ELNA eXplore 150 Mode d'emploi

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Mode d'emploi
| Instruction Book | Manuel d’instructions | Bedienungsanleitung |
eXplore 150
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle
and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance. (European Union only)
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les
règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre
revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut
toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après
son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc
électrique de blessures corporelles:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de
la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstrués. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et
de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-
de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de
la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen,
darunter:
Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHRBefolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
WARNUNGMindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Original-Zubehör oder Zubehör, das vom Hersteller ausdrücklich freigegeben wurde.
Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn
sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer.
Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder Ihrem Kundendienst.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”) stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst verbiegen
und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Nur für Europa:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen genutzt werden, wenn sie entsprechend
beaufsichtigt werden oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren
kennen. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Reinigung und Wartung dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Für Länder außerhalb Europas (ausgenommen USA und Kanada):
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen gedacht, es sei denn, sie
werden entsprechend beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person in die Nutzung
des Geräts eingewiesen. Kinder müssen ständig beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie die
Nähmaschine nicht als Spielzeug verwenden.
TABLE OF CONTENTS
ESSENTIAL PARTS
Names of Parts .....................................................2
Setting the Spool Pin ............................................2
Standard Accessories ...........................................4
Extension Table ....................................................4
Free-arm Sewing ..................................................4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply ..............................6
Controlling the Sewing Speed ..............................8
Reverse Stitch Lever ............................................8
To Drop or Raise the Feed Dog ............................8
Presser Foot Lifter ..............................................10
Changing the Presser Foot.................................10
Removing and Attaching the Presser Foot
Holder .................................................................10
Changing Needles ..............................................12
Fabric and Needle Chart ....................................14
Winding the Bobbin ............................................16
Threading the Machine .......................................22
Drawing up the Bobbin Thread ...........................24
Selecting the Stitch Pattern ................................26
Balancing Needle Thread Tension ...................... 26
BASIC SEWING
Straight Stitch .....................................................28
Changing the Sewing Direction ..........................28
Using the Seam Guide Lines ..............................30
Turning a Square Corner ....................................30
UTILITY STITCHES
Basic Zigzag .......................................................32
Overcasting ........................................................32
Tricot Stitch ......................................................... 34
Button Sewing ....................................................36
4-Step Buttonhole ............................................... 38
Corded Buttonhole..............................................40
Zipper Application ...............................................42
Blind Stitch Hemming .........................................48
DECORATIVE STITCHES
Pin Tucking .........................................................50
Shell Tuck ...........................................................50
Patchwork ...........................................................52
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ...........54
Replacing the Bobbin Holder .............................. 56
Troubleshooting ..................................................58
TABLE DES MATIÈRES
PIÈCES PRINCIPALES
Nom des pièces ....................................................3
Fixer le porte-bobine.............................................3
Accessoires standard ...........................................5
Table d'extension ..................................................5
Couture avec le bras libre.....................................5
SE PRÉPARER À COUDRE
Interrupteur d’alimentation électrique ...................7
Contrôle de la vitesse de couture .........................9
Levier de marche arrière ......................................9
Abaisser ou relever les griffes d’entraînement .....9
Releveur du pied-de-biche .................................11
Changement de pied-de-biche ...........................11
Retrait et xation du porte-pied ..........................11
Changer l’aiguille ................................................13
Tableau des tissus et aiguilles ............................15
Remplissage de la canette .................................17
Enler la machine ...............................................23
Installation du l de canette ................................25
Bouton de sélection des points...........................27
Equilibrage de la tension du l ...........................27
COUTURE DE BASE
Point droit ...........................................................29
Changer la direction de la couture......................29
Utilisation des guides de couture........................31
Tourner à angle droit...........................................31
POINTS UTILITAIRES
Point zigzag de base ..........................................33
Point de surlage ................................................ 33
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) ......35
Coudre des boutons ...........................................37
Boutonnière en 4 phases....................................39
Boutonnière cordonnet .......................................41
Pose de fermeture Eclair ....................................43
Ourlet invisible ....................................................49
POINTS DÉCORATIFS
Nervures .............................................................51
Point à coquilles .................................................51
Patchwork ...........................................................53
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du crochet et de la griffe
d’entraînement....................................................55
Remplacement du porte-canette ........................57
Dépannage .........................................................59
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Teilebezeichnungen .............................................. 3
Einsetzen des Garnrollenhalters ..........................3
Serienmäßiges Zubehör .......................................5
Anschiebetisch .....................................................5
Freiarmnähen .......................................................5
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom ................................7
Regulieren der Nähgeschwindigkeit .....................9
Rückwärtstaste .....................................................9
Herabsenken des Transporteurs ..........................9
Nähfußhebel ....................................................... 11
Auswechseln des Nähfußes ............................... 11
Abnehmen und Anbringen des Fußhalters ......... 11
Nadel austauschen .............................................13
Stoff- und Nadeltabelle .......................................15
Spulen ................................................................17
Einfädeln der Maschine ......................................23
Heraufholen des Unterfadens.............................25
Auswahl der Stichmuster ....................................27
Einstellen der Oberfadenspannung ....................27
EINFACHES NÄHEN
Nähen mit Geradstichen .....................................29
Änderung der Nährichtung .................................29
Verwendung der Nahtführungslinien ..................31
Ändern der Nährichtung um 90° .........................31
NUTZSTICHE
Zick-Zack-Stich ...................................................33
Überwendlichnähte .............................................33
Trikotstich ...........................................................35
Annähen von Knöpfen ........................................37
Knopochnähen in 4 Schritten............................39
Knopöcher mit Einlauffaden ..............................41
Einnähen von Reißverschlüssen ........................43
Blindsaum ...........................................................49
ZIERSTICHE
Biesen.................................................................51
Muschelsaum .....................................................51
Patchwork ...........................................................53
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen von Greifer und Transporteur ..............55
Austausch des Spulenhalters .............................57
Problemlösungen................................................60
2
Setting the Spool Pin
Insert the spool pin into the hole as shown.
q Spool pin
w Hole
ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
Spool pin
Bobbin winder thread guide
Thread guide
Thread take-up lever
Face cover
Thread cutter
Needle plate
Extension table (Accessory box)
Hook cover plate
Hook cover plate release button
Thread tension dial
Reverse stitch lever
Pattern selector dial
Presser foot (Zigzag foot A)
Needle
Needle clamp screw
Foot holder
Setscrew
Carrying handle
Handwheel
Power switch
Machine socket
Drop feed lever
Free arm
Presser foot lifter
Foot control
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
NOTE:
To carry the sewing machine, hold the carrying
handle with your hand, and support the sewing
machine with the other hand.
Design and specications are subject to change
without prior notice.
@5
q
w
@8
q
w
e
r
t
y
!1
!2 !3
!4
!5
u
i
o
!0
@1
@2
@3
@4
@6
@7
!7
!8
!9
@0
!6
3
Fixer le porte-bobine
Introduisez le porte-bobine dans l’emplacement
prévu à cet effet comme illustré.
q Porte-bobine
w Emplacement pour porte-bobine
PIÈCES PRINCIPALES
Nom des pièces
Butée du bobineur de canette
Axe du bobineur canette
Porte-bobine
Guide-l du bobineur
Guide-l
Levier releveur de l
Boîtier frontal
Coupe-l
Plaque aiguille
Table d'extension (boîte d'accessoires)
Couvercle du crochet
Bouton d'ouverture du couvercle du crochet
Sélecteur de tension du l
Levier de marche arrière
Molette de sélection des points
Pied zigzag A (installé sur la machine)
Aiguille
Vis de pince-aiguille
Porte-pied
Vis de xation
Poignée de transport
Volant
Interrupteur d'alimentation électrique
Prise de courant de la machine
Levier d'abaissement des griffes d'entraînement
Bras-libre
Levier du pied-de-biche
Pédale
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
REMARQUE:
Pour porter la machine, tenez la poignée de
transport avec votre main, et soutenez la
machine avec l’autre main.
Le design et les spécications des machines à
coudre sont susceptibles d’être modiés sans
préavis.
Einsetzen des Garnrollenhalters
Setzen Sie den Garnrollenhalter in die Öffnung im
Nähfußfach ein, wie gezeigt.
q Garnrollenhalter
w Öffnung
WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Teilebezeichnungen
Spuleranschlag
Spuler
Garnrollenhalter
Fadenführung des Spulers
Fadenführung
Fadenhebel
Kopfdeckel
Fadenabschneider
Stichplatte
Anschiebetisch (Zubehörfach)
Greiferabdeckplatte
Entriegelungstaste
Fadenspannungs-Regler
Rückwärtstaste
Stichmuster-Auswahlregler
Nähfuß (Zick-Zack-Fuß A)
Nadel
Nadelklemmschraube
Fußhalter
Befestigungsschraube
Tragegriff
Handrad
Netzschalter
Maschinensteckdose
Transporteur-Versenkschieber
Freiarn
Nähfußhebel
Fußanlasser
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
ANMERKUNG:
Um die Maschine zu tragen, halten Sie den
Tragegriff mit der einen Hand und unterstützen
Sie die Maschine mit der anderen Hand.
Technische Änderungen ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
4
Standard Accessories
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
Zipper foot E
Blind hem foot G
Sliding buttonhole foot
Needle set
Bobbin x 3
Screwdriver
Seam ripper (buttonhole opner)
Spool holder (small)
Spool holder (large)
Spool pin
Cover
Instruction book
Extension Table
The extension table provides an extended sewing
area and can be easily removed for free arm
sewing.
The accessories can be stored in the table.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as
illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table, inserting the tab into the
slot until the table snaps into the machine.
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
Free-arm Sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any other tubular
garments. It is also useful for darning socks or
mending knees or elbows.
qwe
rty
uio
!0 !1
q
w
e
r
!2
5
Accessoires standard
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
Pied fermeture Eclair E
Pied ourlet invisible G
Pied boutonnière automatique
Assortiment d'aiguilles
Canettes (x 3)
Tournevis
Découd-vite
Disque xe-bobine (petit)
Disque xe-bobine (grand)
Porte-bobine
Housse de protection
Mode d’emploi
Table d'extension
La table d’extension permet d’obtenir de la
surface supplémentaire pour coudre et peut être
facilement retirée pour la couture avec le bras
libre.
La table de couture permet également de ranger
les accessoires.
Retirer la table
Retirer la table de la machine, comme illustré.
Fixer la table
Poussez la table d’extension en introduisant
la broche dans le trou jusqu’à ce que la table
s’enclenche dans la machine.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre est utilisé pour coudre les manches,
les ceintures, les jambes de pantalons ou autres
pièces tubulaires. Il est également très utile pour
repriser les chaussettes, raccommoder les genoux
de pantalons ou les coudes de chemises.
Serienmäßiges Zubehör
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
Reißverschlussfuß E
Blindsaumfuß G
Knopochfuß
Nadelsatz
Spule x 3
Schraubendreher
Nahttrenner (Knopochschneider)
Fadenabzugsscheibe (klein)
Fadenabzugsscheibe (groß)
Garnrollenhalter
Abdeckung
Bedienungsanleitung
Anschiebetisch
Der Anschiebetisch bietet eine zusätzliche
Nähoberäche und kann zum Freiarmnähen
abgenommen werden.
Das Zubehör kann im Tisch untergebracht
warden.
Abnehmen des Anschiebetisches:
Ziehen Sie den Anschiebetisch von der Maschine
wie gezeigt.
Anbringen des Anschiebetisches:
Führen Sie den Stift in die Öffnung und schieben
Sie den Anschiebetisch ein, bis er einrastet.
q Anschiebetisch
w Stift
e Öffnung
r Zubehörfach
Freiarmnähen
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von
Ärmeln, Bünden, Hosenbeinen oder anderen
röhrenförmigen Teilen. Es ist außerdem nützlich,
um z.B. Socken zu stopfen.
6
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
-when leaving the machine unattended.
-when attaching or removing parts.
-when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will run intermittently.
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
z Turn the power switch off.
x Insert the machine plug into the machine
socket.
c Insert the power supply plug into the wall outlet.
v Turn the power switch on.
q
Power switch
w
Machine plug
e
Machine socket
r
Power supply plug
t
Wall outlet
q
r
t
w
e
NOTE:
Before connecting to the power supply, make
sure the voltage shown on the machine
conforms to your electrical power.
7
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, gardez toujours les
yeux sur la zone de couture et, et ne touchez
aucun élément en mouvement tel que le crochet
releveur de l, le volant ou l'aiguille.
Éteignez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans
surveillance.
- lorsque vous ajoutez ou retirez des
composants.
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine
démarrera par inadvertance.
SE PRÉPARER À COUDRE
Interrupteur d’alimentation électrique
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
x Insérez la che du câble d’alimentation de la
pédale dans la prise de la machine.
c Introduisez la che d’alimentation électrique
dans la prise murale.
v Mettez l’interrupteur d'alimentation en position
de marche.
q
Interrupteur d'alimentation
w
Fiche d’alimentation de la pédale
e
Prise d’alimentation de la machine
r
Fiche alimentation électrique
t
Prise murale
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond au
type de courant du secteur.
WARNHINWEIS:
Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen
immer auf den Nähbereich gerichtet und
berühren Sie keine beweglichen Teile, wie z. B.
den Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS
und ziehen Sie den Stecker ab:
wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
wenn Sie Teile anbringen oder abnehmen.
wenn Sie die Maschine reinigen.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf
den Fußanlasser, da die Maschine sonst
unbeabsichtigt startet.
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom
z Schalten Sie den Netzschalter aus.
x Stecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
c Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
v Schalten Sie den Netzschalter ein.
q
Netzschalter
w
Maschinenstecker
e
Maschinensteckdose
r
Netzstecker
t
Steckdose
ANMERKUNG:
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels
darauf, dass die auf der Maschine gezeigte
Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
8
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster
the machine runs.
Reverse Stitch Lever
Push the reverse stitch lever down to sew in
reverse.
The machine will sew in reverse while the lever is
pushed.
To Drop or Raise the Feed Dog
The drop feed lever is located underneath the
free-arm bed on the front side of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated, and turn the
handwheel toward you.
The feed dog must be up for normal sewing.
q Drop feed lever
w Raised position
e Lowered position
q
e w
9
Contrôle de la vitesse de couture
Pédale
Vous pouvez modier la vitesse de couture en
appuyant sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
tourne rapidement.
Levier de marche arrière
Abaissez le levier de marche arrière vers le bas
pour coudre en marche arrière.
La machine coud en point arrière tant que le
bouton de marche arrière est abaissé.
Abaisser ou relever les griffes
d’entraînement
Le levier d’abaissement des griffes d’entraînement
se trouve sous le bras libre sur l’avant de la
machine.
Pour abaisser les griffes d’entraînement, poussez
le levier dans le sens de la èche, comme illustré.
Pour relever les griffes, poussez le levier dans
le sens de la èche comme illustré, et tournez le
volant vers vous.
Les griffes doivent se trouver en position relevée
pour effectuer une couture normale.
q Levier d’abaissement des griffes
d’entraînement
w Position relevée
e Position abaissée
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem
Fußanlasser geändert werden.
Je stärker auf den Fußanlasser gedrückt wird,
umso schneller läuft die Maschine.
Rückwärtstaste
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die
Rückwärtstaste herunter.
Die Maschine näht rückwärts, solange die
Rückwärtstaste gedrückt wird.
Herabsenken des Transporteurs
Der Schieber zum Versenken des Transporteurs
bendet sich unter dem Freiarm an der
Vorderseite der Maschine.
Senken Sie den Transporteur herab, indem Sie
den Schieber in Richtung des Pfeils bewegen
(siehe Abbildung).
Stellen Sie den Transporteur hoch, indem Sie den
Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe
Abbildung) und das Handrad auf sich zu drehen.
Der Transporteur muss beim normalen Nähen in
der angehobenen Position sein.
q Transporteur-Versenkschieber
w Angehobene Position
e Gesenkte Position
10
q
w
e
e
w
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than
the normal up position for easy removal of the
presser foot, or to help you place heavy fabric
under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Highest position
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the
foot. Always use the proper foot for the selected
pattern. The wrong foot can cause the needle to
break. Do not push the lever down to prevent it
from being broken.
Removing and Attaching the Presser Foot
Holder
Changing the Presser Foot
To remove:
Remove the setscrew by turning it
counterclockwise with a screwdriver and remove
the presser foot holder from the presser bar.
To attach:
Match the hole in the presser foot holder with the
threaded hole in the presser bar. Fit the setscrew
into the hole. Tighten the screw by turning it
clockwise with a screwdriver.
q Setscrew
w Presser foot holder
e Hole
r Threaded hole
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise. Raise the
presser foot, and press the lever on the back of
the foot holder.
q Lever
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin
on the foot lies just under the groove on the foot
holder. Lower the presser foot lifter to lock the foot
in place.
w Pin
e Groove
CAUTION:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the presser foot holder.
q
w
r
e
q
ew
11
Releveur du pied-de-biche
Le releveur du pied-de-biche permet de relever et
d’abaisser le pied-de-biche.
Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm de plus
que sa position haute normale. Cela permet de
retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à
positionner les tissus épais.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Nähfußhebel
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die
normale gehobene Stellung heben, damit der
Nähfuß leichter entfernt werden kann, oder wenn
Sie dicken Stoff unter den Fuß legen wollen.
q Gesenkte Position
w Normale angehobene Stellung
e Zusätzlich angehobene Stellung
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter vor Lösen oder
Befestigen des Fußhalters aus.
ATTENTION:
Eteignez l’interrupteur avant d’attacher ou
détacher le porte-pied.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez
toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter
de le casser.
Retrait et xation du porte-pied
Changement de pied-de-biche
Retrait du porte-pied:
Retirez la vis en tournant dans le sens antihoraire
avec un tournevis et retirez le porte-pied de la
barre à aiguille.
Installation du porte-pied:
Alignez le trou du porte-pied avec celui de la barre
d’appui. Introduisez la vis de xation et serrez la à
l’aide du tournevis.
q Vis
w Porte-pied
e Trou
r Trou leté
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant en sens contraire des aiguilles
d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et
appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
q Levier
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce
que la charnière du pied se trouve juste sous
l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur
de pied pour verrouiller le pied en position.
w Charnière
e Échancrure
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie
den Fuß auswechseln. Verwenden Sie stets den
richtigen Fuß für das gewählte Muster. Beim
Einsatz des falschen Fußes kann die Nadel
brechen. Drücken den Hebel nicht nach unten –
dies kann ihn beschädigen.
Abnehmen und Anbringen des Fußhalters
Auswechseln des Nähfußes
Entfernen:
Entfernen Sie die Befestigungsschraube, indem
Sie diese mit einem Schraubendreher gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie den Fußhalter
ab.
Anbringen des Fußhalters
Setzen Sie das Loch im Fußhalter auf das
Gewindeloch in der Stoffdrückerstange. Führen
Sie die Befestigungsschraube durch das Loch.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
q Befestigungsschraube
w Nähfußhalter
e Loch
r Gewindeloch
Entfernen:
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung,
indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Stellen Sie den Nähfuß hoch und drücken
Sie den Hebel an der Rückseite des Fußhalters.
q Hebel
Anbringen:
Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so,
dass sich der Stift am Fuß direkt unter der Rille des
Fußhalters bendet. Senken Sie den Nähfußhebel
ab, um den Fuß in dieser Stellung zu sichern.
w Stift
e Rille
12
q
w
e
r
qCAUTION:
Always make sure to turn the power switch off
and disconnect the machine from power supply
before changing the needle.
Changing Needles
Raise the needle by turning the handwheel and
lower the presser foot.
Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q
Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with
the at side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle
clamp, push it up against the stopper pin and
tighten the needle clamp screw rmly.
w
Stopper pin
e
Flat side
To check needle straightness, place the at side
of the needle onto something at (a needle plate,
glass, etc.) The gap between the needle and the
at surface should be consistent.
Never use a blunt needle.
r Gap
13
ATTENTION:
Veillez à toujours éteindre la machine et
débranchez la prise de l'alimentation avant de
changer l'aiguille.
Changer l’aiguille
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur sur la position Arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Retirez l'aiguille du pince-aiguille
q
Vis du pince-aiguille
x Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille avec le côté plat orienté vers l'arrière.
Lorsque vous insérez l'aiguille dans le pince-
aiguille, poussez-la au maximum vers le haut,
contre l’axe de la butée et serrez fermement la
vis du pince-aiguille.
w
Axe de butée
e
Côté plat
Pour vérier si une aiguille est droite, placez le
côté plat de l'aiguille sur une surface plane (une
plaque aiguille, verre etc.). L’écartement entre
l’aiguille et la surface plane doit être régulier.
N'utilisez jamais d'aiguille émoussée.
r Écartement
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine immer am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab,
bevor Sie die Nadel auswechseln.
Nadel austauschen
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel
anzuheben, und senken Sie den Nähfuß.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie
diese gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
q
Nadelklemmschraube
x Setzen Sie eine neue Nadel in die
Nadelklemme ein. Dabei muss die ache Seite
der Nadel nach hinten zeigen.
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die
Nadelklemme darauf, dass sie oben gegen den
Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die
Klemmschraube mit einem Schraubendreher
fest an.
w
Anschlagstift
e
Flache Seite
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade
ausgerichtet ist, indem Sie die ache Seite der
Nadel auf eine ache Fläche drücken (eine
Stichplatte, Glas, etc.). Der Abstand zwischen der
Nadel und der achen Stelle sollte durchgehend
gleich sein.
Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln.
r Abstand
14
Fabric Thread Needle
Fine
Lawn
Georgette
Tricot
Organza
Crepe
Silk #80-100
Cotton #80-100
Synthetic #80-
100
#9/65-
11/75
Medium
Sheeting
Jersey
Broadcloth
Fleece
Silk #50
Cotton #50-80
Synthetic #50-
80
#11/75-
14/90
Heavy
weight
Denim
Tweed
Coating
Quilting
Silk #30-50
Cotton #40-50
Synthetic #40-
50
#14/90-
16/100
NOTE:
3 x #14/90 needles are included in the envelop.
(Part No. 639804000).
Fabric and Needle Chart
For general sewing, use needle size 11/75 or
14/90.
A ne thread and needle should be used for
sewing lightweight fabrics, so the fabric will not
be marred.
Heavy fabrics require a needle large enough
to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
Always test the needle size on a small scrap of
the fabric that will be used for actual sewing.
In general, use the same thread for the needle
and bobbin.
NOTE:
When sewing stretch fabrics, very ne fabrics
and synthetics, use a blue tip needle (Part No.
990311000, sold separately). The blue tip needle
effectively prevents skipped stitches.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ELNA eXplore 150 Mode d'emploi

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Mode d'emploi