appelée position de « détente » car elle
n’exige pas la présence de l’utilisateur.
Levier sélecteur de vitesse
Mettez le sélecteur de vitesse en position « régime
maximum » (lièvre) pour régler la transmission aux roues,
les bras du godet et le basculement de l’accessoire au mode
rapide, et l’entraînement hydraulique auxiliaire au mode lent.
Mettez le sélecteur de vitesse en position « ralenti »
(tortue) pour régler l’entraînement hydraulique auxiliaire
au mode rapide et la transmission aux roues, les bras du
godet et le basculement de l’accessoire au mode lent.
Si vous déplacez le sélecteur de vitesse pendant le
déplacement de la machine, celle-ci s’arrête brus-
quement ou accélère rapidement. Si vous placez le
sélecteur de vitesse à une position intermédiaire,
la machine fonctionne irrégulièrement et peut être
endommagée. Vous risquez alors d’en perdre le
contrôle et de vous blesser, ainsi que des personnes
à proximité.
Ne déplacez pas le sélecteur de vitesse pendant
le déplacement de la machine.
N’utilisez pas la machine quand le sélecteur se
trouve à une position intermédiaire (c.-à-d. autre
que complètement en avant ou en arrière).
Attention
Compteur horaire/compte-tours
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur horaire/compte-
tours indique le nombre d’heures de fonctionnement de la
machine. Lorsque le moteur est en marche, il indique le
régime moteur en tours par minute (tr/min).
Après les 50 premières heures, puis toutes les 100 heures
(c.-à-d. 150, 250, 350, etc.), le message CHG OIL
s’affiche pour vous rappeler de changer l’huile moteur.
Toutes les 100 heures, les lettres SVC s’affichent sur
l’écran pour vous rappeler d’effectuer les procédures
d’entretien, en fonction d’un programme prévu toutes les
100, 200 ou 400 heures. Ces rappels s’affichent trois
heures avant l’entretien programmé et clignotent
régulièrement pendant six heures.
Commande du diviseur de débit
Les équipements hydrauliques du groupe de déplacement
(c.-à-d. transmission aux roues, bras du godet et bascule-
ment d’accessoire) utilisent un circuit hydraulique indépen-
dant du circuit hydraulique auxiliaire qui commande les
accessoires. Les deux circuits partagent cependant les mêmes
pompes hydrauliques. La commande du diviseur de débit
(Fig. 12) permet de varier la vitesse des équipements
hydrauliques du groupe de déplacement en déviant le débit
hydraulique vers le circuit hydraulique auxiliaire. Il permet
aussi de diviser plus ou moins le débit de liquide pour
ralentir le groupe de déplacement. Ainsi, plus vous dirigez
de liquide hydraulique vers le circuit auxiliaire, plus le
groupe de déplacement sera lent.
3
4
5
1
2
Figure 12
1. Commande du diviseur de
débit
2. Bouton
3. Position midi
4. Position 10 à 11 heures
5. Position 9 heures
Placez la commande du diviseur de débit à midi pour
que le groupe de déplacement fonctionne à la vitesse
maximale.
Utilisez cette position pour que la machine fonctionne
rapidement.
Placez la commande du diviseur de débit entre midi et
9 heures pour ralentir le groupe de déplacement et
régler précisément la vitesse.
Utilisez un réglage dans cette gamme avec des acces-
soires à commande hydraulique, quand l’accessoire et
le système hydraulique du groupe de déplacement
doivent fonctionner simultanément, par ex. tarière,
outil de forage, lames hydrauliques et cultivateur.
Placez la commande à 9 heures pour transférer tout le
débit hydraulique au circuit auxiliaire de l’accessoire.
À cette position, le groupe de déplacement ne fonctionne
pas. Utilisez cette position pour les accessoires hydrau-
liques qui n’exigent aucun mouvement du groupe de
déplacement. À l’heure actuelle, aucun accessoire ne
requiert la position 9 heures. Toutefois, la trancheuse est
plus performante si la commande est réglée près de la
position 9 heures, ce qui permet à la machine de se
déplacer très lentement pendant l’excavation.
Remarque : Le diviseur de débit peut être bloqué en
position en tournant le bouton situé sur la commande dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il touche le cadran (Fig. 12).
20
Frein de stationnement
Le groupe de déplacement est équipé d’un frein de
stationnement (Fig. 13). Abaissez le levier pour serrer le
frein et bloquer les roues arrière quand la machine est
arrêtée en côte ou laissée sans surveillance. Levez le
levier avant de conduire la machine.
3
1
2
m–4588
Figure 13
1. Levier de frein de
stationnement
2. Position frein desserré
3. Position frein serré
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
1. Montez sur la plate-forme.
2. Placez le levier du tiroir du circuit hydraulique
auxiliaire au point mort.
3. Placez la manette d’accélérateur à mi-course entre la
position de ralenti (tortue) et de régime maximum
(lièvre).
4. Placez la manette de starter complètement en avant
pour démarrer à froid.
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
5. Tournez la clé en position de démarrage. Relâchez-la
quand le moteur démarre.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
6. Ramenez progressivement la commande de starter en
arrière quand le moteur a démarré. Si le moteur cale
ou hésite, poussez-la de nouveau en avant jusqu’à ce
que le moteur soit chaud.
7. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position
voulue.
Important Si le moteur tourne à haut régime quand le
circuit hydraulique est froid (c.-à-d. quand la température
ambiante est proche de ou inférieure à 0C), ce dernier
risque d’être endommagé. Pour démarrer le moteur par
temps froid, placez la manette d’accélérateur à mi-course
et laissez tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d’amener la manette en position de régime maximum
(lièvre).
Arrêt du moteur
1. Réglez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(tortue).
2. Abaissez les bras du godet au sol.
3. Tournez la clé en position contact coupé.
Remarque : Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou est
encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant une
minute avant de couper le contact. Cela l’aide à refroidir
avant l’arrêt complet. En cas d’urgence, le moteur peut
être arrêté immédiatement.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Sélectionnez la position de
régime maximum (lièvre) pour obtenir des performances
optimales.
Remarque : Vous pouvez régler la position du papillon
pour travailler à vitesses réduites.
Pour conduire la machine, suivez la procédure ci-après :
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les
leviers de commande en avant.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez les leviers
de commande en arrière.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous
voulez prendre, et gardez l’autre levier engagé.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers
de commande de déplacement au point mort.
Remarque : La vitesse de déplacement de la machine,
dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au
déplacement des leviers de commande.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Toro CE Kit, 2001 and After Dingo 322 and 323 Compact Utility Loaders Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur