Toro CE Kit, 2002 and Later Dingo 320-D Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Form No. 3327-828
Dingo
320-D
Chargeuse utilitaire compacte Dingo
Modèle Nº 22303 – 220000001 et suivants avec Kit CE 22360 installé
2
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
2002 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Table des matières
Page
Introduction 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression acoustique 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance acoustique 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions 7. . . . . .
Assemblage 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du levier de tiroir 9. . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données de stabilité 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant l’emploi 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint de carburant 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’eau du filtre à carburant 13. . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile 14. . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du circuit de refroidissement 14. . . . . . . .
Nettoyage des débris accumulés sur le groupe de
déplacement 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique 15. . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble du groupe de déplacement 16. . . .
Commandes 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoins lumineux 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur 19. . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du groupe de déplacement 20. . . . . . . . . . . . .
Déplacer le groupe de déplacement s’il est en
panne 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des dispositifs de verrouillage des
vérins 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accouplement et désaccouplement des
accessoires 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrimage du groupe de déplacement pour
le transport 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 24. . . . . . . . . .
Contrôle du frein de stationnement 25. . . . . . . . . . .
Ouverture des couvercles d’accès 25. . . . . . . . . . . .
Graissage du groupe de déplacement 26. . . . . . . . .
Entretien du filtre à air 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre 28. . . . .
Entretien de la batterie 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Entretien du système hydraulique 30. . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant 31. . . . . . . . . .
Purge du circuit d’alimentation 32. . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant 32. . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci d’avoir fait confiance à Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre acquisition. N’hésitez donc
pas à contacter votre concessionnaire agréé local qui tient
à votre disposition un service d’entretien et de réparations,
des pièces détachées et toute information qui pourrait vous
être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service après-vente
à vous fournir des informations précises sur votre produit.
La plaque portant les numéros de modèle et de série se
trouve à l’emplacement indiqué sur la Figure 1.
1
2
Figure 1
1. Plaque des numéros de
modèle et de série
2. Autocollant CE
A titre de référence, notez les numéros de modèle et de
série du produit dans l’espace ci-dessous.
Nº de modèle :
Nº de série :
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. La lecture
de ce manuel évitera à tout utilisateur d’endommager le
produit ou de subir des blessures. Toro conçoit, fabrique et
commercialise des produits sûrs, à la pointe de la
technologie. Vous devez néanmoins utiliser votre machine
correctement en respectant les consignes de sécurité. Vous
êtes également tenu(e) d’informer les autres utilisateurs
sur les mesures de sécurité à prendre avec la machine.
3
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques, et
Remarque, pour des informations d’ordre général méritant
une attention particulière.
Sécurité
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par un symbole de sécurité et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds.
Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour
éviter des blessures graves, voire mortelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur d’un
local fermé.
Attention
Consignes générales d’utilisation
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions qui figurent dans le Manuel de
l’utilisateur, dans la vidéo et apposées sur la machine
avant de commencer. Lisez en outre les manuels
d’utilisation des accessoires qui sont fournis.
Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
le groupe de déplacement.
Portez un pantalon et des chaussures solides. Le port
de lunettes de sécurité, de chaussures de sécurité, de
protège-oreilles et d’un casque, est également
recommandé et parfois exigé par certaines
ordonnances et réglementations d’assurance locales.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d’utiliser la machine. Arrêtez la machine
si quelqu’un entre dans la zone de travail.
Ne transportez jamais de passagers sur les accessoires
ou le groupe de déplacement.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés
peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine,
quel que soit le terrain.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Abaissez toujours les bras du godet,
arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter le siège.
Ne dépassez pas la capacité nominale de
fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre
le contrôle du groupe de déplacement.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près de la
surface du sol. Ne descendez pas de la plate-forme
quand la charge est élevée.
Ne surchargez pas l’accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets
risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur
chute.
Ne manœuvrez jamais les leviers de commande
sèchement ; déplacez-les régulièrement.
Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart des pièces en mouvement.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
4
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion et pour la
décharger.
Ne touchez aucune partie de la machine juste après
l’arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
N’utilisez pas la machine si tous les capots et autres
protections ne sont pas en place.
Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
Marquez au préalable l’emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les
manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient, demandent
une attention particulière.
N’utilisez pas la machine sur des pentes dont le degré
est supérieur à celui indiqué dans la section Données
de stabilité, page 12, et dans le manuel de l’utilisateur
de l’accessoire. Reportez-vous aussi à la Mesure de la
pente, page 6.
Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l’arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu’il est plein, l’avant de
la machine devient plus lourd. La plupart des
accessoires alourdissent l’avant de la machine.
La stabilité de la machine est compromise si vous
relevez les bras du godet lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, laissez les bras
abaissés sur les pentes.
L’arrière de la machine est alourdi si vous enlevez
l’accessoire alors que vous vous trouvez sur une pente.
Reportez-vous à la section intitulée Données de
stabilité, page 12, pour savoir si l’accessoire peut être
enlevé sans risque sur une pente.
Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières
et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
Déplacez-vous à vitesse réduite sur les pentes. Avant
de mettre le moteur en marche, mettez le levier
sélecteur de pompe en position « régime lent » (tortue)
pour ne pas avoir à vous arrêter ou à changer de
vitesse une fois sur la pente.
Suivez les recommandations des manuels des divers
accessoires concernant l’utilisation de contrepoids
pour améliorer la stabilité.
N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. Les
accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Evitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les
roues perdent de leur pouvoir de traction, descendez
lentement la pente en ligne droite.
Evitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés
ou berges. La machine risque de se retourner si une
roue passe par-dessus une dénivellation quelconque, et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
Ne travaillez pas sur de l’herbe humide, car la perte du
pouvoir de traction peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins
d’abaisser l’accessoire au sol et de caler les roues.
N’essayez pas de stabiliser la machine en posant le
pied à terre.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
fait pas attention à la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité associée. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent
encore là où vous les avez vus pour la dernière fois.
Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable.
Montrez-vous vigilant et arrêtez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de
travail.
Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours
qu’il n’y a pas d’enfant juste derrière la machine ou
sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais d’enfants. Ils risquent de tomber
et de se blesser gravement ou de compromettre le
fonctionnement sûr de la machine.
5
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
Soyez particulièrement prudent à l’approche de
tournants sans visibilité, de la fin d’une clôture, de
buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Entretien
Arrêtez le moteur avant d’entreprendre des entretiens,
des réparations, des révisions ou des réglages.
Si un entretien ou une réparation exige que les bras du
godet soient relevés, bloquez les bras en position
relevée à l’aide des dispositifs de verrouillage des
vérins hydrauliques intégrés à la machine.
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de
sécurité avant chaque utilisation.
Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir
la machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez du carburant, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qui sont dégagées.
N’utilisez que des récipients homologués.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule, dans le coffre, à l’arrière
d’une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
Le bec verseur du bidon doit être maintenu en
contact avec le bord du réservoir pendant la durée
du remplissage.
Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Evitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
N’approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le
liquide sous haute pression. Utilisez un morceau de
papier ou de carton pour détecter les fuites. Le liquide
hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser
la peau et causer des blessures graves. Dans ce cas,
une intervention chirurgicale rapide est nécessaire dans
les heures qui suivent l’accident, par un médecin
connaissant ce genre de blessure, sans quoi il y a
risque de gangrène.
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur une pression acoustique maximale de 97 dBA,
d’après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon la Directive 98/37/CE.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 104 dBA, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon la Directive 2000/14/CE.
Niveau de vibrations
Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 0,5 m/s
2
, d’après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la Directive
98/37/CE.
Cette machine expose le corps à un niveau de vibrations
maximum de 0,1 m/s
2
, d’après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon la Directive 98/37/CE.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
100-1701
1. Risque d’écrasement – monter le dispositif de verrouillage de vérin et lire les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions.
2. Attention – retirer la clé et abaisser les bras du godet avant de laisser la machine sans surveillance.
3. Risque de mutilation des mains – attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
4. Risque d’écrasement/de mutilation – tenir les spectateurs à bonne distance de la machine.
5. Risques d’explosion et d’électrocution – ne pas creuser aux endroits où des conduites de gaz ou d’électricité sont enfouies.
100-1706
1. Attention – lire le
Manuel de
l’utilisateur.
2. Risque de renversement –
ne pas descendre de la
plate-forme quand la charge
est élevée; déplacer la
machine en gardant
l’extrémité la plus lourde en
amont.
3. Descente des bras du godet.
4. Levage des bras du godet.
5. Marche avant.
6. Commande de déplacement.
7. Marche arrière.
8. Déversement du godet.
9. Redressement du godet.
10. Démarrage du moteur.
11. Moteur en marche.
12. Arrêt du moteur.
93-6680
1. N’utiliser que du gazole.
93-6686
1. Huile hydraulique 2. Lire le
Manuel de
l’utilisateur
.
8
100-1702
1. Danger – lire le
Manuel de l’utilisateur
; charge maximale
nominale de 234 kg.
100-1703
1. Levier de changement de vitesse
100-1704
1. Lire le
Manuel de
l’utilisateur
.
2. Point mort du circuit
hydraulique auxiliaire.
3. Mettez le moteur en
marche.
93-6681
1. Risque de mutilation par le ventilateur – ne pas s’approcher des
pièces mobiles.
100-8821
1. Risque d’écrasement et de mutilation des mains – ne pas
s’approcher de l’avant de la machine lorsque les bras du godet
sont élevés.
100-8822
1. Attention – ne pas transporter de passagers.
98-8219
1. Régime maximum
2. Manette d’accélérateur
3. Ralenti
98-8235
1. Régime maximum
2. Transmission aux roues
3. Ralenti
93-7814
1. Risque de coincement dans la courroie – rester à l’écart des
pièces mobiles.
9
100-1692
1. Frein serré
2. Frein de stationnement
3. Frein desserré
93-9084
1. Point de levage 2. Point d’attache
106-5976
1. Liquide de refroidissement
du moteur sous pression
2. Risque d’explosion – lire
le Manuel de l’utilisateur
3. Attention – ne pas toucher
la surface chaude
4. Attention – lire le Manuel
de l’utilisateur
Assemblage
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION QTE UTILISATION
Groupe de déplacement
Levier de tiroir
1
1
Installation du levier de tiroir
Clé 2 Démarrage du moteur
Filtre à huile hydraulique 1 Changement d’huile après rodage
Installation du levier de tiroir
1. Vissez le levier dans le tiroir de sélection de vitesse
(Fig. 2).
Remarque : Montez le levier en dirigeant la courbure
vers l’utilisateur.
2. Serrez l’écrou de blocage sur le levier pour le bloquer
en position.
1
m–3883
Figure 2
1. Levier sélecteur de vitesse
10
Activation de la batterie
Le groupe de déplacement est expédié avec une batterie
vide. Procurez-vous de l’électrolyte de densité 1,260 en
vrac auprès d’un détaillant spécialisé local.
1. Enlevez les quatre boulons de fixation du couvercle de
la batterie et retirez le couvercle (Fig. 3).
2. Enlevez les écrous et les barres de fixation de la
batterie (Fig. 3).
2
5
3
m–4391
4
1
2
6
7
Figure 3
1. Couvercle de la batterie
2. Boulon
3. Batterie
4. Barres
5. Ecrou
6. Câble positif
7. Câble négatif
3. Ôtez la batterie de la plate-forme.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
4. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie.
5. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener le niveau à la partie inférieure du tube
(Fig. 4).
1
2
3
1262
Figure 4
1. Bouchons de remplissage
2. Electrolyte
3. Partie inférieure du tube
6. Sans remettre les couvercles des éléments, raccordez
un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la batterie
(Fig. 5).
4
1
2
3
1254
Figure 5
1. Borne positive
2. Borne négative
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
11
7. Chargez la batterie au régime de 4 A ou moins durant
4 heures (12 V).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Attention
8. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes négative et positive de la
batterie (Fig. 5).
9. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
pour amener de nouveau le niveau au trait supérieur du
boîtier de la batterie (Fig. 4), puis remettez les
couvercles en place.
10.Remettez la batterie sur la plate-forme (Fig. 3).
11. Fixez la batterie au châssis à l’aide des barres et des
écrous retirés précédemment (Fig. 3).
12.Connectez le câble positif (rouge) à la borne
positive (+) de la batterie (Fig. 3). Glissez le capuchon
de caoutchouc sur la borne de la batterie.
13.Connectez le câble négatif (noir) à la borne négative
(–) de la batterie (Fig. 3).
Remarque : Prenez garde que les câbles de la batterie ne
frottent pas contre des arêtes tranchantes ou ne se touchent
entre eux.
14.Remettez le couvercle de la batterie (Fig. 3).
Caractéristiques
techniques
Largeur hors tout 103 cm
Longueur hors tout 152 cm
Hauteur hors tout 125 cm
Masse 783 kg
Capacité nominale de
fonctionnement (avec
utilisateur de 91 kg et godet
standard)
238 kg
Capacité nominale de
basculement (avec utilisateur
de 91 kg et godet standard)
476 kg
Empattement 71 cm
Hauteur de basculement (avec
godet standard)
119 cm
Portée – levage maximum
(avec godet standard)
66 cm
Hauteur jusqu’à l’axe de
pivotement (godet standard
élevé au maximum)
168 cm
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles de
modifications sans préavis.
