Beurer EM 37 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
18
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis,
dans les secteurs suivants: produits chauants, thérapie douce, diagnostic de pression sanguine, contrôle
de la température corporelle, contrôle du poids, massage et dispositifs d’amélioration de l’air.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions qu’il contient.
Avec nos compliments
Votre équipe Beurer
1. Premières expériences
Fonctionnement de la ceinture de musculation abdominale
La ceinture de musculation abdominale fonctionne sur le principe de stimulation électrique des muscles
(EMS).
Le stimulateur de muscles produit de légères impulsions électriques que la peau conduit jusqu’aux muscles.
Lors de l’utilisation de la ceinture de musculation abdominale, les fibres musculaires se contractent et se re-
lâchent comme sous l’eet d’impulsions nerveuses normales. Cependant, le stimulus est moins spécifique
que lors d’un exercice musculaire abdominal actif : l’utilisation de la ceinture de musculation abdominale ne
peut donc pas entièrement remplacer un véritable entraînement actif.
La stimulation électrique des muscles est employée depuis de nombreuses années pour l’entraînement
musculaire dans le sport et la mise en forme; son but est d’améliorer les performances physiques, de
rendre plus svelte et plus attrayant. Parmi les domaines d’application, citons
l’échauffement musculaire
pour des muscles mieux dessinés
le raffermissement des muscles et de la peau
la relaxation musculaire
L’EMS est employé également au cours de la rééducation médicale. Chez les personnes contraintes au
repos, la stimulation musculaire pratiquée régulièrement leur permet de maintenir la mobilité et la force de la
partie du corps immobilisée. La période de rééducation est ainsi raccourcie de manière importante. Les ten-
dons et les articulations ne subissant qu’une charge minimale, cette méthode d’entraînement est très douce.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique.
Observer le mode d’emploi
Appareils pouvant émettre des valeurs de sortie supérieures à 10mA ou 10V sur chaque
intervalle de 5s.
Fabricant
S
N
Numéro de série
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences .....................................18
2. Symboles utilisés ..............................................18
3. Remarques importantes ................................... 19
4. Description de l’appareil ...................................21
5. Mise en service.................................................21
6. Utilisation ........................................................22
7. Nettoyage ....................................................... 24
8. Données techniques .......................................24
9. Pièces de rechange et consommables ..........25
10. Garantie/Maintenance .................................... 25
19
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et
dans les pays de la CEI.
3. Remarques importantes
ATTENTION:
Utilisation correcte
Utilisez cet appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée par le
mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
Si vous portez des bijoux ou des piercings (p. ex. piercing de nombril) dans le secteur de l’application, il
faut les enlever avant l’utilisation de l’appareil, puisqu’on peut se brûler ponctuellement.
N’utilisez pas en même temps cet appareil avec d’autres appareils que transmettent des impulsions
électriques à votre corps (p. ex. appareils TENS)
L’appareil est prévu uniquement pour un usage personnel et non pas à des fins médicales ou commer-
ciales.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou erronée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou à l’adresse mentionnée du ser-
vice après-vente.
Servez-vous uniquement de l’appareil avec les pièces accessoires fournies.
Remarque: dans de rares cas, il peut se produire des irritations de la peau dans la zone des électrodes.
Utilisation impropre
Ne pas utiliser l’appareil:
au niveau de la tête: il risque de provoquer des accès de convulsions.
au niveau du cou/de l’artère carotide: il risque de provoquer un arrêt cardiaque.
au niveau du pharynx et du larynx: il risque de provoquer des spasmes musculaires pou-
vant entraîner une suffocation.
au niveau du thorax: le risque de fibrillation ventriculaire est accru et peut provoquer un
arrêt cardiaque.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sen-
soriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Gardez l’appareil à distance des sources de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil à proximité (moins de 1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex.
téléphones portables), car ils peuvent affecter son efficacité.
N’utilisez pas l’appareil pendant le bain ou la douche. N’entreposez pas et ne conservez pas l’appareil à
des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Dommages
Vérifiez souvent l’appareil pour détecter des signes d’usure ou de détérioration. Si l’appareil présente
de tels signes ou s’il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté
au revendeur avant d’être réutilisé.
Eteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou si des pannes de fonctionnement se pro-
duisent.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou des revendeurs agréés.
N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’appareil!
20
Attention – Pour votre sécurité !
L’appareil est prévu uniquement pour être utilisé chez des adultes en bonne santé.
Des les cas suivants, l’appareil ne doit absolument pas être utilisé:
stimulateurs cardiaques
en présence d’implants métalliques
personnes munies d’implants médicaux (stimulateurs cardiaques, par example)
maladies aiguës
― épilepsie
maladies cancéreuses
à proximité de lésions cutanées et de coupures
pendant la grossesse
en cas de tendances aux saignements, par ex. après un traumatisme aigu ou une fracture. Le courant
de stimulation peut déclencher des saignements ou les accentuer.
après des interventions chirurgicales au cas où les contractions musculaires accrues pourraient empê-
cher la guérison
lorsqu’un appareil chirurgical à haute fréquence est branché simultanément
en cas d’hypotension ou d’hypertension artérielle
forte fièvre
― psychoses
régions oedémateuses ou inflammatoires
wn cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique
En cas de doute, consultez votre médecin.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec
de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon
sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
21
4. Description de l’appareil
Dénomination des parties
1. Unité de réglage
2. Achage LCD
3. Touche de programme et de verrouillage
4. Touche de sélection intensité plus forte
+
5. Touche de sélection intensité plus faible
-
6. Touche de marche / arrêt / pause
7. Support
8. Couvercle du compartiment des piles
9. Electrodes de surface
10. Protections de branchement d’électrodes
Ne portez jamais la ceinture avec les électrodes métalliques directement au contact du corps. L’utilisation
de la ceinture sans les films de protection des électrodes peut entraîner des blessures.
Description des symboles achés
A Clé verrouillage des touches est activé
88
88
8
-
88
P
88
8
-
88
88
P
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Das digital-ABC:
A
D
E F
B C
B Pictogramme
de pause
clignote quand la pause est
activée
C Piles – acha-
ge de charge
clignote quand les piles sont usées
D Intensité niveau d’intensité du réglage
(0à40)
E Programme programme sélectionné et nombre
de cycles d’entraînement accom-
plis
F Minuteur durée du programme non encore
écoulée
5. Mise en service
Introduire les piles
Quand le pictogramme des piles clignote à l’achage, les piles sont usées et doivent être
changées. Pour introduire ou changer les piles, il faut retirer l’unité de réglage du support
de la ceinture.
Faites sortir l’appareil du support en le tirant vers le haut.
Retirez le compartiment à piles.
Introduisez des piles en respectant le repère dans le compartiment des piles. Respec-
tez la polarité correcte des piles.
Remarques
Cet appareil n’est pas prévu pour des accus.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, nous recommandons de le conserver séparément de
la ceinture.
8
3
4
5
6
7
2
1
10
9
22
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous recommandons de
retirer d’abord les piles.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spé-
ciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils
électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Mettre la ceinture
Avant tout entraînement, assurez-vous que la peau est propre et exempte de produits de soins ou d’huile.
C’est seulement dans ces conditions que l’appareil fonctionne le mieux.
Mettez la ceinture, les électrodes tournées vers vous et devant vous.
Humidifiez les électrodes et votre ventre avec de l’eau. Assurez-vous que la surface des électrodes est
humidifiée de manière régulière, afin d’éviter les pics de tension sur votre peau lors de l’entraînement.
Passez la ceinture autour de la taille de sorte que les électrodes soient en contact avec votre ventre.
Pour terminer, fermez avec la bande velcro.
Vérifiez que la ceinture soit assez serrée afin d’assurer un bon contact des électrodes sur la peau, sans
pour cela qu’elle n’entraîne de constrictions.
Si la ceinture ne sut pas pour votre tour de taille, vous pouvez utiliser la rallonge fournie.
Quel est l’endroit exclusif où la ceinture peut être utilisée:
Mettez la ceinture exclusivement autour du
ventre. Le nombril devrait être à moitié recouvert.
Arrêt automatique
Si l’appareil n’est pas utilisé après avoir été mis en marche, il s’arrête automatiquement au bout de
5minutes.
6. Utilisation
Entraînement avec la ceinture de musculation abdominale
Au cours de la première semaine, il ne faudrait pas utiliser la ceinture de musculation abdominale plus
d’une fois par jour, pour accoutumer doucement vos muscles à l’appareil. Ensuite vous pouvez vous
entraîner plus souvent.
Remarque: Pour que vos muscles se régénèrent, vous devriez observer une pause de 5 heures au moins
entre deux séances d’entraînement.
Vous pouvez adapter l’intensité de l’entraînement à l’état actuel de votre forme. Il est cependant recom-
mandé d’eectuer un programme après l’autre, de manière progressive. Les programmes A à E sont
coordonnés de telle sorte qu’à chaque usage, vos muscles disposent de susamment de temps pour
s’adapter à un entraînement plus intense. Les programmes A à E se distinguent par la fréquence, la durée
de chacune des impulsions d’entraînement et la pause ménagée entre les impulsions d’entraînement.
nombril
23
L’appareil est réglé en fonction de l’entraînement proposé de sorte qu’il eectue les programmes A à E
l’un après l’autre et qu’il reprend chaque programme à des fréquences diérentes. Cependant il vous est
possible de sélectionner le programme que vous voulez.
Entraînement correct
Ce que vous ressentez à l’entraînement
Au début de l’entraînement vous ressentirez un léger picotement. L’intensité augmentant, vous ressenti-
rez les contractions des muscles à proximité et directement sous les électrodes.
Chaque contraction commence par une lente augmentation de la tension, qui est maintenue pendant
quelques secondes au niveau de l’intensité que vous avez réglé. Ensuite les muscles se détendront dou-
cement.
Mettre l’appareil en marche
Appuyez sur la touche marche / arrêt. Un signal bref se fait entendre et l’achage LCD s’allume.
A la première mise en marche de l’appareil, le programme A démarre automatiquement.
Sélectionner le programme
La ceinture de musculation abdominale dispose de cinq programmes coordonnés les uns aux autres,
vous pouvez les eectuer au cours d’un entraînement de plusieurs semaines. La première semaine,
vous commencez par le programme A à un niveau faible et vous intensifiez votre entraînement au fur
et à mesure que vos muscles se fortifient. La ceinture de musculation abdominale est réglée de sorte
que l’appareil passe automatiquement au programme d’intensité supérieure après un certain nombre de
cycles d’entraînement. Cependant vous pouvez sélectionner le programme de votre choix en fonction de
votre bien-être et de votre niveau de forme physique.
Suivre le cycle d’entraînement
Chaque séance d’entraînement est composée de trois phases:
une phase d’échauffement (30 Hz) de deux minutes qui prépare vos muscles à l’entraînement
une phase de musculation (avec une fréquence variant selon le programme d’entraînement)
une phase de relaxation (30 Hz) de deux minutes qui permet à vos muscles de se détendre
Programme Durée [min] Reprises Fréquence [Hz] au cours de
l’entraînement
A 22 4 45 / 60
B 22 4 60 / 80
C 22 8 45
D 31 16 60
E 31 en continu 80
Régler le niveau d’intensité
Remarque: L’intensité peut être réglée uniquement quand les électrodes sont en contact avec la peau.
Au début de chaque séance d’entraînement, vous devriez régler le niveau d’intensité. Appuyez sur la
touche de sélection de l’intensité
+
pour augmenter l’intensité et la touche de sélection de l’intensité
-
pour diminuer l’intensité.
Selon l’intensité, vous ressentirez d’abord des picotements puis une contraction musculaire. Réglez
l’intensité de sorte que l’eet vous paraisse encore agréable.
Arrêter les impulsions trop fortes
A tout moment il vous est possible de réduire l’intensité ou d’appuyer sur la touche marche / arrêt (2
secondes environ) pour éteindre l’appareil. Lorsque vous écartez la ceinture de votre ventre, de manière à
ce que la peau ne soit plus en contact avec les électrodes, le niveau d’intensité revient automatiquement
à zéro. En cas de nouveau contact avec la peau, il n’y a plus de tension.
24
Eviter les modifications d’impulsions non recherchées
Pour éviter que l’intensité n’augmente par mégarde au cours d’une séance d’entraînement, servez-vous
simplement du verrouillage de touches. A cet eet, appuyez 3 secondes environ sur la touche de sélec-
tion de programme. Un signal se fait entendre et le pictogramme „ “ s’ache. Appuyez à nouveau
sur la touche pour annuler le verrouillage des touches.
Réagir à des sensations désagréables
Si vous ressentez un lancement ou une démangeaison sur la peau, mais aussi pour le cas où vous ne
remarquez qu’un picotement au lieu des contractions musculaires, vous devriez éteindre l’appareil et
procéder comme suit:
contrôler si les électrodes sont en bon état ou si elles sont défectueuses
contrôler si la protection ronde sur le branchement d’électrodes est encore en place
retirer la ceinture et l’humidifier à nouveau complètement.
remettre la ceinture et veiller à un bon contact avec la peau et à une bonne humidification.
Faire une pause pendant la séance d’entraînement
Pour faire une pause au cours d’un programme, appuyez brièvement sur la touche Pause. Un signal se fait
entendre et le symbole de pause « II » s’ache. Appuyez à nouveau sur cette touche pour poursuivre le
programme.
Lire la fréquence des séances d’entraînement
Vous pouvez lire sur l’achage votre fréquence d’entraînement. Les chires figurant derrière les pro-
grammes indiquent le nombre de fois que vous avez eectué le programme en entier. Ces chires restent
enregistrés jusqu’au changement de piles.
Ce kit d’accessoires (non fourni) vous permet de connecter deux électrodes adhésives pour une stimula-
tion des muscles flexible avec l’unité de commande.
Vous pouvez commander le kit d’accessoires auprès du service client avec la référence 647.05.
Procédez comme suit pour utiliser la stimulation flexible des muscles:
1. Retirez le câble de connexion et les électrodes adhésives du kit d’accessoires.
2. Reliez le câble de connexion aux électrodes adhésives.
3. Branchez la fiche du câble de connexion dans la prise latérale de l’unité de commande.
Veuillez respecter les conseils d’utilisation accompagnant le kit d’accessoires.
7. Nettoyage
Avant tout nettoyage, retirez les piles de l’appareil.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humecté. S’il est très sale, vous pouvez utiliser un chif-
fon humecté d’une lessive légère.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez l’appareil qu’au
moment où il est entièrement sec.
Pour le nettoyage, ne vous servez pas d’agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif.
Après avoir retiré l’appareil (l’unité de réglage) de la ceinture, cette dernière peut être lavée à l’eau tiède.
A cet effet, servez-vous d’eau légèrement savonneuse ou d’une lessive liquide. Ne pas utiliser d’agent
blanchissant.
La ceinture ne doit pas être lavée en machine.
8. Données techniques
Modèle : EM 37
Alimentation électrique : 3 x 1,5 V AAA (type LR 03)
Dimension des électrodes : 11,5 x 6,5 cm / 10 x 9 cm environ
Paramètres (charge 500 ohm) : – Tension de sortie: max. 70V p-p
– Courant de sortie: max. 140mA p-p
– Fréquence de sortie: 30 – 80Hz
25
Durée de l’impulsion : 200µs par phase
Forme des ondes : symétrique, forme rectangulaire diphasé
Poids : 330 g env. (sans piles ni rallonge)
Dimensions de la ceinture adaptées : à un tour de taille de 70 cm à 140 cm
Conditions maximales de fonctionnement
autorisées :
10 °C à +40 °C, 20 à 65% d’humidité relative de
l’air
Conditions maximales de conservation
autorisées :
0 °C à +55 °C, 10 à 90% d’humidité relative de l’air
Sous réserve de modifications des données techniques sans avertissement pour des raisons de mise à jour.
9. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service aprèsvente
concerné, sous la référence donnée.
Désignation Numéro d‘article et référence
Kit d‘accessoires 647.05
10. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer»)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux di-
spositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation con-
formément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste
«Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande
de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
26
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisati-
on normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampou-
les, embouts et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le cli-
ent;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres disposi-
tions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer EM 37 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire