Sanitas SBC 41 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Guide de démarrage rapide
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät . ...............2 – 10
G
Operating Instructions
Blood pressure monitor . ........... 11 –18
F Mode d’emploi
Tensiomètre .................... . 19– 26
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro ..................... 27 – 35
o
Инструкция по применению
Прибордляизмерениядавления
назапястье36–45
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374-915766
Fax-Nr.:
+49 (0)
7374-920723
RUS
SBC 41
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und be-
achten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur
nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller
Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern und sich den
Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell
vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien
eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu
gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten
warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen
keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf
keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen
(z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßer-
krankungen (unter anderem Gefäßverengungen),
ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung
eingeschränkt.
Weichen Sie in diesem Fall auf ein am
Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr
niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhyth-
musstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blut-
druckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät
Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte
bleiben jedoch erhalten.
D
3
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn inner-
halb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Mess-
werte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom
sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Man-
schette nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu ent-
fernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte
für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie
verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An-
spruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen
Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in
Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät
länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden,
die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie
immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line-
Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent-
sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten er-
lischt die Garantie.
4
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem
Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richt-
linie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste MEM
3. START-Taste
4. Batteriefachabdeckung
5. Handgelenksmanschette
6. Einheit mmHg
7. Symbol Puls
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Nummer des
Speicherplatzes
6. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
7. Symbol Batteriewechsel
8. Symbol Herzrhythmusstörung
9. WHO-Einstufung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf-
ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg-
fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuern.
17
4 6
2
5
8
9
3
1
2
5
6
3
4
7
5
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler
oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind
Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien:
Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie
enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält
Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen.
Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum
und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste „MEM“ gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig
START
“ und „MEM“-Taste.
Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste
„MEM“
den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie
mit „
START
“.
Stellen Sie Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit „
START
“.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch
zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt
ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite
Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver-
schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca.
1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk an-
liegen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-
Manschette betrieben werden.
Pb Cd Hg
6
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung
ca. 5 Minuten aus! Ansonsten
kann es zu Abweichungen kom-
men.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stüt-
zen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen
Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhal-
ten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
START
.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung
im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den
Wert „0“ an.
• Die Manschette wird auf 180 mmHg aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, wird das Symbol Puls
angegeben.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diasto-
lischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drü-
cken der
„START“
-Taste abbrechen.
„Er_“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanleitung und
wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie
sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der
Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen
System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von
Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung,
Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
7
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine
Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten
ausruhen und während der Messung nicht sprechen
oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose
und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund-
heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse
lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfol-
gender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem
Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermit-
telte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole
im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO
Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
8
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils älte-
sten Messdaten verloren.
Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste „MEM“. Das Gerät zeigt zunächst
die Anzahl der belegten Speicherplätze an und
wechselt dann automatisch zum letzten abgespei-
cherten Messergebnis.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste „MEM“
werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum,
Uhrzeit und grafischer WHO-Einteilung angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die
Speichertaste „MEM“ 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die
Fehlermeldung „Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 er-
scheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt
ist (Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder
niedrig sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 er-
scheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (Er0, Er7, Er8,
Er9, ErA erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien
müssen ausgetauscht werden.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten
Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs-
gemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen
oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder er-
setzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser
halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 41
Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut -
druckmessung am Hand gelenk
9
Messbereich Druck 0-300 mmHg,
Puls 40-180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg /
Puls ± 5% des angezeigten
Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardab-
weichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 1 x 60 abspeicherbare Daten-
zeilen
Abmessungen L 86 x B 70 x H 28 mm
Gewicht Ungefähr 105 g
Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang
von ca. 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C, < 80%
temperatur relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, < 95%
temperatur re la tive Luftfeuchte
Stromversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type
LR 03)
Batterie-
Betriebs dauer Für 250 Messungen
Zubehör Aufbewahrungsbox,
Bedienungs anleitung, 2 „AAA“-
Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ B
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass trag-
bare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Anga-
ben können Sie unter der angegebenen Kundenser-
vice-Adresse anfordern.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforde-
rungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirt-
schaftlichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, ent-
sprechend der „Betreiberverordnung für Medizin-
produkte“, regelmäßige messtechnische Kontrollen
durchführen. Auch bei privater Benutzung empfeh-
len wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jah-
re beim Hersteller.
10
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri-
kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf be-
kannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der
Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisier-
ten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
11
G
Please read these instructions for use carefully
and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information
they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the pro-
gression of readings. A warning is issued for anyone
suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and
also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same
time of day, in order to ensure that values are com-
parable.
Relax for approx. 5 minutes before each measure-
ment.
You should wait five minutes before measuring a
second time.
The readings that you take may only be used for
information purposes – they are not a substitute for
a medical examination! Discuss your results with the
doctor. Never use them to make medical decisions
independently (e.g. regarding medication and dosa-
ge thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of
chronic or acute vascular disease (including vaso-
constriction), the precision of any wrist measure-
ment is impaired. In this case, use a blood pressure
monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there
is cardiocirculatory disease, as well as with very low
blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia
and other preexisting diseases.
Only use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
• You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data
when your blood pressure monitor is receiving power.
As soon as the batteries are dead, the date and time on
12
the blood pressure monitor are lost. Any measurement
results that have been stored are however retained.
The automatic switch-off function switches off the
blood pressure monitor in order to preserve the bat-
teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument‘s service life depend on careful hand ling.
You should protect the device from impact, moi-
sture, dirt, major temperature fluctuations and
direct exposure to the sun‘s rays.
– Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time,
we recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should the-
refore store the batteries and products where they
are inaccessible to small children. If a battery has
been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instru-
ment for any length of time. This prevents any da-
mage as a result of leakage. Always replace all the
batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands
or batteries with different capacities. You should
preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used
batteries should be disposed of at the collection
points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect func-
tioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Serv-
ice or authorized dealers. However, always check
the batteries and replace them if necessary prior to
making any complaint.
13
The appliance should be disposed of accor-
ding to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). In case
of queries, please contact the municipal authorities
responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. Memory button MEM
3. START
4. Battery cover
5. Wrist cuff
6. mmHg unit
7. Pulse icon
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Measured pulse
5. Number of memory space
6. Inflate/deflate arrow
7. ‚Change battery‘ icon
8. Cardiac arrhythmia icon
9. WHO classification
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR
03). Make absolutely sure that you insert the batte-
ries with the correct polarity as marked. Do not use
rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
• Replace the battery cover carefully.
If the ‚change battery‘ icon
is displayed, mea-
surement is no longer possible and you must replace
all the batteries.
Note: You will find these markings
on batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = battery containing lead,
Cd = battery containing cadmium,
Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it
possible to save and subsequently retrieve your mea-
sured values with the right date and time.
Time is shown in 24 hour format.
Note:
If you hold down ‚MEM‘, you can set the values
faster.
Pb Cd Hg
1
2
5
6
3
4
7
17
4 6
2
5
8
9
3
14
• Press ‚START‘ and ‚MEM‘ simultaneously. The
month starts flashing. Using the ‚MEM‘ button, set
the month 1 to 12 and confirm with ‚START‘
Set the hour and minute and confirm in each case
with ‚START‘.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation
in the arm is not restricted by any clothes etc. that
are too tight. Position the cuff on the inside of your
wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1
cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important:
The instrument should only be operated
with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before
each measurement. Otherwise
there may be divergences.
• You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is
essential to support your arm and
have it at an angle. Always make sure that the cuff is
level with your heart. Otherwise there may be serious
divergences. Relax your arm and the palms of your
hands.
In order not to distort the result, it is important to
keep still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Switch on the blood pressure monitor with the
‚START‘ button.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the me-
mory, the instrument always displays the value ‚0‘.
The cuff is pumped up to 180 mmHg. Cuff air pres-
sure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff
pressure increased further. As soon as a heart rate
is detected, the heart rate symbol
is displayed.
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are
displayed.
15
You can interrupt measurement at any time by pres-
sing the ‚START‘ button.
‚Er_‘ appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in
these instructions on error messages/troubleshoo-
ting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhyth-
mia disorders during measurement and if necessary
indicates the measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is
a condition where the heart rhythm is abnormal as a
result of defects in the bioelectrical system controlling
the heart beat. The symptoms (omitted or premature
heart beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease, age,
physical predisposition, excessive use of stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer-
tained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
is
displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any
self-diagnosis and treatment based on the test results
may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s
instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the
latest findings, the test results can be classified and
evaluated according to the following chart:
16
Range of blood pressure values Systolic
(in mmHg)
Diastolic
(in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
According to WHO Guidelines/Definitions and the
latest findings, the test results can be classified and
evaluated according to the following chart.
The bar graph in the display and the scale on the unit
indicate the range of the blood pressure which has
been recorded. An accoustic evaluation of your mea-
surement also follows.
If the values for systolic and diastolic pressure are in
two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-
normal range and diastolic pressure in the normal
range) the graphic WHO classification on the unit in-
dicates the higher range (high-normal in the example
described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than
60 items of measured data, the earliest items of da-
ta measured are lost.
In order to retrieve measurement results again,
press the memory button ‚MEM‘. The instrument
first displays the number of memory spaces oc-
cupied and then automatically switches to the last
saved test result.
If you continue pressing the memory button ‚MEM‘,
the last results in each case are measured are
displayed with date, time and graphic WHO classifi-
cation.
17
You can clear the memory by holding down the me-
mory button ‚MEM‘ for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the ‚Er_‘ message appears in the
display.
Error messages can occur when
• inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in
the display),
• the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears
in the display),
• the blood-pressure values are unusually high or low
(Er1 or Er2 appears in the display),
• the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5
appears in the display),
• there is a system or device error (Er0, Er7, Er8, Er9,
ErA appears in the display)
• the batteries are almost flat; the batteries must be
replaced.
In the above cases, you must repeat the measure-
ment. Make sure that the cuff tube is properly inserted
and that you do not move or talk.
Reinsert the batteries if necessary, or else replace
them.
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure computer carefully using
only a slightly moistened cloth.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBC 41
Measurement Oscillating, non-invasive blood
method: pressure measurement on the
wrist
Measurement range Pressure 0-300 mmHg, heart
rate 40-180 beats/minute
Precision of Systolic ± 3 mmHg /
pressure reading diastolic ± 3 mmHg
pulse ± 5% of displayed value
Measurement Max. admissible standard
uncertainty deviation according to clinical
examination: systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 1 x 60 storable data lines
Dimensions L 86 x W 70 x H 28 mm
Weight Approx. 105 g
Cuff size For a wrist circumference of
approx. 140 to 195 mm
Admissible operating +5 °C to +40 °C, < 80%
temperature relative humidity
Admissible -20 °C to +55 °C, < 95%
storage temperature relative humidity
18
Power supply 2 x 1.5 V Micro
(Alkaline Type LR 03)
Battery life For 250 measurements
Accessories Storage box, instructions for
use, 2 x AAA batteries
Classification Application part type B
Explanation of Application part type B
symbols Caution! Read the Instructions
for Use.
This unit is in line with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular pre cau -
tions with regard to electromagnetic compatibility
(EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer
service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Pro-
ducts Directive 93/42/EC, the German medical
products act and European standards EN1060-1
(non-invasive blood pressure monitors, Part 1:
general requirements) and EN1060-3 (non-invasive
blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
Requirements for Electromechanical Blood Pressure
Measurement Systems).
• If you are using the instrument for commercial or
economic purposes, you must check measurement
precision regularly in accordance with the ‚Operators‘
Ordinance on Medical Products‘. Even in the case of
private use, we recommend checking measurement
precision every two years at the manufacturers.
19
F
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la
mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten-
sion artérielle d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement
votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu-
rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque
éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément
aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan gra-
phique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir
vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il
soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez
toujours votre tension artérielle au même moment
de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une con-
sultation médicale! Discutez des valeurs mesurées
avec votre médecin. Ne prenez aucune décision
médicale individuelle à partir de ces valeurs (par ex-
emple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras
du fait de maladies circulatoires chroniques ou
aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la pré-
cision de la mesure au poignet est limitée. Le cas
échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure
de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
En cas de maladies du cœur et de la circulation
mais aussi en cas de tension artérielle très basse,
de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et
20
d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de
mesure peuvent se produire.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen-
tant un tour de poignet adapté.
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fon-
ctionne que sur piles. Notez que l’enregistrement
des données n’est possible que si votre appareil de
mesure de la tension artérielle est alimenté en éner-
gie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure
s’effacent de l’appareil de mesure de la tension
artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont
cependant conservées.
Afin de ménager les piles, si aucune touche
n’est actionnée durant une minute, le système
automatique de désactivation arrête l’appareil de
mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est
constitué de pièces électroniques, de grande préci-
sion. L’appareil doit être conservé dans un environne-
ment approprié afin de garantir la précision des va-
leurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à
l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations
thermiques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l‘appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts
champs électromagnétique. Eloignez-le des radios
ou des téléphones mobiles.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil
pendant une longue période, nous vous
recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de
portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été
avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans
le feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit
pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de
l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux
fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même
temps.
• N’utilisez pas des types ou des marques de piles
différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité
différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Sanitas SBC 41 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Guide de démarrage rapide