Campbell Hausfeld PW1750 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur
26 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Alta presión – La pistola produce un
contragolpe – Sostenga la pistola con
ambas manos.
Mantenga la manguera alejada de
objetos afilados. Si la manguera explota
puede causar lesiones. Examine la
manguera regularmente y reemplácela
si está dañada. No intente reparar una
manguera dañada.
AVISO
Use sólo detergentes formulados
específicamente para lavadoras a
presión. Siempre siga las
recomendaciones que se encuentran en
la etiqueta del fabricante para el uso
adecuado de detergentes. Siempre
proteja del detergente los ojos, la piel
y las vías respiratorias.
Para uso tanto en interiores como
exteriores. Guarde en el interior donde
la temperatura permanezca por encima
del punto de congelación.
Desenchufe la unidad cuando no la esté
usando.
La lavadora a presión no está diseñada
para bombear agua caliente. No la
conecte a un suministro de agua
caliente.
Nunca deje la unidad sin supervisión
mientras esté enchufada.
Siempre encienda el suministro de agua
antes de encender la lavadora a presión.
El poner la bomba seca en
funcionamiento provoca daños.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
(
Continuación)
Pulvérisateur de
Lavage Électrique
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter,
installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les
autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et /
ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
BUILT TO LAST
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
IN468800AV 1/07
11 Fr
Spécifications
Température
Max. Poids
Pouvoir de Pression Capacité d’Eau du
Modèle nettoyage Maximum Maximum d’Arrivée Tension Ampérage Modèle
PW1750 68656 12 066 kPa 5,69 L/min 38° C 120V 14 A 9,98 kg
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Avertissement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT résulter
en blessures.
REMARQUE ou AVIS:
L’information qui exige une attention
spéciale.
Figure 1
25 Sp
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
11. Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra, GFCI, asegúrese de inspeccionar
el cable y el GFCI antes de usar la
unidad. Cualquier reparación o
reemplazo del cable de corriente
deben ser realizados por un técnico
electricista calificado (licenciado o
certificado).
12. Nunca use un cable de extensión con
este producto.
13. El cable de corriente de este producto
contiene productos químicos,
incluyendo plomo, que es conocido
por el Estado de California como
causante de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
14. Para reducir el riesgo de lesiones,
se deberá supervisar muy de cerca
cuando un producto se usa cerca de
niños.
Riesgo de electrocución
Inspeccione el cable antes de usar la
unidad - No la use si el cable está
dañado.
Mantenga todas las conexiones
eléctricas secas y lejos del suelo.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
Este producto se proporciona con un
interruptor de circuito de descarga a
tierra incorporado en el enchufe del
cable de corriente. Si fuera necesario
reemplazar el enchufe o el cable, use
sólo piezas de repuesto idénticas.
No rocíe sobre aparatos eléctricos ni
cableados.
Riesgo de inyección o lesiones graves
Alta presión. Manténgase alejado de la
boquilla. No descargue chorros hacia las
personas o animales.
Nunca coloque la mano ni los dedos
sobre la boquilla de rociado mientras
opera la unidad.
Nunca intente detener ni desviar las
pérdidas con partes de su cuerpo.
Siempre enganche el pasador de
seguridad del gatillo en la posición
segura cuando detiene el rociado,
aunque sea solamente por algunos
minutos.
Apunte la pistola en una dirección
segura. La unidad comenzará a rociar
cuando se apriete el gatillo si el
interruptor de encendido y apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de encendido de la lavadora a presión
[“ON”].
Descarga de la presión: cuando el
interruptor de encendido/apagado
(“on/off”) se encuentra en la posición
de apagado (“off”), aún puede existir
presión en la unidad. Para descargar la
presión, apunte la pistola hacia una
dirección segura y apriete el gatillo.
Riesgo de explosión
No rocíe líquidos inflamables.
Nunca use la unidad en áreas que
contengan polvo, líquidos o vapores
combustibles.
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
12 Fr
IMPORTANT !
Ce pulvérisateur de lavage est équipé
d’un microrupteur sensible au débit
d’eau. Cet interrupteur de Marche/Arrêt
Instantané (Instant Start/Stop - ISS) est
sensible au débit d’eau dans la pompe.
Quand la gâchette est lâchée, le débit
d’eau à travers la pompe s’arrête. Le ISS
coupe le moteur automatiquement afin
de protéger la pompe contre le sur-
chauffage.
FONCTIONNEMENT
1. Tirez la gâchette du pistolet.
2. Tourner l’interrupteur à « ON » (en
marche)
3. Lâcher la gâchette. Le moteur du pul-
vérisateur de lavage s’arrêtera.
4. Pour pulvériser de nouveau, tirer sur la
gâchette. Le moteur et la pompe se
remettront en marche.
Remarque: Le moteur pourrait fonction-
ner de temps en temps afin de fournir de
l’eau fraîche à la pompe (même si la
gâchette n’est pas actionnée). Ceci est
normal et n’endommagera pas le modèle.
Toujours tourner
l’interrupteur
« ON/OFF » (marche/arrêt) à la position
« OFF » (arrêt), et ensuite appuyer sur la
gâchette pour dissiper la pression avant
de débrancher le cordon d’alimentation.
Risque de
dommage à
l’équipement. Assurez-vous toujours
que l’interrupteur ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) de l’appareil est en
position « OFF » et que l’appareil est
débranché avant de le ranger.
Risque d’injection.
Le modèle pulvéri-
sera lorsque la gâchette est actionnée si
l’interrupteur « ON/OFF » (MARCHE/
ARRÊT) est dans la position « ON »
(EN MARCHE). Toujours pointer le pisto-
let dans une direction hors de danger.
Appelez 1-800-330-0712
pour le Service Technique
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
En utilisant ce produit, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions avant
d’utiliser le produit.
2. TOUJOURS couper le courant avant de
démonter ou de réparer l’appareil.
3. Suivre tous les codes de sécurité en
plus de l’Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
4. S’assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement avant
chaque utilisation. NE PAS retirer ou
modifier toute pièce du pistolet ou de
l’appareil.
5. Il faut savoir comment arrêter
l’appareil et purger la pression
rapidement. Bien se familiariser avec
les commandes.
6. Il faut être vigilant et savoir ce qu’on
fait.
7. Ne pas faire fonctionner le produit
fatigué ou sous l’influence de drogues
ou d’alcool.
8. Garder les personnes loin de l’aire de
fonctionnement.
9. Ne pas se pencher ou se tenir debout
sur un support instable. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
10. Suivre les instructions d’entretien
présentées dans le manuel.
Importantes Instructions
de Sécurité
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
¡ IMPORTANTE !
Esta lavadora a presión está equipada con
un microinterruptor sensible al flujo del
agua. Este interruptor de arranque y
parada instantáneos detecta el flujo del
agua en la bomba. Cuando se suelta el
gatillo, el agua deja de fluir por la bomba.
Entonces, el interruptor de arranque y
parada instantáneos apaga el motor para
proteger la bomba del recalentamiento.
OPERACIÓN
1. Presione el gatillo en la pistola.
2. Coloque el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) en “ON”
(“ENCENDIDO”).
3. Suelte el gatillo. El motor de la lavadora
a presión se detendrá.
4. Para rociar nuevamente, tire del gatillo,
y el motor y la bomba arrancarán otra
vez.
NOTA: El motor puede ocasionalmente
funcionar por un corto tiempo para llevar
agua fresca fría a la bomba, aunque se
haya soltado el gatillo. Esto es parte del
funcionamiento normal y no dañará la
unidad.
Ponga
siempre el
interruptor “ON/OFF” (ENCENDIDO/APA-
GADO) en “OFF” (APAGADO) y luego
presione el gatillo de la pistola para
liberar la presión en la manguera, antes
de desenchufar el cordón de energía.
Riesgo de daño
al equipo. Siempre
asegúrese de que el interruptor
“ON/OFF” (ENCEDIDO/APAGADO) de la
unidad se encuentre en la posición
“OFF” (APAGADO) y que la unidad esté
desenchufada antes de guardarla.
Peligro
de inyección.
La unidad comenzará a rociar al oprimir el
gatillo si el interruptor “ON/OFF”
(“ENCENDIDO/APAGADO”) está en la
posición “ON” (encendido). Siempre
apunte la pistola hacia una posición
segura.
Llame al 1-800-330-0712
para Servicio Técnico
(sólo en los Estados Unidos)
24 Sp
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando use este producto, siempre se
deberán seguir precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2. SIEMPRE desconecte la corriente antes
de desarmar o reparar la unidad.
3. Cumpla con todos los códigos de
seguridad así como también con la Ley
de salud y seguridad ocupacional
(OSHA).
4. Asegúrese de que los dispositivos de
seguridad estén funcionando
correctamente antes de cada uso.
NO quite ni modifique ninguna pieza
de la pistola o la unidad.
5. Aprenda cómo detener este producto
y liberar la presión rápidamente.
Familiarícese bien con los controles.
6. Manténgase alerta y mire lo que está
haciendo.
7. No haga funcionar el producto
cuando esté fatigado o bajo la
influencia de drogas o alcohol.
8. Mantenga a todas las personas
alejadas del área de funcionamiento.
9. No se estire ni se pare sobre un apoyo
inestable. Mantenga un buen soporte
y equilibrio en todo momento.
10. Siga las instrucciones de
mantenimiento que se especifican en
el manual.
Instrucciones de Seguridad
Importantes
13 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
11. Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre et il faut
s’assurer d’inspecter le cordon et le
disjoncteur avant d’utiliser l’appareil.
Tout travail d’entretien et de
réparation du cordon doit être
effectué par un technicien électrique
qualifié (agréé ou certifié).
12. Ne jamais utiliser de rallonge avec ce
produit.
13. Le cordon de ce produit contient des
produits chimiques, y compris du
plomb, qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou
d’autres problèmes pour la
reproduction. Se laver les mains après
toute manipulation.
14. Pour réduire les risques de blessures, il
faut une supervision étroite lorsqu’un
produit est utilisé près d’enfants.
Risque d’électrocution.
Inspecter le cordon avant d’utiliser
l’appareil - Ne pas utiliser si le cordon
est endommagé.
Garder toutes les connexions électriques
sèches et loin du sol.
Ne pas toucher la fiche avec les mains
humides.
Ce produit est fourni avec un
disjoncteur de fuite à la terre intégré à
la fiche du cordon. S’il faut remplacer la
fiche ou le cordon, utiliser seulement
des pièces de rechange identiques.
Ne pas pulvériser d’appareils électriques
et de câblage.
Risque d’injection ou de blessure
grave.
Haute pression. Rester loin de l’embout.
Ne pas décharger de jets vers les
personnes ou les animaux.
Ne jamais mettre la main ou les doigts
sur les embouts de pulvérisation tandis
que l’appareil est en marche.
Ne jamais essayer d’arrêter ou de
détourner les fuites avec toute partie
du corps.
Toujours engager le verrou de sécurité
de la gâchette en position sans danger
même si on arrête seulement pendant
quelques moments.
Pointer le pistolet dans une direction
sans danger. L’unité commencera à
pulvériser lorsque la gâchette est
pressée si l’interrupteur « marche/arrêt »
est à la position «ON» (marche).
Pression de décharge - lorsque
l’interrupteur «marche/arrêt» est à la
position «arrêt», il pourrait y avoir
encore de la pression. Pour décharger la
pression, pointer le pistolet dans une
direction sans danger et presser la
gâchette.
Risque d’explosion
Ne pas pulvériser de liquides
inflammables.
Ne jamais utiliser dans les endroits
contenant de la poussière, des liquides
ou des vapeurs combustibles.
Hidrolavadora
Eléctrica
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar
armar, instalar, operar o efectuar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí
mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con
las instrucciones podría ocasionar lesiones personales y/o daños materiales! Conserve
estas instrucciones para futura referencia.
BUILT TO LAST
Instrucciones de montaje y lista de piezas PW1750
Especificaciones
Temperatura Peso
Máxima de
Poder de Presión Capacidad del Agua la
Modelo limpieza Máxima Máxima de Entrada Voltaje Amperaje Unidad
PW1750 686,56 120,66 bar 5,69 L/min 38° C 120V 14 A 9,98 kg
23 Sp
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN468800AV 1/07
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Esto le indica una
situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Esto le indica que hay
una situación que, si no se evita, PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
NOTA o AVISO: información que requiere
atención especial.
14 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Haute pression – le pistolet a un recul –
Tenir le pistolet des deux mains.
Garder le tuyau loin d’objets tranchants.
Les tuyaux qui éclatent peuvent causer
des blessures. Examiner régulièrement
les tuyaux et les remplacer s’ils sont
endommagés. Ne jamais essayer de
réparer un tuyau endommagé.
AVIS
Utiliser seulement des détergents
spécifiquement formulés pour les
pulvérisateurs à pression. Toujours
suivre les recommandations des
étiquettes du fabricant de détergent
pour la bonne utilisation des
détergents. Toujours se protéger les
yeux, la peau et le système respiratoire
du détergent.
Convient pour l’utilisation à l’intérieur
et à l’extérieur. Ranger à l’intérieur et à
un endroit où la température reste sous
le point de congélation.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Le pulvérisateur à pression n’est pas
conçu pour pomper l’eau chaude.
Ne pas brancher à l’alimentation d’eau
chaude.
Ne jamais laisser l’appareil sans
supervision tandis que l’appareil est en
marche.
Toujours mettre l’alimentation d’eau à
« ON » (marche) avant de mettre
l’appareil en marche (ON). Faire tourner
la pompe à sec cause de graves
dommages.
Importantes Instructions
de Sécurité
(Suite)
Entretien d’un Appareil à
Double Isolation
Dans un appareil à double isolation, deux
systèmes d’isolation sont fournis à la place
d’une mise à la terre. Aucun système de
mise à la terre n’est fourni sur un appareil
à double isolation et aucun moyen de
mise à la terre ne doit y être ajouté. Faire
l’entretien d’un appareil à double
isolation demande des soins attentifs et
une connaissance parfaite du système et
ne sera exécuté que par des personnes
compétentes. Les pièces de rechange pour
un appareil à double isolation doivent
être identiques aux pièces qu’elles
remplacent. Un appareil à double
isolation doit porter l’inscription
« DOUBLE ISOLATION » (Double
Insulated). Le symbole peut aussi se
trouver sur l’appareil.
Ne pas utiliser une
pression qui dépasse la pression de
service de n’importe quelle pièce
détachée (tuyaux, raccords, etc.) dans le
système pressurisé. S’assurer que tout
l’équipement et les accessoires soient
classifiés pour la pression de service
maximum du modèle.
Risque d’explosion.
NE JAMAIS pulvériser des liquides
inflammables, ni utiliser le pulvérisateur
de lavage là où il y a de la poussière,
liquides ou vapeurs combustibles.
Ne jamais faire fonctionner cette
machine dans un bâtiment clos ni dans
un environnement explosif.
Symbole de double isolement
Figura 1
22 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d’achat de l’acheteur original comme suit : un an.
2. QUI OFFRE CETTE GARANTIE (GARANT) : Campbell Hausfeld/ Scott Fetzer Company, 100 Mundy Memorial
Drive, Mt. Juliet, TN, 37122, Téléphone : (800) 330-0712
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du pulvérisateur à
pression Campbell Hausfeld.
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout pulvérisateur à pression Campbell Hausfeld
fourni ou fabriqué par le garant.
5. CE QUI EST COUVERT SOUS CETTE GARANTIE : Défauts importants de matériau et de main d’œuvre qui se
produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas. La garantie couvre aussi les
articles sujets à l’usure normale pour une période de 90 jours de la date d’achat originale contre les défauts
causés par matériau et main d’œuvre. Ces articles incluent les tuyaux haute pression, les bagues d’étanchéité
d’huile et eau, les joints toriques, les soupapes, les lances et les buses de pulvérisation.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialité et D’ADAPTATION À UNE FONCTION
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA
SECTION DURÉE. Si ce pulvérisateur à pression est utilisé à des fins commerciales, industrielles ou de location,
la garantie s’applique pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat. Certains états n’acceptent pas
de limites quant à la durée de la garantie implicite, il se peut donc que les limites précédentes ne
s’appliquent pas dans votre cas.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF POUVANT RÉSULTER DE TOUT
DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU pulvérisateur à pression CAMPBELL HAUSFELD.
Certains États n’acceptent pas de limite ou d’exclusion pour les dommages indirects ou consécutifs, donc il se
peut que la limite ou l’exclusion précédente ne s’applique pas dans votre cas.
C. Toute défaillance découlant de dommages durant l’expédition, d’accidents, de mauvais traitements de
l’acheteur, de négligence ou de défaillance au niveau de l’installation et du fonctionnement du
pulvérisateur à pression conformément aux instructions fournies dans le(s) manuel(s) de propriétaire
fourni(s) avec le produit.
D. Service avant livraison soit le montage, l’huile ou la graisse et les réglages par exemple.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du pulvérisateur à pression.
F. Les moteurs à essence et les pièces détachées sont expressément exclus de cette garantie limitée. De tels
composants doivent être retournés par l’acheteur au fabricant original ou à son centre de service autorisé
pour les réparations.
G. Articles supplémentaires qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1.Les balais de moteur (modèles électriques seulement).
2.Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
3.Composants rouillés.
4.Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé(e) par la mauvaise huile, toute contamination d’huile
ou par le fait de ne pas suivre les directives d’entretien d’huile.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du
Garant, d’un pulvérisateur à pression ou d’un composant qui s’est révélé défectueux, qui fonctionne mal et/ou
qui n’est pas conforme pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Apporter ou expédier le pulvérisateur à pression ou les composants au centre de service autorisé Campbell
Hausfeld le plus près. Les frais de transport, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Faire preuve de soins raisonnables durant le fonctionnement et l’entretien du pulvérisateur à pression tel
que décrit dans le(s) manuel(s) du propriétaire.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ(E) PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE :
La réparation ou le remplacement sera prévu(e) et exécuté(e) en fonction de la charge de travail dans le centre
de service et dépendra de la disponibilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits
juridiques précis. Vous pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une juridiction à l’autre ou d’un pays à
l’autre.
15 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Ne jamais essayer de modifier les
réglages de l’usine. Modifier les
réglages de l’usine pourrait
endommager le modèle et niera la
garantie.
Toujours tenir le pistolet et la baguette
fermement pendant le démarrage et le
fonctionnement de la machine.
NE JAMAIS permettre que le modèle
fonctionne avec la gâchette relâchée
(off) pendant plus qu’une minute.
L’accumulation de la chaleur
endommagera la pompe.
Le pulvérisateur de lavage n’est pas
conçu pour pomper l’eau chaude. NE
JAMAIS brancher le pulvérisateur à une
source d’eau chaude. Ceci pourrait
diminuer la durée de la pompe de
façon spectaculaire.
NE JAMAIS entreposer le pulvérisateur
de lavage dehors ni là où il peut geler.
La pompe sera endommagée de façon
sérieuse.
Relâcher la gâchette lorsque vous
changez du mode pression haute au
mode pression basse. Sinon vous risquez
d’endommager la buse.
Garder le tuyau à l’é-
cart d’objets pointus. Les tuyaux qui
éclattent peuvent causer des blessures.
Inspecter les tuyaux régulièrement et les
remplacer si endommagés. Ne pas essay-
er de réparer un tuyau endommagé.
Ne pas pulvériser
les appareils électriques ni le câblage
Ne jamais débrancher le tuyau de
décharge de haute pression du modèle
pendant que le système soit pressurisé.
Pour dépressuriser le modèle, mettre
hors circuit et couper l’eau. Appuyer
sur la gâchette du pistolet 2-3 fois.
Ne jamais engager le mécanisme de
gâchette sur le pistolet de façon
permanente.
Ne jamais faire fonctionner la machine
si toutes les pièces détachées ne sont
pas fixées correctement au modèle.
(manche, montage de pistolet/baguette
buse, etc.)
Dégâts d’équipement
TOUJOURS alimenter la source d’eau
« ON » avant de mettre le pulvérisateur
de lavage en marche « ON ».
Le fonctionnement de la pompe à sec
causera le dommage sérieux.
Ne pas faire fonctionner le
pulvérisateur de lavage sans filtre
d’arrivée d’eau. Garder le filtre libre de
débris et de sédiment.
NE JAMAIS faire fonctionner le
pulvérisateur de lavage avec des pièces
manquantes ou cassées. Inspecter
l’équipement régulièrement et
remplacer les pièces usées ou
endommagées immédiatement.
Utiliser seulement la buse fournie avec
cette machine.
Ne jamais laisser la baguette sans
surveillance pendant que la machine
fonctionne.
Entretien d’un Appareil à
Double Isolation (Suite)
Liste de Pièces de Rechange
No de No de
Réf. Description Pièce Qté.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique,
Appelez 1-800-330-0712
1 Adaptateur pivotant PM350100SV 1
2 Filtre PM350101SV 1
3 Aspiration N/A 1
4 Interrupteur N/A 1
5 Support de pistolet PM350111SV 1
6 Nettoyeur de Buse PM008500AV 1
7 Embout turbo PM350108SV 1
8 Lance à jet éventail ajustable PM350104SV 1
9 Pistolet PM350109SV 1
10 Tuyau PM350110SV 1
11 Porte-tuyau PM350112SV 1
12 Manche PM350114SV 1
13 Support du cordon PM350113SV 1
14 Sortie N/A 1
15 Bouteille de détergent PM350105AV 1
16 Joint torique PM232200SV 3
21 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
1. Branchez le cordon dans une prise mise
à la terre de 120 V et appuyez sur le
bouton de réinitialisation tel qu’illustré
à la Figure 3.
2. ON DOIT LE FAIRE CHAQUE FOIS
QU’ON BRANCHE L’UNITÉ DANS UNE
PRISE.
16 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Branchement du Tuyau
d’Arrosage
1. Installer l’adaptateur pivotant à
l’orifice d’entrée d’eau sur la pompe,
s’il n’est pas encore installé. Observer
que l’adaptateur pivotant est marqué
avec les mots « pump » (pompe) et
« hose » (tuyau). S’assurer d’installer le
côté de la pompe de l’adaptateur à
l’orifice d’entrée d’eau de la pompe,
pour prévenir de dommages au filet.
2. Brancher le tuyau au côté de
l’adaptateur pivotant marqué « hose »
(tuyau).
3. Le pistolet pulvérisateur doit être
verrouillé en position « OFF » à l’aide
du verrou de sécurité de la gâchette,
qui se trouve juste au-dessus de la
gâchette du pistolet. Activer le
verrouillage en tenant le pistolet et
poussant le verrou de gauche à droite.
Presser la gâchette pour s’assurer
qu’elle est bien verrouillée. Quand la
laveuse à pression n’est pas utilisée, la
gâchette doit être verrouillée en tout
moment.
Figure 2 - Branchement de Tuyau d’Arrosage
Tuyau
d’Arrosage
Adaptateur
pivotant
Cordon
Reset
Figure 3 - Prise de terre/réinitialisation
Réinitialisation
1. Introduire la lance dans le pistolet et
tourner au sens des aiguilles d’une
montre à l’arrêt positif tel qu’indiqué
sur la Figure 4.
2. Connecter le tuyau haute pression au
pistolet en le tournant en sens horaire
et resserrer à l’aide d’une clé.
3. S’assurer que l’interrupteur soit dans la
position OFF (hors circuit).
Branchement du Système
Figure 4 - Branchement de Pistolet/Lance
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
- Numéro de Modèle
- Numéro de Série (si applicable)
- Description et numéro de la pièce
indiqués sur la liste de pièces
de rechange
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Mundy Memorial Drive
Mt. Juliet, TN 37122 U.S.A.
12
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
16
16
20 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Notes
17 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Mode d’emploi
On peut endommager les surfaces de
nettoyage à cause de la force d’impact de
l’eau dépassant la durabilité de la surface.
On peut varier la force d’impact en
contrôlant le motif d’éventail de
l’embout, l’angle d’embout de la surface
à nettoyer et la distance de l’embout à la
surface à nettoyer. Ne jamais utiliser
d’embout à vapeur étroit à fort impact ou
d’embout turbo sur une surface
susceptible d’être endommagée. Éviter de
pulvériser les fenêtres avec un embout à
vapeur étroit à fort impact ou un embout
turbo. Ceci pourrait casser la fenêtre. Le
meilleur moyen d’éviter d’endommager
les surfaces est de suivre ces étapes.
1.Avant de tirer la gâchette, ajuster
l’embout à un motif en éventail large.
2.Placer l’embout à environ 1,2 à 1,5 m
(4 à 5 pieds) de la surface à nettoyer.
Tenir ensuite l’embout à un angle de
45° par rapport à la surface à nettoyer.
Tirer la gâchette.
3.Varier l’angle de pulvérisation du motif
en éventail et la distance à la surface à
nettoyer jusqu’à ce qu’on atteigne
l’efficience de nettoyage maximale sans
endommager la surface.
4. Connecter le tuyau haute pression à la
sortie d’eau de la pompe en le tournant
en sens horaire et resserrant à la main.
5. Brancher le tuyau d’arrosage selon les
directives: Instructions de
Branchement du Tuyau d’Arrosage.
6. Branchez le cordon dans la prise mise à
la terre de 120V.
7. Faire circuler l’eau.
8. Déverrouiller le verrou de la gâchette
en déplaçant le verrou de droite à
gauche.
9. Appuyer sur et tenir la gâchette du pis-
tolet pendant une minute afin de dis-
siper la pression et d’enlever l’air
emprisonné dans le système.
10.Tourner l’interrupteur « ON » (en
marche).
Branchement du Système
(Suite)
COMMENT ÉVITER
D’ENDOMMAGER LES
SURFACES
19 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
CONCLUSION DU TRAVAIL
1. Presser l’interrupteur ON/OFF de la
laveuse à pression sur « OFF ».
2. Débrancher la fiche de la source de
courant.
3. Couper l’alimentation d’eau.
4. Activer le manche pulvérisateur pour
dégager toute pression de la machine.
5. Verrouiller la gâchette sur la position
« OFF ».
1. Durant le travail, la lance est affectée
par la pression ; alors, il faut la tenir
fermement à deux mains et pointer la
buse vers le plancher.
2. Activer en tirant de la gâchette du
pistolet pulvérisateur/poignée.
3. Régler la distance de la surface à
nettoyer ; ceci réglera aussi la pression
de la buse. Se référer à manuel du
produit pour le fonctionnement,
le nettoyage de surface, et comme
éviter de dommages aux surfaces, et
plus encore.
Fonctionnement
Figure 5 - Réglage de pulvérisation
18 Fr
Manuel d’instructions et pièces de rechange PW1750
Un embout bloqué ou partiellement
bloqué peut provoquer une réduction
prononcée d’eau sortant de l’embout et
alors l’appareil aura une pulsion en
pulvérisant.
Pour nettoyer l’embout :
Éteindre l’appareil.
Éteindre l’alimentation d’eau.
Dégager toute pression dans le tuyau
en pressant la gâchette 2 à 3 fois.
Retirer la lance du pistolet.
Tourner l’embout à un réglage de jet
étroit. Ceci ouvre les lames en
éventail.
Utiliser le nettoyeur de buse inclus ou
un trombone déplié et insérer le fil
dans le trou de l’embout pour ensuite
utiliser un mouvement de va et vient
jusqu’à ce que les débris soient
débloqués (se reporter à la figure 5).
Retirer tous autres débris en rinçant
l’embout avec de l’eau. Pour ce faire,
retirer la lance du pistolet, mettre
l’extrémité du tuyau d’arrosage (l’eau
courant) contre l’extrémité de la buse
pour pousser l’eau et les débris hors
de l’ouverture arrière de la lance.
L’utilisation de détergents peut réduire de
beaucoup le temps de nettoyage et aider
à retirer les taches rebelles. Certains
détergents sont fabriqués pour les
pulvérisateurs pour certaines taches
spécifiques de nettoyage. Ces détergents
sont d’une épaisseur semblable à l’eau.
L’utilisation de détergents plus épais,
comme le savon à vaisselle, bloquera le
système d’injection chimique et
empêchera l’application du détergent.
Le pouvoir de nettoyage des détergents
provient de leur application à une surface
pour ensuite donner aux produits
chimiques le temps de décomposer la
saleté et la poussière. Les détergents
fonctionnent mieux sous une application
à basse pression.
La combinaison d’action chimique et de
rinçage haute pression est très efficace.
Sur les surfaces verticales, appliquer le
détergent en commençant au bas et en
travaillant vers le haut. Ceci empêchera le
détergent de glisser vers le bas créant des
coulées. Le rinçage haute pression devrait
aussi se faire de bas en haut. Pour les
taches particulièrement rebelles, il faudra
peut-être utiliser une brosse en plus des
détergents et du rinçage haute pression.
INSTRUCTIONS DE
NETTOYAGE DE L’EMBOUT
Detergents
Nettoyeur de buse
Embout
Figure 5
Figure 6
Sortie
d’eau
Entrée
d’eau
Prise
DDFT
Interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt)
Boyau
d’arrosage
Pistolet
Tuyau
haute
pression
Adaptateur
pivotant
Lance
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld PW1750 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur