Hilti DD 400-E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
DD-400E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–8
Diamond Drilling System
Operating Instructions
9–15
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
16–22
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso
23–29
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
30–36
Sistema de perforación de diamante
Manual de instrucciones
37–43
*258782*
258782
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
16
Instructions de sécurité
1
Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail. Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d’accident.
2
Tenez compte de l’environnement du domaine
de travail. N’exposez pas les outils électriques à
la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé. Veillez à
ce que le domaine de travail soit bien éclairé.
N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximi-
té.
3
Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez le contact corporel avec des sur-
faces reliées à la terre, comme p.ex. tuyaux, ra-
diateurs, cuisinières électriques,réfrigérateurs.
4
Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
5
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des en-
fants.
6
Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
7
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour ébrancher des arbres.
8
Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l’air libre, il est re-
commandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
9
Portez des lunettes de protection. Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
10
Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise. Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
11
Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
12
N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
13
Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement. Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage. Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
14
Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie, de foret et de tout autre outillage.
15
Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ou-
til en marche, assurez-vous que les clés et ou-
tils de réglage aient été retirés.
16
Evitez tout démarrage involontaire. Ne por-
tez pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’in-
terrupteur tant qu’il est branché au réseau élec-
trique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
17
Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
18
Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier du service après-
vente. N’utilisez aucun outil sur lequel l’inter-
rupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit
correctement.
20
Attention: Pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
21
Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
22
Brancher le dispositif d’aspiration de la pous-
sière. S’il est prévu de pouvoir brancher des dis-
positifs d’aspiration et de récupération de la pous-
sière, vérifier qu’ils sont bien branchés et cor-
rectement utilisés.
Attention: Afin de réduire le risque de
décharge électrique, de blessure et d’incen-
die lors de l’utilisation d’outils électriques,
observez les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’uti-
liser l’outil.
Conservez ces instructions de sécurité!
Sommaire Seite
1. Avertissements 16
2. Consignes de sécurité 17
3. Système de carottage au diamant DD-400E 17
4. Appareil de carottage au diamant DD-400E 17
5. Caractéristiques techniques 18
6. Dispositifs de sécurité 18
7. Assemblage des composants 18
8. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant 19
9. Montage des composants des appareils de carottage au diamant 19
10. Entretien 22
11. Recyclage 22
12. Garantie 22
1. Avertissements
1.1 Ne jamais essayer d’utiliser l’appareil de carottage au diamant si un spéciali-
ste Hilti ne vous a pas montré sa mise en mains. Si vous avez besoin de con-
seils techniques, n’hésitez pas à contacter votre conseiller de vente Hilti.
1.2 Toujours utiliser l’appareil conformément au mode d’emploi qui doit toujours
l’accompagner.
1.3 Avant de commencer les travaux de forage, il est absolument nécessaire de
demander l’autorisation du chef de chantier. Les gros forages et le cisaille-
ment de fers d’armature peuvent très bien risquer en effet d’affecter la stabi-
lité de la structure du bâtiment. Par ailleurs, il est toujours nécessaire de cou-
per les conduites de gaz, d’eau, d’électricité ou autres doivent être effec-
tués les travaux de forage.
1.4 L’accès de la zone en face ou derrière laquelle doivent être effectués les tra-
vaux de forage, doit être interdit de telle sorte que personne ne soit blessé ou
qu’aucun équipement ne soit abîmé si un bloc de béton venait à tomber.
1.5 Ne jamais utiliser l’appareil vers le bas avec une couronne de forage tournant
vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
1.6 La poignée de transport du moteur ne doit pas être utilisée pour fixer un treuil
dessus.
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
17
2. Consignes de sécurité
2.1 Tenir l’endroit vous travaillez toujours bien rangé. Tout désordre sur vot-
re lieu de travail peut entraîner un risque d’accident.
2.2 Bien tenir compte des conditions dans lesquelles vous travaillez. Ne jamais
utiliser le DD400-E l’appareil ou le câble d’alimentation risquent d’être
mouillés, ni les connections par fiches risquent d’être directement
sous la pluie. L’endroit vous travaillez doit toujours être bien éclairé. Ne
pas utiliser l’appareil à proximité de liquides et de gaz inflammables.
2.3 Tenir les enfants éloignés de l’endroit vous travaillez et tenir les visiteurs
éloignés de l’endroit l’appareil fonctionne. Veiller à ce qu’ils ne touchent
ni les outils, ni les câbles.
2.4 Ranger votre appareil dans un endroit sûr. Si vous n’utilisez pas des outils
ou d’autres pièces, les ranger dans un endroit sec, fermé, hors de portée
des enfants.
2.5 Ne pas surcharger votre appareil qui fonctionnera mieux, de manière plus
sûre, dans la plage de puissance indiquée.
2.6 Ne pas utiliser l’appareil pour des buts ou des travaux pour lesquels il n’est
pas prévu.
2.7 Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements
amples, ni de bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces en mou-
vement. Porter un casque, des gants de protection, des chaussures de
sécurité, un casque antibruit et, si vous avez les cheveux longs, un filet.
2.8 Ne pas modifier le câble pour un autre but que celui prévu. Ne pas trans-
porter l’appareil en le tenant par le câble et ne pas tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil. Eloigner le câble de toute source de chaleur, essuyer
toute trace d’huile avec un chiffon et éviter qu’il ne passe sur des arêtes
vives.
2.9 Tenez-vous bien, normalement. Veiller à garder une bonne position et à
bien toujours rester en équilibre.
2.10 Veiller à bien nettoyer et graisser l’appareil si vous voulez qu’il fonctionne en
toute sécurité, sans incident. Bien suivre les directives de révision et d’en-
tretien. Essuyer les poignées pour enlever toute trace d’huile ou de graisse.
2.11 Débrancher l’appareil si vous ne l’utilisez pas, pour le transporter, avant de
le réviser, pour l’assembler ou le démonter, ou avant changer de couronne
de forage.
2.12 Ne pas laisser traîner d’outils (clés etc.) Avant de mettre en marche l’ap-
pareil, vérifier que toutes les clés et tous les outils de réglage n’y sont plus.
2.13 Utiliser uniquement des rallonges de câbles électriques homologuées et
marquées du sigle correspondant.
2.14 Restez toujours attentif, regardez toujours ce que vous faites et faites preu-
ve de bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas bien concentré.
2.15 Avant d’utiliser l’appareil, vérifier s’il n’est pas abîmé, si le câble d’alimenta-
tion est en bon état, et si tous deux fonctionnent bien pour l’usage prévu.
Vérifier si toutes les pièces sont bien montées et si toutes les autres conditi-
ons qui peuvent influer sur le fonctionnement de l’appareil sont bien réu-
nies. En cas de problèmes ou de défauts, demander à votre spécialiste ou à
votre réparateur Hilti d’y remédier. Toutes réparations de pièces électriques
ne devront être effectuées que par un électricien qualifié.
2.16 Utiliser uniquement les pièces de rechange et les accessoires d’origine Hilti
qui sont indiqués dans le mode d’emploi ou dans notre catalogue. Si vous
utilisez d’autres pièces, vous risquez de vous blesser ou d’abîmer l’appareil.
2.17 Tous nouveaux essais que vous effectuerez pour vérifier la sécurité électri-
que et la sécurité mécanique de l’appareil, doivent être effectués conformé-
ment aux réglementations nationales. Les vérifications des appareils de
chantiers peuvent varier d’un pays à l’autre. Une chose est importante en
tout cas: il n’y a pas lieu de vérifier la continuité électrique lorsque l’appareil
fonctionne normalement; il y a juste lieu de vérifier le fil de terre menant à
l’appareil, aux rallonges et aux enrouleurs sur lesquels l’appareil DD-400E
est branché.
2.18 Attention de ne pas vous faire électrocuter. Eviter de toucher toutes pièces
mises à la terre (tuyaux, radiateurs, etc.). Comme l’appareil est aussi mis à
la terre, ne l’utiliser qu’avec le volant isolé, conformément aux termes de
cette directive de sécurité.
2.19 Avant de faire fonctionner l’appareil, vérifier qu’il a bien été assemblé et qu’il
est correctement fixé.