Accessoires
De nombreux accessoires peuvent être utilisés avec le
groupe de déplacement. Ces accessoires vous permettent
de réaliser des travaux très variés comme le remorquage
de matériaux, le creusement de trous, le nivellement, etc.
Demandez à votre concessionnaire Toro de vous
communiquer la liste des accessoires agréés.
Important N’utilisez que les accessoires agréés par
Toro.
12
Données de stabilité
Le tableau ci-après indique la pente maximale recommandée lorsque le groupe de déplacement se trouve dans les positions
illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées
dans le tableau supposent que les bras du godet sont complètement abaissés et que les pneus du groupe de déplacement
montés en usine sont gonflés à la pression recommandée. La stabilité de la machine risque d’être compromise si les bras
sont relevés ou si les pneus sont d’un autre type ou ne sont pas gonflés à la pression voulue.
Pente maximale recommandée
dans les cas suivants :
Configuration
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversalement
Groupe de déplacement sans accessoire 7° 20° 17°
Groupe de déplacement avec contrepoids, sans
accessoire
5° 21° 17°
Groupe de déplacement avec accessoire prévu
pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
A 25° 25° 20°
B 18° 19° 18°
C 15° 16° 14°
D 10° 10° 9°
E 5° 5° 5°
* Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la
pente. Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l’accessoire peut se déplacer, cherchez le
degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l’accessoire.
Exemple : Si l’accessoire monté sur le groupe de déplacement a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en
montée en marche arrière et C en montée transversale, vous pouvez gravir une pente de 18° en marche avant, de 10° en
marche arrière et de 14° transversalement, d’après les spécifications du tableau précédent.
13
Avant l’emploi
Avant d’utiliser la machine, contrôlez les niveaux de
carburant et d’huile, enlevez les débris éventuellement
accumulés sur le groupe de déplacement, et vérifiez la
pression des pneus. Vérifiez également que personne ne se
trouve sur la zone de travail et qu’elle est débarrassée de
tout débris. Marquez aussi l’emplacement de toutes les
conduites souterraines.
Appoint de carburant
Danger
Dans certaines circonstances, le carburant est
inflammable et explosif. Un incendie ou une
explosion peuvent vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dégâts matériels.
Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez tout carburant répandu.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau de carburant doit se situer entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au carburant de se dilater.
Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité de
carburant consommée en un mois.
Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais avec
un indice d’octane de 40. Pour garantir la fraîcheur du
carburant, n’achetez pas plus que la quantité normalement
consommée en un mois.
Utilisez du gazole de qualité été (Nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à –7°C, et du gazole
de qualité hiver (Nº 1-D ou mélange Nº 1-D/2-D) si la
température ambiante est inférieure à –7°C. L’usage de
gazole de qualité hiver à basses températures réduit le
point d’éclair et le point d’écoulement, ce qui favorise la
facilité de démarrage et réduit les risques de séparation
chimique du carburant due aux basses températures.
L’usage de gazole de qualité été au-dessus de –7°C
contribue à prolonger la vie des organes de la pompe
d’alimentation.
Important N’utilisez pas de kérosène ou d’essence à
la place du gazole, sous peine d’endommager le moteur.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon.
4. A l’aide d’un entonnoir, versez du gazole dans le
réservoir de carburant jusqu’à 6 à 13 mm sous la base
du goulot de remplissage.
Remarque : L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre au gazole de se dilater. Ne remplissez pas le
réservoir complètement.
5. Rebouchez solidement le réservoir. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
Dans la mesure du possible, faites le plein du réservoir de
carburant après chaque utilisation. Cela minimisera la
formation éventuelle de condensation à l’intérieur du
réservoir.
Vidange de l’eau du filtre à
carburant
Vidangez chaque jour l’eau ou autres impuretés qui se
trouvent dans le filtre à carburant.
1. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
3. Tournez le robinet de vidange jusqu’à ce que l’eau
s’écoule du filtre (Fig. 6).
Remarque : Le filtre à carburant est situé près de la base
du réservoir.
m–3708
1
2
Figure 6
1. Filtre à carburant 2. Robinet de vidange
4. Fermez le robinet.
5. Refermez le couvercle d’accès arrière.
14
Contrôle du niveau d’huile
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 7).
5. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 7).
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Fig. 7).
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique.
8. Si le niveau est bas, nettoyez la surface autour du
bouchon de remplissage et enlevez le bouchon
(Fig. 7).
9. Versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère/trou
supérieur.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
moteur, sous peine d’endommager le moteur.
10.Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
1
4
2
m–4594 m–3219
3
Figure 7
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
3. Couvre-culasse
4. Extrémité métallique
11. Refermez le couvercle d’accès arrière.
Contrôle du circuit de
refroidissement
Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50
d’eau et d’antigel à l’éthylène glycol permanent. Vérifiez
le niveau du liquide de refroidissement au début de
chaque journée de travail, avant même de mettre le
moteur en marche.
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement à l’intérieur du radiateur est
chaud et sous pression. Il risque de gicler et de
vous brûler gravement si vous enlevez le bouchon.
N’enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
N’enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez le moteur refroidir
pendant 15 minutes ou attendez que le bouchon
du radiateur ne brûle plus quand vous le
touchez.
Attention
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras du godet et arrêtez le moteur. Enlevez
la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Enlevez le bouchon de remplissage du radiateur et
vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
(Fig. 8). Il doit atteindre le goulot de remplissage.
4. Si le niveau de liquide de refroidissement est bas,
faites l’appoint.
Important Ne remplissez pas excessivement le
radiateur.
5. Remettez le bouchon de remplissage et serrez-le
solidement.
1
m–4591
Figure 8
1. Bouchon de remplissage
15
Nettoyage des débris
accumulés sur le groupe de
déplacement
Important Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que le
radiateur est obstrué.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (voir Utilisation des dispositifs
de verrouillage des vérins, page 21).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Enlevez le couvercle d’accès avant (voir Dépose du
couvercle d’accès avant, page 25).
4. Nettoyez les débris éventuellement accumulés sur la
grille.
5. Ouvrez le couvercle d’accès arrière (voir Ouverture du
couvercle d’accès arrière, page 26).
6. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
7. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur le
moteur à la brosse ou à l’air comprimé avant chaque
utilisation.
Important Il est préférable d’éliminer la poussière à
l’air comprimé plutôt qu’à l’eau. Si vous utilisez de l’eau,
évitez tout contact avec les éléments électriques et les
vannes hydrauliques. N’utilisez pas un jet à haute
pression, au risque d’endommager le circuit électrique et
les vannes hydrauliques, ou d’enlever la graisse.
8. Refermez et fixez les couvercles d’accès avant et
arrière.
9. Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins (voir Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins, page 21) puis abaissez les bras du godet.
Contrôle du liquide
hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois, puis
toutes les 25 heures de fonctionnement.
Capacité du réservoir hydraulique : 67 l
Utilisez de l’huile détergente pour moteur diesel 10W-30
(service API CH-4 ou mieux).
1. Désaccoupler l’accessoire éventuellement installé
(voir Désaccouplement d’un accessoire, page 23).
2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
relevez les bras du godet et installez les dispositifs de
verrouillage des vérins (voir Utilisation des dispositifs
de verrouillage des vérins, page 21).
3. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
4. Enlevez le couvercle d’accès avant (voir Dépose du
couvercle d’accès avant, page 25).
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 9).
6. Retirez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Fig. 9).
1
m–4596
2
Figure 9
1. Bouchon du goulot de
remplissage
2. Jauge d’huile
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d’huile
hydraulique pour le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Reposez le couvercle d’accès avant.
10.Retirez et rangez les dispositifs de verrouillage des
vérins (voir Utilisation des dispositifs de verrouillage
des vérins, page 21) puis abaissez les bras du godet.
Pression des pneus
Maintenez les pneus gonflés à la pression spécifiée.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Pression de gonflage : 103–138 kPa
Remarque : Utilisez une pression de gonflage inférieure
(103 kPa) si vous travaillez sur un sol meuble (ex. du
sable) afin d’améliorer le pouvoir de traction.
1
m–1872
Figure 10
1. Valve
16
Utilisation
Vue d’ensemble du groupe de déplacement
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
La Figure 11 représente une vue de face et arrière du groupe de déplacement. Familiarisez-vous avec tous les composants
du groupe de déplacement énumérés dans la Figure 11.
m4599
6
1
4
2
7
9
11
12
19
14
15
14
4
8
3
6
m4592
5
10
16
17
18
18
13
Figure 11
1. Plaque de montage
2. Vérin de basculement
3. Raccords hydrauliques
auxiliaires
4. Bras du godet
5. Couvercle d’accès avant
6. Réservoir de carburant
7. Roue
8. Vérin de levage
9. Plate-forme de conduite
10. Couvercle d’accès arrière
(ouvert)
11. Moteur
12. Filtre à air
13. Panneau de commande
14. Points de levage
15. Poignée
16. Batterie
17. Témoins lumineux
18. Vannes de remorquage
19. Levier de frein de
stationnement
Vous risquez de perdre l’équilibre et de vous
blesser gravement en tombant de la plate-forme.
Ne manipulez pas les leviers de commande, à
moins d’avoir les deux pieds sur la plate-forme et
les deux mains posées sur les poignées.
Prudence
Vous risquez de vous blesser gravement si vous
touchez les pièces en mouvement.
N’utilisez jamais la machine si les capots ou autres
protections sont ouverts ou ne sont pas en place.
Prudence
17
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 12).
m–4388
1
2
3
5
4
6
7
8
Figure 12
1. Leviers de commande de
déplacement
2. Levier de basculement de
l’accessoire
3. Levier de commande des
bras du godet
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Levier sélecteur de
vitesse
6. Manette d’accélérateur
7. Commutateur à clé
8. Compteur horaire
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à mettre le moteur en marche et
à l’arrêter. Il a trois positions : arrêt, marche et démarrage.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en
position de démarrage. Relâchez la clé lorsque le moteur
démarre ; elle revient automatiquement à la position de
marche.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé en position d’arrêt.
Manette d’accélérateur
Déplacez la manette en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Leviers de commande de déplacement
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les leviers
de commande en avant. Pour vous déplacer en marche
arrière, tirez les leviers de commande en arrière.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre, et gardez l’autre levier engagé.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers de
commande de déplacement au point mort.
Levier de basculement de l’accessoire
Pour basculer l’accessoire en avant, poussez doucement le
levier de basculement vers l’avant.
Pour basculer l’accessoire en arrière, tirez doucement le
levier de basculement en arrière.
Levier de commande des bras du godet
Pour abaisser les bras du godet, poussez lentement le
levier de commande des bras du godet en avant.
Pour élever les bras du godet, tirez lentement le levier de
commande en arrière.
Verrou de soupape de bras de godet
Il bloque les levier de commande des bras du godet et
d’inclinaison de l’accessoire, ce qui les empêche d’être
poussés en avant. Cela permet d’éviter l’abaissement
accidentel des bras durant un entretien. Bloquez la
soupape des bras de godet avec le dispositif de
verrouillage chaque fois que vous arrêtez la machine et
que les bras sont élevés.
Pour régler le dispositif de verrouillage, tirez-le en arrière
puis jusqu’en bas contre les leviers (Fig. 13).
Remarque : Il vous faudra déplacer les leviers en arrière
pour engager ou désengager le verrou de soupape du bras
de godet.
1
2
m-6025/6026
Figure 13
1. Verrou de soupape de
bras de godet engagé
2. Verrou de soupape de
bras de godet désengagé
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour actionner un accessoire hydraulique en marche
avant, poussez le levier vers la gauche, hors de l’encoche
du point mort, et tirez lentement le levier de commande
hydraulique en arrière.
Pour actionner un accessoire hydraulique en marche
arrière, poussez le levier vers la gauche, hors de l’encoche
du point mort, et poussez lentement le levier de
commande hydraulique en avant. Il est aussi possible de
régler le levier de sorte que l’accessoire fonctionne en
18
marche arrière sans que l’utilisateur soit présent. Pour ce
faire, poussez le levier à fond vers la gauche, puis en
avant jusqu’à ce qu’il reste en position de marche arrière.
Levier sélecteur de vitesse
Mettez le sélecteur de vitesse en position « rapide »
(lièvre) pour régler la transmission aux roues, les bras du
godet et le basculement de l’accessoire au mode rapide, et
l’entraînement hydraulique auxiliaire au mode lent.
Mettez le sélecteur de vitesse en position « lent » (tortue)
pour régler l’entraînement hydraulique auxiliaire au mode
rapide et la transmission aux roues, les bras du godet et le
basculement de l’accessoire au mode lent.
Si vous déplacez le sélecteur de vitesse pendant le
déplacement de la machine, celle-ci s’arrête
brusquement ou accélère rapidement. Si vous
placez le sélecteur de vitesse à une position
intermédiaire, la machine fonctionne
irrégulièrement et peut être endommagée. Vous
risquez alors d’en perdre le contrôle et de vous
blesser, ainsi que des personnes à proximité.
Ne déplacez pas le sélecteur de vitesse pendant
le déplacement de la machine.
N’utilisez pas la machine quand le sélecteur se
trouve à une position intermédiaire (c.-à-d.
autre que complètement en avant ou en
arrière).
Attention
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine.
Après les 50 premières heures, puis toutes les 75 heures
(c.-à-d. 50, 125, 200, etc.) les lettres SVC s’affichent en
bas à gauche de l’écran du compteur horaire pour vous
rappeler de changer l’huile et d’effectuer les entretiens
requis. Toutes les 400 heures (400, 800, 1200, etc.), les
lettres SVC s’affichent en bas à droite de l’écran du
compteur horaire pour vous rappeler d’effectuer les
procédures d’entretien, en fonction d’un programme de
400 heures. Ces rappels s’affichent trois heures avant
l’entretien programmé et clignotent régulièrement pendant
six heures.
Commande du diviseur de débit
Les équipements hydrauliques du groupe de déplacement
(c.-à-d. transmission aux roues, bras du godet et
basculement d’accessoire) utilisent un circuit hydraulique
indépendant du circuit hydraulique auxiliaire qui
commande les accessoires. Les deux circuits partagent
cependant les mêmes pompes hydrauliques. La commande
du diviseur de débit (Fig. 14) permet de varier la vitesse
des équipements hydrauliques du groupe de déplacement
en déviant le débit hydraulique vers le circuit hydraulique
auxiliaire. Il permet aussi de diviser plus ou moins le débit
de liquide pour ralentir le groupe de déplacement. Ainsi,
plus vous dirigez de liquide hydraulique vers le circuit
auxiliaire, plus les équipements hydrauliques du groupe de
déplacement seront actionnés lentement.
3
4
5
1
2
Figure 14
1. Commande du diviseur de
débit
2. Bouton
3. Position midi
4. Position 10 à 11 heures
5. Position neuf heures
Placez la commande du diviseur de débit à midi pour
que les équipements hydrauliques du groupe de
déplacement fonctionnent à la vitesse maximale.
Utilisez cette position pour que la machine fonctionne
rapidement.
Placez la commande du diviseur de débit entre midi et
9 heures pour ralentir le fonctionnement des
équipements hydrauliques et régler précisément la
vitesse.
Utilisez un réglage dans cette gamme avec des
accessoires à commande hydraulique, quand
l’accessoire et le système hydraulique du groupe de
déplacement doivent fonctionner simultanément, par
ex. tarière, outil de forage, lames hydrauliques et
cultivateur.
Placez la commande à 9 heures pour transférer le débit
hydraulique au circuit auxiliaire de l’accessoire.
A cette position, les équipements hydrauliques du
groupe de déplacement ne fonctionnent pas. Utilisez
cette position pour les accessoires hydrauliques qui ne
font pas appel aux équipements hydrauliques du
groupe de déplacement. A l’heure actuelle, aucun
accessoire ne requiert la position 9 heures. Toutefois,
la trancheuse est plus performante si la commande est
réglée près de la position 9 heures, ce qui permet à la
machine de se déplacer très lentement pendant
l’excavation.
Remarque : Le diviseur de débit peut être bloqué en
position en tournant le bouton situé sur la commande dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il touche le cadran (Fig. 14).
19
Frein de stationnement
Le groupe de déplacement est équipé d’un frein de
stationnement (Fig. 15). Abaissez le levier pour serrer le
frein et bloquer les roues arrière quand la machine est
arrêtée en côte ou laissée sans surveillance. Levez le
levier avant de conduire la machine.
3
1
2
m–4588
Figure 15
1. Levier de frein de
stationnement
2. Position frein desserré
3. Position frein serré
Témoins lumineux
Les témoins lumineux signalent les défaillances
éventuelles des systèmes et indiquent, dans le cas du
témoin de préchauffage, si les bougies de préchauffage
sont activées. La Figure 16 représente les quatre témoins.
3
1
2
m–4603
4
Figure 16
1. Témoin de pression
d’huile
2. Témoin de batterie
3. Témoin de température du
moteur
4. Témoin de préchauffage
Témoin de température du moteur
Il s’allume si le moteur surchauffe. Dans ce cas, arrêtez le
moteur et laissez refroidir la machine. Vérifiez le niveau
du liquide de refroidissement, ainsi que les courroies de
ventilateur et de pompe à eau. Faites l’appoint de liquide
de refroidissement au besoin et remplacez les courroies
usées ou qui ont tendance à glisser. Si le problème
persiste, adressez-vous à votre concessionnaire Toro agréé
pour faire contrôler et réparer la machine.
Témoin de pression d’huile
Il s’allume pendant quelques secondes chaque fois que
vous mettez le moteur en marche. S’il reste allumé quand
le moteur tourne, cela signifie que la pression d’huile est
basse. Dans ce cas, arrêtez le moteur et laissez refroidir la
machine. Vérifiez le niveau d’huile et faites l’appoint au
besoin. Si le problème persiste, adressez-vous à votre
concessionnaire Toro agréé pour faire contrôler et réparer
la machine.
Témoin de batterie
Il s’allume pendant quelques secondes chaque fois que
vous mettez le moteur en marche. Si le témoin est allumé
quand le moteur tourne, cela signifie que l’alternateur, la
batterie ou le système électrique est défectueux. Dans ce
cas, adressez-vous à votre concessionnaire Toro agréé
pour faire contrôler et réparer la machine.
Témoin de préchauffage
Il s’allume quand la clé est tournée avant le démarrage du
moteur. Il reste allumé pendant une durée maximale de
10 secondes pour indiquer que les bougies chauffent le
moteur. Si le témoin reste allumé quand le moteur tourne,
cela signifie que les bougies de préchauffage sont
défectueuses. Dans ce cas, adressez-vous à votre
concessionnaire Toro agréé pour faire contrôler et réparer
la machine.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
1. Montez sur la plate-forme.
2. Placez le levier du tiroir du circuit hydraulique
auxiliaire au point mort.
3. Placez la manette d’accélérateur à mi-course entre la
position de ralenti (tortue) et de régime maximum
(lièvre).
4. Introduisez la clé dans le commutateur d’allumage et
tournez-la en position de marche.
Remarque : Les témoins de la batterie, de pression
d’huile et de préchauffage s’allument.
5. Lorsque le témoin de préchauffage s’éteint, tournez la
clé en position de Démarrage. Relâchez la clé quand le
moteur démarre.
Remarque : Si le moteur est chaud, il peut être mis en
marche sans attendre l’extinction du témoin de
préchauffage.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
20
6. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position
voulue.
Important Si le moteur tourne à haut régime quand le
circuit hydraulique est froid (c.-à-d. quand la température
ambiante est proche de ou inférieure à 0C), ce dernier
risque d’être endommagé. Si le moteur est froid, placez la
manette d’accélérateur à mi-course et laissez tourner le
moteur pendant 2 à 5 minutes avant d’amener la manette
en position de régime maximum (lièvre).
Arrêt du moteur
1. Réglez la manette d’accélérateur en position de ralenti
(tortue).
2. Abaissez les bras du godet au sol.
3. Tournez la clé en position d’arrêt.
Remarque : Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou est
encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant une
minute avant de l’arrêter. Cela l’aide à refroidir. En cas
d’urgence, le moteur peut être arrêté immédiatement.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur permet de réguler le régime
moteur. Sélectionnez la position de régime maximum
(lièvre) pour obtenir des performances optimales.
Remarque : La position de la manette d’accélérateur
permet d’utiliser la machine à vitesse réduite.
Pour conduire la machine, suivez la procédure ci-après :
Pour vous déplacer en marche avant, poussez les
leviers de commande en avant.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez les leviers
de commande en arrière.
Pour vous déplacer en ligne droite, déplacez les leviers
simultanément et également.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous
voulez prendre, et gardez l’autre levier engagé.
Pour ralentir ou arrêter la machine, ramenez les leviers
de commande de déplacement au point mort.
Remarque : La vitesse de déplacement de la machine,
dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au
déplacement des leviers de commande.
Arrêt du groupe de
déplacement
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort, et la manette
d’accélérateur en position de ralenti (tortue) ; abaissez les
bras du godet sur le sol et tournez la clé de contact en
position d’arrêt pour arrêter le moteur. Enlevez la clé et
serrez le frein de stationnement.
Un enfant ou une personne non-qualifiée risquent
de se blesser en essayant d’utiliser la machine.
Retirez la clé du commutateur d’allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu’un instant.
Prudence
Déplacer le groupe de
déplacement s’il est en panne
Important Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser le groupe de
déplacement, pour ne pas endommager le système
hydraulique.
1. Arrêtez le moteur.
2. Retirez l’obturateur de chaque vanne de remorquage
(Fig. 17).
m–5082
1
2
Figure 17
1. Vanne de remorquage 2. Obturateur
3. Desserrez l’écrou de blocage sur chaque vanne de
remorquage (Fig. 17).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Toro CE Kit, 2002 and Later Dingo 320-D Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur