Little GIANT 10EN-CBA Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
DESCRIPTION
Vous avez acheté une pompe pour effluent submersible pouvant
être utilisée dans des bassins ou dans des stations de pompage
des eaux usées. Elle permet de pomper les eaux d’égout, l’effluent,
les eaux usées et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs
pouvant contenir des solides d’un diamètre de 1/2 po.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. Veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
électrique avant l’entretien ou la dépose d’une ou de plusieurs
piéces.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables
(essence, huile, kérosène, etc.) NE PAS utiliser dans des
environnements explosifs ou des lieux considérés comme
dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPAT). Ne pas
utiliser dans un environnement propice aux explosions. Utiliser
avec des liquides compatibles avec les matériaux de la pompe.
3. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé
sur une surface mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau.
4. N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour sortir la pompe de
l’eau alors que la pompe fonctionne ou qu’elle est reliée à une
source d’alimentation.
5. Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une
prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc
électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise
correctement mise a la terre.
6. Le Code national de l’Électricité exige qu’un interrupteur de
mise à la terre (GFI) soit installé sur le circuit d’installation
d’une fontaine, d’une piscine, etc.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement
ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
8. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de
l’utilisation afin d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux.
à la pompe aux roulements à bille du moteur, etc.
9. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile
diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une
lubrification durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun
danger pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de
suffocation si l’huile reste à la surface de l’eau. S’il devait y
avoir fuite, retirer l’huile de la surface en plaçant du papier
journal sur l’eau afin d’absorber l’huile.
10. Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique; elle peut redémarrer à
tout moment. Le déclenchement du dispositif de protection
indique une surchauffe du moteur provoquée par un voltage
excessif ou insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs
de raccordement du moteur, une défaillance du moteur ou
une défaillance de la pompe.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension
appropriée. Ne pas raccorder à une source autre que la
tension spécifée.
ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre
utilisé qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité
de liquide doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la
pompe à secretary. Le fonctionnement à sec peut endommager
la pompe et causer l’annulation de la garantie.
2. Si la pompe est équipée d’une fiche d’aiimentation électrique
à trois broches, la troisième est destinée à raccorder la pompe
à la terre pour éliminer les risques d’électrocution. NE PAS
ENLEVER cette troisième broche du cordon d’alimentation. Un
circuit de branche séparé est recommandé. Ne pas utiliser un
prolongateur. Ne pas couper la fiche du cordon. Couper la fiche
ou raccourcir le cordon entraîneral’annulation de la garantie.
3. Si le cordon est muni de conducteurs codes à l’aide de
rayures, comme pour les modèles en 230 volts, s’assurer que
ces fils sont correctement raccordés à la source d’alimentation
électrique. Ainsi le fil vert/jaune est prévu pour le retour à la terre
alors que les deux autres (bleu ou blanc) sont sous tension.
4. Vérifiez la réglementation locale en matière d’électricité et de
bâtiment avant de procéder à l’installation. L’installation doit
respecter cette réglementation ainsi que le Code national de
l’électricité le plus récent.
5. En conformité avec le Code national de l’électricité, toutes les
pompes doivent être raccordées à l’aide de fils AWG 14 ou
plus. Pour un parcours de 250 pieds, les fils AWG 14 sont
suffisants. Pour un parcours plus long, consultez un électricien
professionnel ou l’usine.
6. La pompe doit être connectée ou reliée à son propre circuit,
lequel ne doit inclure aucune autre prise de courant ni d’autre
équipement. Les fusibles et les disjoncteurs doivent être dotés
d’une capacité suffisante pour le circuit électrique.
7. L’ensemble du cordon à gaine en PVC souple monté à la
pompe ne doit être modifié en aucune façon. Il peut au
plus être raccourci pour pouvoir pénétrer dans le panneau
de contrôle. Tout raccord entre la pompe et le panneau de
contrôle doit être réalisé dans une boîte de jonction et monté
à l’extérieur du bassin ; il doit également être conforme à la
réglementation du Code national de l’électricité.
8. Les pompes 10EN-CIA-RF sont équipées d’interrupteurs
automatiques avec fiches de courant jumelles sur les cordons
d’alimentation de l’interrupteur. La pompe doit être branchée
au cordon d’alimentation avec fiche de courant jumelle pour
fonctionner automatiquement.
LIRE ATTENTIVEME\NT LE MODE D’EMPLOI AVANT LE
MONTAGE OU LE DEMONTAGE DE LA POMPE LITTLE GIANT.
FONCTIONNEMENT
1. La pompe doit être installée dans un bassin antibactérien d’un
diamètre d’au moins 18 po et d’une profondeur d’au moins 24
po. Le filtrage bactérien du bassin doit être conforme aux codes
de plomberie locaux.
2. La pompe est dotée d’un raccord de refoulement NPT femelle
de 1 po 1/2.
3. La pompe doit être installée sur une surface dure. N’installez
jamais la pompe sur une surface argileuse, terreuse ou
sableuse.
4. Vous devez installer un clapet de retenue dans la canalisation
de refoulement afin de prévenir le retour du liquide dans le
bassin. Le clapet de retenue doit permettre le libre écoulement
de façon à laisser passer facilement les solides.
ATTENTION : Installez le clapet de retenue à l’horizontale
ou selon un angle d’au plus 45 o afin de permettre un
meilleur passage des solides et, par conséquent, un meilleur
rendement du clapet. N’installez pas le clapet de retenue à
la verticale ; cette position pourrait provoquer le blocage des
solides dans le clapet et son ouverture au démarrage.
5. Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, ce qui pourrait
endommager le joint et provoquer une panne de moteur car
elle est conçue pour être refroidie par le liquide pompé.
3
6. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est
conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez
endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si
vous laissez la pompe tourner à vide.
7. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps,
suivez les instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez
pas l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des
déformations qui détruiraient l’appareil.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
DE LA POMPE
POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIA
1. Ces pompes sont munies d’un interrupteur mécanique actionné
par flotteur.
2. Lorsqu’une pompe de ce type est installée dans un bassin
pourvu d’un couvercle étanche, il est impossible d’observer le
fonctionnement de l’interrupteur. Le couvercle du puisard est
habituellement pourvu d’une ouverture supplémentaire fermée
à l’aide d’un bouchon de caoutchouc. Il est possible d’enlever
ce bouchon et d’observer le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise bipolaire
avec borne de terre dont le voltage convient à celui de la
pompe. Le voltage de la pompe est indiqué sur la plaque
signalétique.
4. Faites couler de l’eau dans la pompe jusqu’à ce que celle-ci
démarre.
5. Assurez-vous que le clapet de la vanne l’intrieur de la
canalisation de refoulement est ouvert.
6. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles
démarrage-arrêt.
POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIM
1. Le cordon de ces pompes peut être branch directement
dans une prise bipolaire avec borne de terre appropriée
pourvue dont le voltage convient à celui qui est indiqué sur
la plaque signalétique de la pompe. Cette dernière peut alors
fonctionner en continu.
ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre
utilisé qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité
de liquide doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la
pompe à secretary. Le fonctionnement à sec peut endommager
la pompe et causer l’annulation de la garantie.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI,
POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier
le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le
fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un
centre de service autorisé Little Giant.
2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire
de la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et
n’enlevez jamais les vis du boîtier.
3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE
DE VIE et son EFFICACITÉ. Consultez la savoir comment
assembler et démonter la tête de pompage.
4. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la
turbine et le passage de la volute. N utilisez aucun solvant
puissant sur la turbine.
5. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le
nettoyage terminé.
6. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE.
LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS
SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE
DE SERVICE AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE
LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE
RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN
CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT.
7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et
ne présente ni entaille ni coupure.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y operar de forma segura su producto. Guarde las
instrucciones para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una
entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente
para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante
el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con
el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON
LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES
DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible
para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada
para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de
desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con
sólidos esféricos de hasta 1/2 pulgada.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de
la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar
cualquier pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni
explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO
SE USE en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun
la clasificacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma
NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano de Normas.
No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se
debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los
componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras
se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre
el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia
cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está
conectada a la fuente de potencia.
4
8
TrouBlesHooTing inForMaTion inForMaTion sur la relÈVe Des DÉrangeMenTs
inForMacion De inVesTigacion De aVerias
proBleM • FoncTionneMenT
DÉFecTeuX • proBleMa
proBaBle causes causes proBaBles
• causas proBaBles
correcTiVe acTion soluTions
• solucion
Pump does not turn on. La pompe
ne peut être mise sous tension. La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Accumulation of trash on float. Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. Nettoyez le flotteur. Limpie el flotador.
Float obstruction. Flotteur bloqué. Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Defective switch. Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Defective motor. Moteur défectueux. Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Pump will not shut off. Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. La bomba
no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur
bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. Vérifiez la
voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les
au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación
y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. Commutateur défectueux. Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el
interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia
infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde
al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. Tirer
la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou
de corrosion dans les tuyaux. Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée.
Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may
have other rights, which vary according to the applicable laws and
regulations. Where any term of this warranty is prohibited by such
laws, it shall be null and void, but the remainder of this warranty
shall remain in full force and effect.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by
the seller, the Company, the representatives or any other parties,
do not constitute warranties, shall not be relied upon by the
user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the
Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be
the replacement and/or repair by the Company of the product
as described above. Before using, the user shall determine the
suitability of the product for his intended use, and user assumes
all risk and liability whatsoever in connection therewith.
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX
D’ÉGOUT DOMESTIQUE
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE
LA SOCIÉTÉ ET LE RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR POUR
UN PRODUIT DÉFECTUEUX.
Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société
») garantit que les produits accompagnés de cette garantie sont
exempts de défauts de matériaux ou de fabrication de la Société
existant au moment de la vente par la Société et qui se produisent
ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout
distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou
consommateur, en acceptant la réception des produits, convient
que le distributeur, sous-distributeur, destinataire, utilisateur final
et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les
termes de la garantie qui y sont énoncés.
I. Période de Garantie Applicable
Les produits accompagnés par cette garantie doivent être
couverts par cette Garantie Limitée pour une période de 24 mois
à compter de la date d'achat originale par le consommateur. En
l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période
de garantie de ce produit commencera à partir de la date de
fabrication du produit.
II. Instructions Applicables à cette Garantie Limitée
1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation
de garantie doivent retourner les produits avec cette garantie
au point de vente pour considération de garantie.
2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle,
un dommage matériel ou tout autre type de dommages
en résultant, le cas échéant, doivent être raisonnablement
atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit
à ses installations, soit au site, et après détermination d'une
réclamation de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou
remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées
ou remplacées seront retournées avec frais de transport
prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main
d'oeuvre ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable
des coûts ou des frais imputables à tout essai, entretien,
installation, réparation ou enlèvement de produit, ou pour
tout outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer,
réparer ou enlever tout produit.
III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS :
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs
de type balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé
conformément aux instructions publiées par la Société, aux
codes et règlements applicables en vigueur et/ou aux normes
généralement acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une
mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident,
d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y compris la
foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie,
d'un mauvais entreposage ou installation, d'une mauvaise
utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise
réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation
au-delà des maximums recommandés, comme énoncés dans
les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel,
composant, ou pièce non expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la
Société, l'addition non autorisée de produits ne provenant
pas de la Société à d'autres produits de la Société, et la
modification non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services
habituels d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces
services, ou toute autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions
d'installation et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée
sur la plaque signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants
: sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron,
hydrocarbures, dérivés d'hydrocarbures (huile, essence,
solvants, etc) ou d'autres substances abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour le
pompage de liquides au-dessus de 140 °F.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à
fonctionner à sec (alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été
ouverte ou le produit a été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une
longueur de moins de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à
autre, d'apporter des changements à la conception et/ou des
améliorations à ses produits sans pour autant imposer une
quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modifications
ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits
déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve
également le droit de remplacer des pièces ou des composants
d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie
exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et
offerte par la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations
autres que celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE
DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS,
SANS S'Y LIMITER, AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE
ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT
ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS.
LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET
POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS,
CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ
DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA
BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
10
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS
S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU
EQUIPEMENTS, PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT,
INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES
OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS
DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS
DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE
NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU
DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE. LE
RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT
DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE
LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION
CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR
LESQUELS CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES
DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE
DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA
MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA
EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT DES
CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS
ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT
OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT
PAS ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS
PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT
PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES
RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux
spécifiques. Vous pouvez avoir d'autres droits, qui varient
selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation
de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et
sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera
en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales
concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les
représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une
garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas
partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de
la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement
et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités
décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit
déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et
l'utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans
n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO, EFLUENTES Y
AGUAS RESIDUALES RESIDENCIALES
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE
LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL
COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en
adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que
están acompañados por esta garantía se encuentran libres
de defectos de material o mano de obra de la Compañía que
existan al momento de la venta por parte de la Compañía y
que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de
la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor,
usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del
producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final
y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a
los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán
cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 24 meses
desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante
la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el
período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir
de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía
deberán devolver los productos acompañados por esta garantía
al punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión
personal, daño a la propiedad o cualquier otro tipo de daño
que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta
donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos
ya sea en sus instalaciones o en el campo, y luego de la
determinación del reclamo de garantía, según dictamine,
reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que
fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de
un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o
transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo
que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su
mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier
herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar,
reparar o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS
SIGUIENTES CASOS:
1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o
turbinas con aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y
utilice según las instrucciones publicadas de la Compañía,
códigos aplicables, ordenanzas aplicables y/o estándares
industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido,
mala aplicación, descuido, alteración, accidente, abuso,
modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de
terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e
instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento
o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso
de las máximas recomendadas que se establecen en las
instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio,
equipo, componente, o pieza que no esté específicamente
aprobado por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la
Compañía, la adición no autorizada de productos que no sean
de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración
no autorizada de productos de la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal,
mantenimiento normal y las piezas utilizadas en conexión
con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del
control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos
más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación
y/o las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 10EN-CBA Guide d'installation

Taper
Guide d'installation