2.20 La semelle ne doit pas être fixée par dépression!
2.21 Ne toucher aucune pièce en rotation.
3. Système de carottage au diamant DD-400E
D-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-RC-ML
DD-
W
S
-
M
L
DD-R 150T-L
DD-CA-M
DD-MF-ML
DD-400 E
DD-BA-6
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML
DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
DD-SL-SML
22
10
21
19
18
15
14
16
17
11
20
6
7
8
9
13
12
4
5
3
2
1
23
DD-EA-M
4. Appareil de carottage au diamant DD-400E
1. Bloc-moteur DD-400E
2. Mandrin DD-C-BU
3. Boîtier de guidage DD-CA-M
4. Volant DD-FH
1
/
2
5. Crémaillère DD-R100-M
6. Butée DD-CP-M
7. Cône D-CO-ML
8. Broche DD-SL-SML
1. Bloc-moteur DD-400E
2. Boîtier de guidage DD-CA-M
3. Boîtier d’avance fine DD-MF-ML
4. Volant DD-FH
1
/
2
5. Cliquet
1
/
2
6. Crémaillère DD-R 40-M
7. Crémaillère DD-R 100-M
8. Crémaillère DD-R 130-M
9. Crémaillère télescop. DD-R 150 T-L
10. Cône D-CO-ML
11. Boulon d’exentrique DD-EP-ML
12. Broche DD-SL-SML
13. Butée DD-CP-M
14. Semelle DD-BA-6
15. Cône de semelle DD-BCQ-ML
16. Cône de semelle DD-BCS-ML
17. Cône de semelle DD-BCR-ML
18. Collecteur d’eau DD-WC-ML
19. Support du collecteur d’eau
DD-HML-M
20. Support mural DD-WS-ML
21. Pied de crémaillère DD-RF-ML
22. Traverse de crémaillère DD-RC-ML
23. Entretoise DD-EA-M
«Ne pas utiliser ce produit autre-
ment que prescrit dans son mode
d’emploi».
Toujours bien ranger ce mode d’emploi!
9. Cône de semelle DD-BCS-ML
10. Boulon d’excentrique D-EP-ML
11. Support du collecteur d’eau
DD-HML-M
12. Collecteur d’eau DD-WC-ML
13. Semelle DD-BA-6
14. Mécanisme de roulement DD-BW
15. Anneau d’étanchéité DD-SW-L
1
6
2
15
11
12
7
3
4
9
5
10
14
13
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
18
5. Caractéristiques techniques
Tension nominale: 400 V / 3 ~
Intensité nominale: 7,5 A
Puissance nominale: 4,1 kW
Fréquence du secteur: 50 Hz
Prise secteur: 16 A
Fusible secteur: 16 A
Plage de forage: 80–500 mm
1
ère
vitesse en charge: 160 t/mn
2
ème
vitesse en charge: 340 t/mn
3
ème
vitesse en charge: 510 t/mn
Couple 1
ère
vitesse: Max. 300 Nm
Couple 2
ème
vitesse: Max. 200 Nm
Couple 3
ème
vitesse: Max. 150 Nm
Poids (bloc-moteur): 24 kg
Cordon de: 5 m de long
Mandrin: DD-C-BU breveté Hilti
Mandrin: DD-C-BS 1
1
/
4
UNC
Mandrin: DD-C-Pixie
Refroidissement du moteur: par eau
Débit minimal: 3,3 l/mn
Protection: IP55
Protection thermique du moteur: par l’intermédiaire de son bobinage
Protection mécanique de la boîte à
vitesses: limiteur de couple de sécurité
5.1 Valeurs de bruit et de vibrations
Niveaux sonores pondérés (A) types de l’appareil:
Niveau de pression sonore: 77 dB (A)
Il est nécessaire de prévoir une protection acoustique!
Les sollicitations de vibrations types dans la main et le bras sont inférieures à
2,5 m/s
2
.
Sous réserve de modifications techniques!
6. Dispositifs de sécurité
6.1 Sécurité électrique
L’intercalage du disjoncteur différentiel à courant de défaut sur le chantier
assure une protection contre tous défauts d’isolement de l’appareil et du
câble d’amenée. L’appareil a été mis à la terre pour protéger l’utilisateur de
toute haute tension mortelle s’il vient à toucher un câble sous tension en
forant. Il est prévu un déclenchement à minimum de tension et à verrouillage
de réenclenchement lorsque le courant vient à être coupé.
6.2 Sécurité thermique
En cas de surcharge persistante, le moteur est protégé dans son bobinage
par des capteurs de température. Un témoin lumineux intégré dans l’inter-
rupteur marche / arrêt signale que les capteurs sont sur le point de déclen-
cher l’appareil (sécurité).
6.3 Sécurité mécanique
Le limiteur de couple de sécurité intégré dans la boîte à vitesses protège
l’appareil et la couronne de forage si cette dernière vient soudainement à se
bloquer.
7.1 Assemblage du cône sur la semelle
2
1
3
4
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. 4 vis de fixation
4. Clé (livrée avec la semelle)
7.2 Fixation du mécanisme de roulement sur la semelle
1
2
3
4
1. Semelle
2. Roue
3. Vis
4. Clé 19 mm
7.4 Remplacement du mandrin
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Arbre moteur
2. Mandrin
3. 2 vis
4. Clé 6 mm (livrée avec le mandrin)
7.3 Fixation du support du collecteur d’eau sur le cône de la semelle
2
1
3
4
1. Cône de semelle
2. Vis
3. Support
4. Clé 8 mm (livrée avec le support)
7. Assemblage des composants
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
19
8.1 Fixation par cheville
Fixation stable permettant des per-
formances en forage élevées
Diversité d’applications
(fixation adaptée pour les applicati-
ons sous plafonds, contre les murs
et au sol)
Utilisation possible aussi contre des
surfaces rugueuses
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.2 Etayage avec la crémaillère de guidage
Méthode de fixation rapide
Pas besoin de percer de trou de
cheville
Grande stabilité
Tout indiqué également pour la
fixation par cheville en plus
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué d’étayer l’appareil
avec la crémaillère de guidage.
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.3 Etayage avec la colonne à serrage rapide
Méthode de fixation simple et rapide
Pas besoin de percer de trou de
cheville
Tout indiqué également pour la
fixation par cheville en plus
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.4 Travail avec la traverse de crémaillère
Grande stabilité
Pas besoin de percer de trou de
cheville
Méthode rapide pour les forages en
série (contigus)
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant
9.1 Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage
1
2
3
5
6
4
1. Cheville femelle HKD-E M16
(dans le béton)
2. Goupille de serrage
3. Semelle
4. Indicateur de la position de
carottage
5. Ecrou de réglage
6. Clé à fourche 27 mm
La stabilité de l’appareil est maximale
lorsque la fixation est réalisée dans la
partie avant de la fente de la cheville.
Ecartement recommandé:
env. 300 mm. Avant de placer la
semelle, dévisser les vis de mise à
niveau. En cas d’utilisation d’un écrou
goupille de serrage fixe.
9.1a Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage (suite)
1
1. Serrer et bloquer les vis de mise à
niveau en diagonale jusqu’à ce que
la semelle repose de manière stable
contre le matériau support.
9.2 Etayage de la semelle avec la colonne à serrage rapide
3
4
2
1
1. Semelle
2. Colonne à serrage rapide
3. Colonne télescopique
4. Mécanisme de serrage
9.3 Assemblage de la crémaillère sur la semelle
2
1
3
4
1. Cône de liaison
2. Crémaillère
3. Boulon d’excentrique
4. Clé
9. Montage des composants des appareils de carottage au diamant
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
20
9.4 Montage du boîtier de guidage sur la crémaillère
2
1
3
1. Boîtier de guidage
2. Crémaillère
3. Blocage de l’avance
Le blocage de l’avance doit indiquer
dans la direction de forage.
Attention: si vous n’utilisez pas
l’appareil, toujours laisser l’avance
bloquée.
9.5 Montage de la butée sur la crémaillère
1
2
3 4
1. Crémaillère
2. Etrier métallique
3. Denture à crans
4. Vis de blocage
Pour les forages sous plafonds et
contre les murs, il est asolument
obligatoire d’utiliser la butée.
9.6 Positionnement de la crémaillère en biais
2
3
45˚
4
1
1. Semelle
2. Cône pour forer en biais
3. 2 vis de blocage
4. Clé
Avant de desserrer la vis de blocage,
bien étayer l’appareil pour éviter qu’il
ne tombe.
9.7 Rallongement de la crémaillère de guidage
1. Crémaillère
2. Rallonge de crémaillère
3. Cône
4. 2 boulons d’excentrique
5. Clé
2
1
3
4
5
9.8 Montage de la broche d’étayage et du cône
2
1
3
4
6
5
1. Crémaillère
2. Boulon d’excentrique
3. Clé
4. Cône
5. Broche
6. Contre-écrou
9.9 Fixation du bloc-moteur sur le boîtier de guidage
3
5
2
1
4
6
1. Bloc-moteur
2. Accrochage de l’appareil
3. Boîtier de guidage
4. Appui
5. Excentrique de serrage
6. Clé
Eclisse de fixation du cordon
Eclisse de fixation du tuyau d’eau
Attention:
de ne pas pincer le cordon, d’accro-
cher d’abord le moteur avant de fixer
et de serrer la semelle et la crémaillère!
Lors du démontage, tenir le bloc-
moteur pour enlever l’excentrique de
serrage.
9.10 Fixation du volant
2
1
3
4
1. Boîtier de guidage
2. Raccord
3. Volant
4. Vis de blocage
Volant montable des deux côtés.
9.11 Montage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
5
1. Mandrin
2. Emmanchement
3. Couronne de forage
4. Douille de blocage
5. Bloc-moteur
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
21
9.12 Desserrage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandrin
2. Couronne de forage
3. Douille de blocage
Pour desserrer le mandrin, tenir la
couronne de forage.
Pour desserrer la couronne de forage,
bien faire attention que la carotte de
béton ne tombe pas soudainement de
la couronne.
Lors des travaux sous plafonds, avant
de desserrer la couronne de forage, la
vider à travers le circuit d’eau.
9.13 Mise en place des anneaux d’étanchéité dans le collecteur d’eau
2
1
3
4
56
1. Collecteur d’eau
2. Anneau d’étanchéité
(fonction du diamètre de forage)
3. Anneau de blocage
4. Raccord du flexible
5. Joint
6. Flexible d’écoulement
Pour obtenir les anneaux d’étanchéité
adaptés, veuillez vous adresser à votre
agence ou à votre représentant Hilti.
9.14 Fixation du collecteur d’eau
2
1
3
4
1. Semelle
2. Support du collecteur d’eau
3. Collecteur d’eau
4. Vis de placage
Centrer le collecteur d’eau avec la
couronne de forage, puis serrer et blo-
quer régulièrement les vis de placage.
9.15 Branchement du circuit d’eau
6
5
4
3
2
1
1. Boîtier de guidage
2. Eclisse de fixation
3. Tuyau d’eau
4. Robinet d’eau
5. Raccord du tuyau
6. Arrivée extérieure d’eau
La pression maximale dans la condui-
te ne doit pas dépasser 6 bars.
Après utilisation, vidanger l’appareil en
débranchant le flexible et en ouvrant le
robinet d’eau.
9.19 Travail avec la traverse de
crémaillère
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. Goupille à serrage rapide
4. Crémaillère
5. Cône
6. Boulon d’excentrique
7. Broche de serrage
8. Traverse de crémaillère
9. Volant traverse de crémaillère
10. Blocage de l’avance
11. Cône traverse de crémaillère
12. Boîtier de guidage
13. Volant
14. Bloc-moteur DD-400E
Avant de débloquer dans l’angle et de
bloquer l’avance, étayer la crémaillère
horizontale.
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
3
14
11
4
12 13
657
9.16 Branchement électrique
1. Prise secteur avec inverseur de
phase
2. Cordon
3. Interrupteur marche/arrêt avec
voyant température de surchauffe
4. Flèche indiquant le sens de rotation
Attention: si, après avoir été mis en
marche, l’appareil ne tourne pas dans
le sens indiqué sur la boîte à vitesses
(dans le sens des aiguilles d’une
montre), il est nécessaire de l’arrêter
immédiatement et de choisir l’autre
sens de rotation sur la prise secteur en
agissant sur l’inverseur de phase avec
un tournevis. Dans le cas contraire,
vous risquez de vous blesser et
d’abîmer l’appareil! Ne mettre le
moteur en marche qu’à vide. Tout
enclenchement intempestif du moteur
lorsque vous forez avec la couronne
de forage peut déclencher le fusible
secteur et, par là-même, abîmer le
limiteur de couple.
4
3
2
1
9.17 Mise en marche
1. Choisir la bonne vitesse en fonction
du diamètre de la couronne de
forage
(Ne l’enclencher qu’à l’arrêt!).
2. Ouvrir et débloquer l’avance.
3. Introduire la couronne de forage
dans le collecteur d’eau (s’il y en a
un d’installé).
4. Ouvrir l’arrivée d’eau.
5. Mettre l’appareil en marche.
6. Prépointer avec précaution et
continuer de forer en augmentant
légèrement la pression d’avance
dès que la couronne de forage a
accroché dans le support.
9.18 Conseils d’utilisation
Lorsque le voyant température
s’allume, c’est que le bloc-moteur est
sur le point de surchauffer. Si vous
continuez à trop le solliciter, le disjonc-
teur thermique s’enclenche pour éviter
de l’abîmer. Dès que le bloc-moteur a
suffisamment refroidi, le voyant s’é-
teint et vous pouvez continuer de
forer.
Si la pression d’appui est trop élevée,
en particulier si vous utilisez une
couronne de forage de grand diamètre
ou si vous démultipliez l’avance,
l’appareil s’arrête. Si la force d’appui
est trop élevée, l’appareil et l’outil ont
tendance à s’user davantage.
Si la couronne de forage s’arrête,
inverser immédiatement le sens de l’a-
vance. Si ce n’est pas possible (si la
couronne de forage est coincée),
arrêter immédiatement l’appareil et
essayer de décoincer la couronne de
forage avec une clé à fourche (en la
posant sur les méplats de la couron-
ne). Ne jamais utiliser la marche à gau-
che pour ne pas vous blesser ou abî-
mer l’appareil.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
22
10. Entretien
10.1 Si vous voulez que votre appareil fonctionne impeccablement, bien
suivre les conseils suivants:
1 Entretien du bloc-moteur:
Nettoyer et huiler le mandrin si besoin est.
Vérifier régulièrement s’il n’y a pas de fuites d’eau dans le système.
2 Entretien du boîtier de guidage:
Les galets du guidage ne nécessitent aucun entretien.
Nettoyer la surface d’appui du bloc-moteur.
En cas de léger jeu dans les galets de guidage, les faire rerégler par un
spécialiste.
3 Entretien de la crémaillère:
Nettoyer les surfaces de roulement des galets de guidage.
Nettoyer et huiler légèrement le cône intérieur.
4 Entretien de la semelle:
Nettoyer et huiler légèrement le cône de la semelle si besoin est.
Nettoyer et graisser les filetages des vis de mise à niveau si besoin est.
5 Entretien de la tête de rinçage:
En cas de fuites d’eau côté boîte à vitesses, changer les joints de la tête de
rinçage.
En cas de problèmes techniques, ou de dysfonctionnement de l’appareil,
veuillez vous adresser immédiatement à notre service après-vente Hilti.
12. Garantie
Hilti garantit l'appareil contre tous vices de matière et de fabrication. Cette
garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé
et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, que
toutes réclamations concernant la garantie soient adressées dans les 6 mois
pour le moteur et 1 an pour les équipements accessoires (sauf si un délai
minimal plus long est prescrit par des dispositions légales nationales
impératives) à compter de la date de vente (date de facture) et que l'intégrité
technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive
de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplace-
ment gracieux des pièces défectueuses. Elle ne couvre pas les pièces
soumises à une usure normale.
Toute autre revendication est exclue pour autant que des dispositions
légales nationales impératives ne s'y opposent pas. Notamment, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou
dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites
concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil et (ou) les pièces
concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation
du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et
remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous
accords oraux ou écrits concernant des garanties.
11. Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux
recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays,
Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Recyclage des boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent
pas être versées dans les cours d'eau ou les canalisations. Veuillez vous
renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur
en la matière.
Nous recommandons de les traiter comme suit :
Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une pompe à vide) Faire
décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche dans une déchetterie
spécialisée pour les gravats. (Un agent floculant peut accélérer le processus
de décantation) Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les
canalisations, il convient de la neutraliser en ajoutant un neutralisant acide ou
en la diluant avec beaucoup d'eau.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
44
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD-400 E Konstruktionsjahr: 1996
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD-400 E Year of design: 1996
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD-400 E Année de conception: 1996
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD-400 E Año de fabricacion: 1996
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD-400 E Ano de fabrico: 1996
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD-400 E Anno di progettazione: 1996
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD-400 E Constructie-jaar: 1996
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD-400 E Fremstillingsår: 1996
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
P
I
NL
DK
Designation: Martillo Perforador Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model / type: DD-400 E Construction: 1996
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50144, EN 55014, EN 55011, EN 60555 de acuerdo con las regulaciones
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii73/23/EOK, 89/336/EOK (and 1/96),
89/392/EOK.
Försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD-400 E Konstruktionsår: 1996
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbetegnelse: DD-400 E Konstruktjonsår: 1996
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD-400 E Suunnitteluvuosi: 1996
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD-400 E Framlei
õ
sluár: 1996
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37
S
GR
FIN
N
EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμωνα με
τις πρλεψεις των καννισμων 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
02/2005 02/2005
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hilti DD 400-E Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi