FläktGroup Cassette-Geko II EC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
SE
| NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
| MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
| INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
| INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
| MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
| MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
| INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
| INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
CASSETTE GEKO II EC
CZ
IT
DE
GB
FR
ES
NL
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
2
Regole
fondamentali di sicurezza
Utilizzo e
conservazione del manuale
Scopo
Identificazione macchina
Pesi e dimensioni
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Limiti di impiego
Smaltimento
Caratteristiche tecniche
Installazione
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Scheda Cassette-Geko II EC
(opzione 1)
Scheda Cassette-Geko II EC
(Opzione 2)
Scheda Cassette-Geko II EC
(Opzione 3)
Limiti d’impiego applicazione
Istruzioni operative
per il collegamento di più
unità con un unico comando
Comandi
Batteria elettrica
Schemi elettrici (Opzione 1)
Schemi elettrici (Opzione 2)
Installazione con valvole
fornite dall’installatore
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Manutenzione
Anomalie e rimedi
Perdite di carico lato acqua
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Fundamental safety rules
Use and
preservation of the manual
Application
Identifying the appliance
Weights and dimension
General notes on delivery
General warnings
Operating limits
Waste disposal
Technical characteristics
Installation
Mechanical installation
Hydraulic connections
Electrical connections
Cassette-Geko II EC
electronic board
(Option 1)
Cassette-Geko II EC
electronic board
(Option 2)
Cassette-Geko II EC
electronic board
(Option 3)
Limits of use
Operating instructions
for connecting multiple units
with a single controller
Controls
Electric resistance
Wiring diagrams (Option 1)
Wiring diagrams (Option 2)
Installation with valves
provided by the installer
Cleaning,
maintenance and spare parts
Troubleshooting
Maintenance
Malfunctions
and corrective action
Pressure drop table
Technical data
Declaration of conformity
INDICE INDEX
Základní bezpečnostní pravidla
Použití a uchovávání návodu
Používání
Identifikace zařízení
Hmotnosti a rozměry
Obecné poznámky k dodávce
Obecná upozornění
Provozní limity
Likvidace odpadu
Technické charakteristiky
Montáž
Mechanická montáž
Hydraulická připojení
Elektrická připojení
Řídící deska Cassette-Geko II EC
(verze 1)
Řídící deska Cassette-Geko II EC
(verze 2)
Řídící deska Cassette-Geko II EC
(verze 3)
Limity použití
Provozní pokyny k propojení více
jednotek s jedním ovladačem
Regulace
Elektrický odpor
Schémata zapojení (verze 1)
Schémata zapojení (verze 2)
Montáž s ventily dodanými
montážní firmou
Čištění, údržba a náhradní díly
Odstranění poruch
Údržba
Závady a jejich řešení
Tabulka tlakových ztrát
Technické údaje
Prohlášení o shodě
OBSAH
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
Règles
fondamentales de sécurité
Utilisation et
conservation du manuel
But
Identification des machines
Poids et dimensions
Remarques générales
pour la livraison
Généralités
Limites d’emploi
Élimination
Caractéristiques techniques
Installation
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Bornier Cassette-Geko II EC
(Option 1)
Bornier Cassette-Geko II EC
(Option 2)
Bornier Cassette-Geko II EC
(Option 3)
Limites d’utilisation application
Instructions operationnelles
pour le raccordement de
plusieurs unites avec une com-
mande unique
Commandes
Batterie électrique
Schemas electriques
(Option 1)
Schemas electriques
(Option 2)
Installation avec des vannes
fournies par l’installateur
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Entretien
Anomalies
et action corrective
Pertes de charge côté eau
Données techniques
Déclaration de conformité
TABLE
DES MATIÈRES
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 2A
Grundlegende
Sicherheitsvorschriften
Verwendung und
Aufbewahrung des Handbuchs
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Gewichte und Abmessungen
Allgemeine Anmerkungen
zur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Technische Merkmale
Installation
Mechanische Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Elektronikplatine
der Kassetten-Geko II EC
(Option 1)
Elektronikplatine
der Kassetten-Geko II EC
(Option 2)
Elektronikplatine
der Kassetten-Geko II EC
(Option 3)
Anwendungs- Grenzen
Arbeitsanleitung für den
anschluss von mehreren
einheiten an ein einziges
steuergerät
Steuerungen
Elektroheizregister
Schaltpläne (Option 1)
Schaltpläne (Option 2)
Installation
mit vom Installateur
bereitgestellten Ventilen
Reinigung,
Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Wartung
Anomalien und Abhilfen
Wasserseitige Druckverluste
Technische Daten
Konformitätserklärung
Reglas
fundamentales de seguridad
Uso y
conservación del manual
Objetivo
Identificación máquina
Pesos y medidas
Notas generales
para la entrega
Advertencias generales
Límites de uso
Eliminación
Características técnicas
Instalación
Instalación mecánica
Enlace hidráulico
Conexiones eléctricas
Tarjeta Cassette-Geko II EC
(Opción 1)
Tarjeta Cassette-Geko II EC
(Opción 2)
Tarjeta Cassette-Geko II EC
(Opción 3)
Límites de empleo aplicación
Instrucciones operativas
para la conexión de varias uni-
dades con un único mando
Mandos
Batería eléctrica
Esquemas eléctricos
(Opción 1)
Esquemas eléctricos
(Opción 2)
Instalación
con válvulas proporcionadas
por el instalador
Limpieza,
mantenimiento, recambio
Búsqueda de averías
Mantenimiento
Anomalías y soluciones
Pérdidas de carga lado agua
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
De handleiding
gebruiken en bewaren
Doel
Identificatie apparaat
Gewicht en afmetingen
Algemene opmerkingen
bij de levering
Algemene voorschriften
Gebruikslimieten
Afdanking
Technische karakteristieken
Installatie
Mechanische installatie
Hydraulische aansluiting
Elektrische aansluitingen
Schakeling
Cassette-Geko II EC
(Optie 1)
Schakeling
Cassette-Geko II EC
(Optie 2)
Schakeling
Cassette-Geko II EC
(Optie 3)
Gebruiksgrenzen toepassing
Operatieve instructies voor
de verbinding van meerdere
eenheden met een enkele
bediening
Bedieningen
Elektrische batterij
Elektrische schema’s
(Optie 1)
Elektrische schema’s
(Optie 2)
Installatie met kleppen
geleverd door de installateur
Schoonmaak,
onderhoud, wisselstukken
Opsporen defecten
Onderhoud
Problemen en oplossingen
Waterlekken
Technische data
Conformiteitsverklaring
INHALT ÍNDICE INHOUD
Grundläggande säkerhetsregler
Användning och förvaring av
handboken
Användning
Om produkten
Vikter och mått
Allmänna upplysningar om
leverans
Allmänna varningar
Gränser för arbetsområde
Avfallshantering
Tekniska egenskaper
Installation
Mekanisk montering
Hydrauliska anslutningar
Elektriska anslutningar
Cassette-Geko II EC elektro-
nikkort (alternativ 1)
Cassette-Geko II EC elektro-
nikkort (alternativ 2)
Cassette-Geko II EC elektro-
nikkort (alternativ 3)
Gränser för användning
Användarinstruktioner för
anslutning av flera aggregat
med ett och samma styrsystem
Styrning
Elektriskt motstånd
Kopplingsscheman (alternativ 1)
Kopplingsscheman (alternativ 2)
Installation med ventiler som
tillhandahålls av installatören
Rengöring, underhåll och
reservdelar
Felsökning
Underhåll
Funktionsfel och lämpliga
åtgärder
Tabell över tryckfall
Tekniska data
Försäkran om överensstäm-
melse
INDEX
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
3
4
5
6
7
7
8
14
14
15
16
20
26
32
34
35
36
37
37
38
39
39
39
40
42
43
43
44
52
52
54
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
Pečlivě si přečtěte následující uživatelský návod předtím, než uvedete zařízení do
chodu.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual before starting up the
machine.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Pozor!
Zvláště důležité a/nebo citlivé úkony.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention ! Opérations
particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Zásahy, které může provádět výhradně montážní firma nebo autorizovaný technik.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico
autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé.
Pro základní bezpečnostní pravidla, všeobecná upozornění k montáži a plán
údržby viz návod č. 4051222 (dodáván s jednotkou).
Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali di installazione
ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice 4051222 (parte
integrante della macchina).
For the fundamental safety rules, general installation warnings and maintenance
plan, see the code 4051222 manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde générales d’installa-
tion et plan de l’entretien, voir le manuel code 4051222 (qui est partie intégrante
de l’unité).
3
FRENIT
Úkony, které může provádět uživatel.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
CZ
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_ 10654 UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de
instrucciones.
Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door.
Läs användarhandboken noggrant innan maskinen startas.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Läs användarhandboken noggrant innan maskinen startas.
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Varning! Särskilt viktiga och/eller känsliga arbetsmoment.
!
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Uppgifter som kan utföras av användaren.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker
vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico
autorizado.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en
opgeleid personeel.
Ingrepp som endast får göras av en installatör eller behörig tekniker.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen Installa-
tionshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222 (das wird
zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias generales de
instalación y de mantenimiento, ver el manual código 4051222 (que forma parte
de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften, algemene installatievoorschriften en
onderhoudsschema, zien de handleiding code 4051222 (het er wezenlijk deel van
de eenheid).
För grundläggande säkerhetsregler, allmänna varningar vid installation och
underhållsschema hänvisas till handboken med kod 4051222 (som medföljer
aggregatet).
3A
NLESDE SE
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
4
UTILIZZO
E CONSERVAZIONE
DEL MANUALE
USE AND
PRESERVATION
OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è
indirizzato all’utente della macchi-
na, al proprietario al tecnico instal-
latore e deve essere sempre a
disposizione per qualsiasi even-
tuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza-
tore, al manutentore ed all’instal-
latore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per
indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto,
le sue caratteristiche tecniche e per
fornire indicazioni per l’uso corret-
to, la pulizia la regolazione e l’uso;
fornisce inoltre importanti indica-
zioni per la manutenzione, per even-
tuali rischi residui e comunque per
lo svolgimento di operazioni da svol-
gere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da conside-
rare parte della macchina e deve
essere CONSERVATO PER FUTU-
RI RIFERIMENTI fino allo sman-
tellamento finale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere
sempre disponibile per la consul-
tazione e conservato in luogo pro-
tetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneg-
giamento, l’utente può richiedere
un nuovo manuale al costruttore
o al proprio rivenditore indicando
il modello della macchina ed il nu-
mero di matricola della stessa visi-
bile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo
stato della tecnica al momento del-
la sua redazione, il fabbricante si
riserva il diritto di aggiornare la pro-
duzione ed i manuali successivi
senza l’obbligo di aggiornarne an-
che le versioni precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da
eventuali responsabilità in caso di:
-
uso improprio o non corretto del-
la macchina;
-
uso non conforme a quanto espres-
samente specificato nella presente
pubblicazione;
-
grave carenza nella manutenzione
prevista e consigliata;
-
modifiche sulla macchina o qual-
siasi intervento non autorizzato;
-
utilizzo di ricambi non originali o
specifici per il modello;
-
inosservanza totale o anche par-
ziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
This instruction manual is intended
for the machine’s user, the owner
and installation technician and must
always be available to be consulted,
if necessary.
The manual is addressed to the
maintenance and installation
operators of the machine.
The instruction manual aims to
describe how to use the machine
the way the machine is designed
to be used, the machine’s technical
features and to provide information
on how to use the machine correctly,
and how to the clean, control and
operate the machine; in addition, the
manual provides important information
about maintenance, any residual
risks and however how to carry out
operations to be performed with
special care.
This manual is to be considered
a part of the machine and must
be PRESERVED FOR FUTURE
REFERENCE until the machine is
finally dismantled.
The instruction manual must always
be available for consultation and
be preserved in a protected and
dry place.
The user can request a new manual
from the manufacturer or from the
local retailer if the manual is lost or
damaged. The request must include
details of the machine model and
the serial number indicated on the
identifying data plate.
This manual reflects the technical
features at the date of preparation;
the manufacturer reserves the right
to upgrade the production and the
subsequent manuals without being
under an obligation to also update
previous versions.
The manufacturer accepts no liability
in the following cases:
-
improper or incorrect use of the
unit;
-
use that does not comply with the
information expressly specified
in this publication;
- serious shortcomings in the
foreseen and recommended
maintenance operations;
- changes made to the machine
or any unauthorised operation;
- using non-genuine spare parts
or parts not specific to the model;
-
total or even partial non-compliance
with the instructions;
- exceptional events.
Tento návod je určen
pro uživatele a
majitele zařízení
a montážní techniky
a musí
být vždy k dispozici k náhledu
v
případě potřeby.
Návod je také pro
pracovníky
provádějící montáž a údržbu
zařízení.
Jeho cílem je popsat způsob, kterým
se má zařízení používat, popsat jeho
technické
charakteristiky a poskyt-
nout informace
o tom, jak ho správně
používat,
čistit a provozovat.
Dále
podává
důležité informace
o údržbě,
zbytkových
rizicích a o tom, jak
provádět
úkony vyžadující zvláštní
pozornost.
Návod je třeba považovat za součást
zařízení a UCHOVAT HO PRO POUŽITÍ
V BUDOUCNU
až do doby, kdy dojde
k likvidaci zařízení.
Návod musí být
vždy k dispozici k
náhledu a uchováván na chráněném
a suchém místě.
Uživatel si může vyžádat nový
návod od
výrobce nebo
místního
zastoupení, pokud dojde ke ztrátě
nebo
stávajícího návodu. Žádost musí
obsahovat
podrobnosti o modelu
zařízení a
sériové číslo
uvedené na
štítku zařízení.
Návod odráží technické
charakteri-
stiky v době vyhotovení;
výrobce si
vyhrazuje právo
aktualizovat výrobu
a
následné návody bez
povinnosti
rovněž aktualizovat
předchozí verze.
Výrobce nenese odpovědnost
v následujících případech:
-
nevhodné nebo nesprávné
používání
jednotky;
-
používání, které není v souladu
s informacemi výslovně zde uve-
denými;
- výrazné nedostatky v plánované
a doporučené údržbě;
- změny na zařízení nebo jakékoliv
neschválené používání;
- používání neoriginálních
náhradních dílů
nebo dílu specificky
neurčených pro daný model;
-
naprosté nebo částečné nedodržování
pokynů;
- výjimečné případy.
POUŽITÍ A UCHOVÁVÁNÍ
VODU
UTILISATION
ET CONSERVATION
DU MANUEL
Le présent manuel d’instructions
s’adresse à l’utilisateur de l’appareil,
au propriétaire et au technicien
d’installation, et doit toujours être
disponible pour toute consultation
éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au
préposé à l’entretien et à l’installateur
de l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à
indiquer l’utilisation de l’appareil
prévue dans les hypothèses de
conception et ses caractéristiques
techniques, ainsi qu’à fournir des
indications pour son utilisation
correcte, le nettoyage, le réglage et le
fonctionnement ; il fournit également
d’importantes indications concernant
l’entretien, les éventuels risques
résiduels et, de manière générale,
les opérations dont l’exécution exige
une attention particulière.
Le présent manuel doit être considéré
comme une partie intégrante de
l’appareil et doit être CONSERVÉ EN
VUE DE FUTURES CONSULTATIONS
jusqu’à son démantèlement final.
Le manuel d’instructions doit toujours
être disponible pour la consultation
et conservé dans un endroit sec et
protégé.
En cas de perte ou de détérioration,
l’utilisateur peut demander un
nouveau manuel au fabricant ou
à son revendeur, en indiquant le
numéro du modèle et le numéro
de série de l’appareil, indiqué sur
sa plaque d’identification.
Le présent manuel reflète l’état de la
technique au moment de sa rédaction ;
le fabricant se réserve le droit de
mettre à jour la production et les
manuels suivants sans obligation
de mettre également à jour les
versions précédentes.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité dans les cas suivants:
-
utilisation impropre on incorrecte
de l’appareil;
- utilisation non conforme aux
spécifications fournies dans les
présente publication;
- grave carence dans l’entretien
prévu et conseillé;
-
modifications de l’appareil ou toute
autre intervention non autorisée;
-
utilisation de pièces de rechange
non originales ou non spécifiques
au modèle;
-
non respect total ou partiel des
instructions;
- événements exceptionnels.
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 4A
VERWENDUNG UND
AUFBEWAHRUNG
DES HANDBUCHS
USO Y
CONSERVACIÓN
DEL MANUAL
DE HANDLEIDING
GEBRUIKEN
EN BEWAREN
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener der
Maschine, an den Eigentümer und
an den Installateur und muss jederzeit
zum Nachschlagen griffbereit sein.
Das vorliegende Bedienungshandbuch
richtet sich an den Bediener, den
Eigentümer und den Installateur der
Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient
zu Angabe der bei der Planung
vorgesehenen Verwendung der
Maschine und ihrer technischen
Merkmale sowie zur Lieferung von
Anweisungen für die sachgemäße
Verwendung, die Reinigung, die
Justierung und den Einsatz. Außerdem
liefert es wichtige Hinweise für die
Wartung, eventuelle Restrisiken und
ganz allgemein für Tätigkeiten, die
mit besonderer Vorsicht durchgeführt
werden müssen.
Das vorliegende Handbuch ist als Teil
der Maschine zu betrachten und muss
für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
bis zur endgültigen Demontage der
Maschine aufbewahrt werden.
Das Bedienungshandbuch muss an
einem geschützten und trockenen Ort
aufbewahrt werden und jederzeit
zum Nachschlagen verfügbar sein.
Sollte das Handbuch verloren gehen
oder beschädigt werden, so kann der
Bediener beim Hersteller oder einem
Händler ein neues Handbuch anfordern.
Dafür müssen das Modell und Serien-
nummer der Maschine angegeben
werden, beide befinden sich auf dem
Kennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt den
Status der Technik zum Zeitpunkt
seiner Erstellung wieder, der Hersteller
behält sich das Recht vor, die Produktion
und die nachfolgenden Handbücher zu
aktualisieren, ohne dass ihm daraus die
Verpflichtung zur Aktualisierung der
vorhergehenden Ausgaben entsteht.
In folgenden Fällen übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung:
-
unsachgemäße oder nicht korrekte
Verwendung der Maschine;
- Verwendung, die nicht mit den
ausdrücklich in dem vorliegenden
Dokument angeführten Angaben
übereinstimmt;
-
schwere Mängel bei der vorgesehenen
und empfohlenen Wartung;
-
Änderungen an der Maschine oder
andere nicht genehmigte Eingriffe;
-
Verwendung von nicht originalen
oder nicht für das Modell spezifischen
Ersatzteilen;
-
völlige oder teilweise Nichtbeachtung
der Anweisungen;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Este manual de instrucciones está
dirigido al usuario de la máquina,
al propietario y al técnico instalador
y debe estar siempre a disposición
para cualquier consulta eventual.
El manual está destinado al usuario,
al encargado del mantenimiento y
al instalador de la máquina.
El manual de instrucciones sirve
para indicar el uso de la máquina
previsto en las hipótesis de diseño,
sus características técnicas y para
proporcionar indicaciones para el
uso correcto, la limpieza, la regu-
lación y el uso; también proporciona
indicaciones importantes para el
mantenimiento, para eventuales
riesgos residuales y para la realiza-
ción de operaciones que deben
desempeñarse con una atención
especial.
Este manual debe considerarse
como parte de la máquina y debe
CONSERVARSE PARA REFEREN-
CIAS FUTURAS hasta la elimina-
ción final de la máquina.
El manual de instrucciones debe
estar siempre a disposición para
ser consultado y debe conservarse
en un lugar protegido y seco.
En caso de pérdida o deterioro,
el usuario podrá solicitar un nuevo
manual al fabricante o al revende-
dor, indicando el modelo de la
máquina y el número de matrícula
de la misma, visible en la placa de
identificación.
Este manual refleja el estado de
la técnica en el momento de su
redacción; el fabricante se reserva el
derecho de actualizar la producción
y los manuales sucesivos sin la
obligación de actualizar también
las versiones anteriores.
El fabricante se retiene libre de even-
tuales responsabilidades en caso de:
-
uso indebido o no correcto de la
máquina;
- uso no conforme con cuanto
expresamente especificado en
esta publicación;
-
carencias graves en el manteni-
miento previsto y recomendado;
-
modificaciones en la máquina o
cualquier intervención no autorizada;
- uso de repuestos no originales
o específicos para el modelo;
-
incumplimiento total o parcial de
las instrucciones;
- Eventos excepcionales.
Deze handleiding met instructies
is gericht tot de gebruiker van de
machine, de eigenaar en de technicus-
installateur. De handleiding moet
altijd ter beschikking zijn om die
eventueel te kunnen raadplegen.
De handleiding is bestemd voor de
gebruiker, de onderhoudstechnicus
en de installateur van de machine.
De handleiding met instructies is bedoeld
om het voorziene gebruik van de machine
binnen de ontwerpcondities en de
technische kenmerken ervan aan te
geven, en om aanwijzingen te verstrekken
wat betreft het correcte gebruik, de
reiniging en de afstelling. Bovendien
bevat de handleiding belangrijke
aanwijzingen voor het onderhoud en
wordt er op eventuele blijvende risico’s
gewezen, naast aanwijzingen voor het
uitvoeren van handelingen die met bijzondere
aandacht moeten worden uitgevoerd.
Deze handleiding moet als een deel
van de machine worden beschouwd
en dient te worden BEWAARD OM DIE
LATER TE RAADPLEGEN tot aan de
uiteindelijke ontmanteling van de machine.
De handleiding met instructies moet
altijd ter beschikking zijn om die te
raadplegen, en moet op een beschermde,
droge plaats worden bewaard.
Indien de handleiding zoek raakt
of beschadigd is, kan de gebruiker
bij de fabrikant of aan de verkoper
een nieuwe handleiding aanvragen,
met vermelding van het model van
de machine en het serienummer, te
vinden op het identificatieplaatje.
Deze handleiding is een weergave
van de staat van de techniek op het
moment van de opmaak ervan. De
fabrikant behoudt zich het recht voor
om de productie en de volgende
handleidingen te updaten zonder dat
hij verplicht is om ook vorige versies
te moeten updaten.
De fabrikant acht zich ontheven van
eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
- oneigenlijk of verkeerd gebruik
van de machine;
- gebruik dat niet conform is met
wat uitdrukkelijk in deze uitgave
is aangegeven;
- ernstige nalatigheid tijdens het
voorziene en aanbevolen onderhoud;
-
wijzigingen aan de machine of andere
interventies die niet zijn toegestaan;
-
gebruik van niet-originele reserve-
onderdelen of onderdelen die niet
specifiek voor het model zijn;
- het volledig of gedeeltelijk niet
naleven van de instructies;
- uitzonderlijke gebeurtenissen.
Denna användarhandbok är avsedd
för maskinens användare, ägare
och installatör. Den måste
alltid
finnas tillgänglig så att rätt infor-
mation kan
hittas vid behov.
Handboken riktar sig till den
underhålls- och installationsper-
sonal
som arbetar med maskinen.
Användarhandboken syftar till att
beskriva hur maskinen
är avsedd
att användas, maskinens tekniska
egenskaper och information
om
hur maskinen rengörs, styrs
och
manövreras.
Dessutom ger handbo-
ken
viktig information
om underhåll,
kvarvarande risker och hur särskilt
känsliga arbetsuppgifter
utförs.
Handboken ska ses som en del
av maskinen, och måste SPARAS
FÖR FRAMTIDA
ANVÄNDNING
ända tills maskinen
har tjänat ut.
Användarhandboken måste alltid
finnas tillgänglig för informa-
tionssökning och ska förvaras
på en torr och skyddad plats.
Det går att få en ny handbok
från tillver-
karen eller
närmaste återförsäljare
om den ursprungliga handboken går
förlorad
eller skadas. När du bestäl-
ler en ny handbok
måste du uppge
maskinens
modell och det serie-
nummer
som står på märkskylten.
Denna handbok anger de tekniska
egenskaper som föreligger när
handboken sammanställs.
Till-
verkaren förbehåller sig rätten
att uppgradera produktionen
och
senare upplagor av handbo-
ken utan att
förbinda sig att även
uppdatera
tidigare versioner.
Tillverkaren tar inget ansvar
i följande fall:
-
felaktig eller ej avsedd
användning av
aggregatet.
-
användning som inte öve-
rensstämmer med
den infor-
mation som uttryckligen
anges i detta dokument.
- allvarliga brister i plane-
rade och rekommende-
rade underhållsarbeten.
- ändringar på maskinen eller
någon form av otillåten drift.
- användning av andra reser-
vdelar
än originaldelar, eller av
komponenter som inte är spe-
cifikt avsedda för modellen.
-
f ullständig eller delvis underlåtelse
att
följa anvisningarna.
- extrema händelser.
ANVÄNDNING OCH FÖR-
VARING AV HANDBOKEN
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
5
SCOPO APPLICATION
IstruzIonI orIgInalI
I ventilconvettori Cassette sono de-
stinati all’uso in ambienti commer-
ciali e privati dotati di controsoffitti.
I ventilconvettori Cassette sono co-
struiti esclusivamente per le fun-
zioni di riscaldamento, filtrazione,
raffreddamento e deumidificazione;
non sono adatti per nessun altro uso.
Il ventilconvettore Cassette non
può essere impiegato:
per il trattamento dell’aria
all’aperto
per l’installazione in ambienti
umidi
per l’installazione in atmosfere
esplosive
per l’installazione in atmosfere
corrosive
Verificare che l’ambiente in cui
è installato l’apparecchio non
contenga sostanze che generino
un processo di corrosione delle
alette in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati con
acqua calda/fredda a seconda che
si voglia riscaldare o raffrescare
l’ambiente.
The Cassette fan convectors are
designed for use in commercial
and private environments with false
ceilings.
The Cassette fan-coil units are
exclusively built for air heating,
filtering, cooling and dehumidification.
They are not suitable for any other
purpose.
The Cassette fan-coil unit may
not be used:
for outdoor air treatment
for installation in moist rooms
for installation in explosive
atmospheres
for installation in corrosive
atmospheres
Make sure that the environment
where the appliance is installed
does not contain substances
that cause the corrosion of the
aluminium fins.
The units are supplied with hot or
cold water, depending on whether
the environment is to be heated
or cooled.
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
CAREFULLY
READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
Ventilátorové konvektory Cassette
jsou navrženy k použití v komerčních
a soukromých prostorách s
podhledy.
Kazetové jednotky Cassette jsou
zkonstruovány výhradně pro ohřev,
filtraci, chlazení a odvlhčování vzduchu.
Nejsou vhodné pro žádný jiný
účel.
Kazetové jednotky Cassette se
nesmí používat:
k úpravě venkovního vzduchu
pro montáž ve vlhkých místno-
stech
pro montáž ve výbušných
prostředích
pro montáž v agresivních
prostředích
Ujistěte se, že prostředí,
kde je
zařízení instalováno,
neobsahuje
látky, které by mohly způsobit
korozi hliníkových lamel.
Jednotky se dodávají s jsou určeny
pro napojení teplé nebo studené
vody -
podle toho, zda se
prostředí ohřívat nebo chladit.
PŘED MONTÁŽÍ ZAŘÍZENÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD
POUŽÍVÁNÍ BUT
Les ventilo-convecteurs Cassette
sont conçus pour être utilisés dans
des locaux commerciaux et résiden-
tiels équipés de plafonds techniques.
Les ventilo-convecteurs Cassette
sont construits exclusivement pour
le refroidissement, la filtration, le
refroidissement et la déshumidifi-
cation; ils ne sont adaptés à aucun
autre usage.
Le ventilo-convecteur Cassette
ne peut pas :
pour le traitement de l’air
en plein air
être installé dans des locaux
humides
être installé dans des atmo-
sphères explosives
être installé dans des atmo-
sphères corrosives
Vérifier que la pièce dans laquelle
l’appareil est installé ne contient
pas de substances pouvant en-
gendrer la corrosion des ailettes
en aluminium.
Les appareils sont alimentés avec
de l’eau chaude/froide selon qu’on
veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance.
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 5A
ZWECKBESTIMMUNG
OBJETIVO DOEL
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind für den Einbau in Büro- und
Wohnräumen mit abgehängter Decke
bestimmt.
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind ausschließlich zum Lufterwärmen,
Filtern, Kühlen und Entfeuchten
ausgelegt. Jeder andere Gebrauch
ist ungeeignet.
Il Kassetten-Klimakonvektor darf
nicht eingesetzt werden für:
die Aufbereitung der Luft im
Freien
die Installation in feuchten
Räumen
die Installation in explosiver
Atmosphäre
die Installation in korrosiver
Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum, in
dem das Gerät installiert wird,
keine Stoffe enthält, die einen
Korrosionsprozess der Aluminium-
rippen bewirken.
Je nachdem, ob der Raum geheizt
oder gekühlt werden soll, werden
die Geräte mit warmem oder kaltem
Wasser versorgt.
Los ventiladores convectores Cassette
han sido diseñados para usarlos en
locales comerciales y privados pro-
vistos de falso techo.
Los ventiladores convectores Cassette
han sido construidos exclusivamente
para las funciones de calefacción,
filtrado, enfriamiento y deshumidi-
ficación; no son adecuados para
ningún otro uso.
Los ventiladores convectores
Cassette no se pueden usar para:
el tratamiento del aire al aire
libre
su instalación en locales húme-
dos
su instalación en atmósferas
explosivas
su instalación en atmósferas
corrosivas
Compruebe que la estancia en la
que se está instalado el aparato
no contenga sustancias que
generen un proceso de corro-
sión de las aletas de aluminio.
Los aparatos están alimentados con
agua caliente/fría según se desee
calentar o refrescar el ambiente.
De ventilators-convectors Cassette
werden ontworpen voor gebruik in
commerciële en privé-ruimtes met
een verlaagd plafond.
De ventilators-convectors Cassette
werden uitsluitend ontworpen om te
verwarmen, te filteren, af te koelen en
te ontvochtigen; ze mogen voor geen
enkel ander gebruik aangewend worden.
De ventilators-convectors Cassette
mag niet worden gebruikt:
voor de zuivering van de buiten-
lucht
voor installatie in vochtige
ruimten
voorinstallatie in ruimten waar
ontploffingsgevaar heerst
voor installatie in corrosieve
omgevingen
Controleer of de omgeving waarin
het apparaat geïnstalleerd is geen
stoffen bevat die een roestproces
van de aluminium ribben op gang
brengen.
De apparaten worden gevoed met
warm/koud water, naargelang men
de ruimte wenst af te koelen of te
verwarmen.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG-
FÄLTIG GELESEN WERDEN
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG
DEZE HANDLEIDING DOOR
Kassettfläktkonvektorerna är
avsedda att användas i
kom-
mersiella och privata lokaler med
undertak.
Kassettfläktkonvektorerna är endast
konstruerade för uppvärmning,
filtrering, kylning och avfuktning av luft.
De är inte lämpade för något annat
ändamål.
Kassettfläktkonvektorn får inte:
användas för behandling av
uteluft
• installeras i fuktiga utrymmen
installeras i miljöer med explo-
sionsrisk
installeras i korrosiva miljöer
Se noga till att miljön
där pro-
dukten installeras
inte innehål-
ler ämnen som orsakar
korrosion på aluminiumflänsar.
Aggregaten försörjs med varm-
eller
kallvatten, beroende på om
miljön ska värmas eller kylas.
ANVÄNDNING
LÄS DENNA HANDBOK NOGGRANT
INNAN PRODUKTEN INSTALLERAS
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
6
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
A bordo
di ogni singola macchina
è applicata
l’etichetta di identificazione
riportante i dati del costruttore
ed il tipo di macchina.
IDENTIFYING
THE APPLIANCE
Each unit is supplied
with an identification plate
giving details of the manufacturer
and the type of appliance.
L’apparecchio viene imballato
in scatole di cartone.
Una volta che l’apparecchio
è disinballato, controllare che non
vi siano danni e che corrisponda
alla fornitura.
In caso di danni o di sigla dell’ap-
parecchio non corrispondente
a quanto ordinato, rivolgersi al
proprio rivenditore citando la serie
e il modello.
Il costruttore esclude qualsiasi
responsabilità per i danni eventuali
causati da un uso improprio.
The appliance is supplied in
cardboard packaging.
After unpacking the appliance,
make sure it is undamaged and
corresponds to the unit requested.
In the event of damage or if the
identification code does not corre-
spond to that ordered, contact your
dealer immediately, quoting the
series and model.
The manufacturer declines all
liability for any damage caused by
improper use.
Zařízení se dodává v kartónovém
obalu.
Po vybalení zařízení zkontrolujte,
zda není poškozeno a odpovídá
objednávce.
V případě poškození nebo situace,
kdy identifikační kód neodpovídá
objednávce, ihned kontaktujte pro-
dejce s uvedením řady a modelu.
Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škodu způsobenou
nesprávným použitím.
Každá jednotka má identifikační
štítek, který poskytuje informace o
výrobci a typu zařízení.
IDENTIFIKACE
ZAŘÍZENÍ
IDENTIFICATION
DES MACHINES
Une étiquette
d’identification est appliquée
sur chaque machine;
elle indique les données
du constructeur
et le type de machine.
L’appareil est emballé dans des
boîtes en carton.
Après avoir déballé l’appareil,
contrôler qu’il n’a subi aucun
dommage et qu’il correspond bien
à la fourniture.
En cas de dommages ou si le
sigle de l’appareil ne correspond
pas à ce qui a été commandé,
s’adresser au revendeur
en indiquant la série et le modèle.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
éventuels causés par une utilisation
impropre.
An identification label is
applied to each machine;
it indicates the data of the
manufacturer and the type of
machine.
Na každém stroji je umístěn
identifikační štítek; uvádí
údaje výrobce a typ stroje.
Ad ogni macchina è
applicata un’etichetta di
identificazione; indica i dati
del costruttore e il tipo di
macchina.
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_ 10654 UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 6A
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA IDENTIFICATIE
APPARAAT
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten
des Herstellers
und der Typ des Geräts
angegeben sind.
Das Gerät ist in einem Karton
verpackt.
Nach dem Auspacken muss
kontrolliert werden, ob das Gerät
unbeschädigt ist und dem bestell-
ten Artikel entspricht.
Im Falle von Beschädigungen
oder wenn das Gerät nicht
dem bestellten Artikel entspricht,
wenden Sie sich bitte unter
Angabe von Seriennummer und
Modell an Ihren Händler.
Der Hersteller haftet nicht für
solche Schäden, die durch den
unsachgemäßen Gebrauch ent-
stehen.
Cada máquina lleva
una placa de identificación
en la que figuran
los datos del fabricante
y el tipo de máquina
de que se trata.
Aan boord
van elk apparaat
wordt een identificatielabel
aangebracht met de gegevens
van de fabrikant
en het type machine.
El aparato viene embalado en cajas
de cartón.
Una vez desembalado el aparato
verificar que no presente ningún
daño que corresponda al sumi-
nistro.
En caso de daños o de que la
sigla del aparato no corresponda
al pedido, dirigirse al vendedor
dando como referencia la serie y
el modelo.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad por los posibles
daños debidos a un uso inade-
cuado.
Het apparaat wordt in een karton-
nen doos verpakt.
Eens het apparaat van zijn verpak-
king werd ontdaan, controleert u of
het apparaat onbeschadigd is en
overeenkomt met wat besteld werd.
Ingeval van beschadigingen,
of indien het apparaat niet
overeenkomt met de bestelling,
wendt u zich tot uw verkoper, met
vermelding van het serienummer
en het model.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor eventuele
schade die het gevolg is van een
oneigenlijk gebruik.
Varje aggregat förses med en mär-
kskylt där uppgifter om tillverkaren
och typen av produkt anges.
Produkten levereras i en kartongför-
packning.
När produkten packats upp är det
viktigt att kontrollera att den är
oskadd och överensstämmer med
beställningen.
Om skador upptäcks eller pro-
duktkoden inte överensstämmer
med den som beställts ska du
omedelbart kontakta återförsäljaren
och uppge serie och modell.
Tillverkaren tar inget ansvar för
skador som orsakas av felaktig
användning.
OM PRODUKTEN
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
7
1050 400
790 350
SC12.U2P.A(S)E#
SC14.U4P.A(S)E#
SC22(6).U2(4)P.A(S)E#
SC32(6).U2(4)P.A(S)E#
SC42(4).U2(4)P.A(S)E#
SC52(6).U2(4)P.A(S)E# 47 39
44 36
30 24
28 22
Model
Modello
Model
Modele
Modell
Modelo
Model
Modell
Hmotnost včetně obalu
Peso unita imballata
Weight with packaging
Poids de l’unite emballee
Gewicht des verpackten Gerats
Peso de la unidad embalada
Gewicht verpakte eenheid
Vikt med förpackning
kg kg mm mm
Hmotnost bez obalu
Peso unita non imballata
Weight without packaging
Poids de l’unite seule
Gewicht des unverpackten Gerats
Peso de la unidad sin embalar
Gewicht eenheid zonder verpakking
Vikt utan förpackning
A B
PESI
E DIMENSIONI WEIGHTS
AND DIMENSIONS
ZAŘÍZENÍ
APPARECCHIO
APPLIANCE
APPAREIL
GERÄT
APARATO
APPARAAT
PRODUKT
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA GENERAL NOTES
ON DELIVERY
Il ventilconvettore Cassette è
costituito dalle seguenti parti:
• Apparecchio
Vaschetta raccolta condensa,
inclusi gli accessori per l’assem-
blaggio
Plafoniera + 4 viti M5x50 mm
+ 4 rondelle
Staffe di montaggio + 16 viti
3,9 x 9,5 mm
Valvole e tubi (opzionali)
Interruttori di controllo e termo-
stati come specificati (opzionali)
Libretto di istruzioni e manuten-
zione
The Cassette fan-coil unit consists
of the following parts:
• Appliance
Condensate tray incl. assembly
material
Diffuser + 4 screws M5x50 mm
+ washers
Mounting brackets + 16 screws
3,9 x 9,5 mm
Optional valving and piping
Optional control unit switches
and thermostats as specified
Instruction and maintenance
manual
OBECNÉ POZNÁMKY
K DODÁVCE
Kazetová jednotka Cassette se
skládá z následujících součástí:
• Zařízení
• Sběrná vana kondenzátu včetně
instalačního materiálu
• Vyústka + 4 šrouby M5x50 mm +
podložky
• Montážní úchyty + 16 šroubů
3,9 x 9,5 mm
• Volitelné ventily a potrubí
• Volitelné spínače a termostaty
regulace podle specifikací
• Návod k používání a údržbě
HMOTNOSTI
A ROZMĚRY POIDS
ET DIMENSIONS
REMARQUES GENERALES
POUR LA LLIVRAISON
Le ventilo-convecteur Cassette est
constitué des pièces suivantes :
• appareil
• bac à condensats, y compris les
accessoires pour l’assemblage
grille + 4 vis M5x50mm
+ rondelles
brides de montage + 16 vis
3,9 x 9,5 mm
vannes et tubes, option
interrupteurs de contrôle et
thermostats spécifiés, en option
Instructions d’installation et
d’entretien
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_ 10654 UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 7A
1000 200
10 6
750 150
3.5 2.5
SC12(4).U2(4)P.A(S)E#
SC22(6).U2(4)P.A(S)E#
SC32(6).U2(4)P.A(S)E#
SC42(4).U2(4)P.A(S)E#
SC52(6).U2(4)P.A(S)E#
Model
Modello
Model
Modele
Modell
Modelo
Model
Modell
Hmotnost včetně obalu
Peso unita imballata
Weight with packaging
Poids de l’unite emballee
Gewicht des verpackten Gerats
Peso de la unidad embalada
Gewicht verpakte eenheid
Vikt med förpackning
kg kg mm mm
Hmotnost bez obalu
Peso unita non imballata
Weight without packaging
Poids de l’unite seule
Gewicht des unverpackten Gerats
Peso de la unidad sin embalar
Gewicht eenheid zonder verpakking
Vikt utan förpackning
A B
GEWICHT
UND ABMESSUNGEN PESOS
Y MEDIDAS GEWICHT
EN AFMETINGEN
VYÚSTKA
PLAFONIERA
DIFFUSER
GRILLE
DECKENBLENDE
PLAFÓN
PLAFONDELEMENT
SPRIDARE
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALGEMEINE OPMERKINGEN
BIJ DE LEVERING
Der Kassetten-Klimakonvektor
besteht aus den folgenden Teilen:
• Gerät
Kondensatwanne, komplett mit
Montagezubehör
Deckenblende + 4 Schrauben
M5 x 50 mm + 4 Unterlegscheiben
• Montageschienen
+ 16 Schrauben 3,9 x 9,5 mm
• Ventile und Schläuche (Optionen)
Schalter und Thermostate,
je nach Ausstattung (Optionen)
Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
El ventilador convector Cassette está
compuesto de las siguientes partes:
• Aparato
• Bandeja de recuperación del agua
de condensación, incluidos los
accesorios para el montaje
Plafón + 4 tornillos M5x50 mm
+ 4 arandelas
Abrazadera de montaje
+ 16 tornillos 3,9 x 9,5 mm
Válvulas y tubos (opcionales)
Interruptores de control y
termostatos como especificados
(opcionales)
Manual de instrucciones y
mantenimiento
De ventilators-convectors Cassette
bestaan uit de volgende onderdelen:
• Apparaat
Opvangbak condensatievocht,
inclusief de accessoires voor
de montage
Plafondelement + 4 schroeven
M5x50mm + 4 rondsels
• Bevestigingsbeugels
+ 16 schroeven 3,9 x 9,5 mm
Kleppen en buizen (optie)
• Bedieningsschakelaars
en thermostaten, zoals
gespecificeerd (optie)
Handleiding voor het gebruik
en het onderhoud
Kassettfläktkonvektorn består av
följande delar:
Aggregat
Kondenstråg inkl. montering-
smaterial
Spridare + 4 skruvar M5×50mm
+ brickor
Monteringsfästen + 16 skruvar
3,9×9,5 mm
Ventiler och rör (tillval)
Styrningsomkopplare och termo-
stater enligt specifikation (tillval)
Användar- och underhållshandbok
ALLMÄNNA UPPLYSNIN-
GAR OM LEVERANS
VIKTER
OCH MÅTT
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
8
AVVERTENZE
GENERALI
SI RACCOMANDA
DI LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
INFORMATIVO PER L’UTENTE,
PER LA VOSTRA SICUREZZA
E PER EVITARE DANNI
AL VENTILCONVETTORE
CASSETTE.
Livello di pressione sonora
ponderata in scala A < 70 dB(A)
Quanto segue è di estrema
impor
tanza per quanto riguarda
i lavori di:
Movimentazione, Immagazzina-
mento, Installazione, Manuten-
zione, Funzionamento, Interventi
sull’impianto elettrico, Interventi
sull’impianto di refrigerazione
Tutto il personale deve essere
addestrato o istruito adeguata-
mente.
Le responsabilità del personale
vanno definite in modo chiaro.
Tutti gli interventi sull’impianto
elettrico vanno eseguiti da, o
sotto la supervisione di, elettri-
cisti qualificati.
Tutti gli interventi sull’impianto
idraulico vanno eseguiti da instal-
latori qualificati o da personale
istruito all’uopo.
L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in-
stallazione, gli interventi sull’im-
pianto elettrico, l’avviamento e la
manutenzione del ventilconvettore
Cassette per installazione a contro-
soffitto devono essere in conformità
alle leggi, alle norme, ai regolamenti,
ai codici e agli standard sulla salute
e la sicurezza in vigore, e alla più
recente tecnologia.
Possono essere comprese norme,
regole, codici e standard validi per
sistemi di refrigerazione, serbatoi
a pressione, impianti elettrici e pa-
ranchi di sollevamento.
Gli schemi elettrici inclusi nel pre-
sente manuale non prendono in
considerazion la messa a terra o
altri tipi di protezione elettrica previ-
sti da norme, regolamenti, codici e
standard locali o dall’azienda locale
di fornitura dell’energia elettrica.
GENERAL
WARNINGS
PLEASE READ
THIS USER INFORMATION
MANUAL CAREFULLY
FOR YOUR OWN SAFETY
AND FOR THE PROTECTION
OF THE CASSETTE
FAN-COIL UNIT
FROM DAMAGE.
The A-weighted sound
pressure level < 70 dB(A)
This User Information Manual
addresses the following:
Handling, Storage, Installation,
Maintenance, Operation, Electrical
Work, Refrigeration Work
All personnel must have been
trained or given appropriate
instructions.
Personnel responsibilities must
be defined clearly!
All electrical work must be carried
out by or under the supervision
of qualified electrical installers.
All waterwork work must be
carried out by qualified installers
or by personnel who have been
given appropriate instructions.
Assembly, disassembly, installation,
electrical work, commissioning,
repair and maintenance of the
Cassette coffered-ceiling fan-coil
unit must be in accordance with all
applicable health and safety laws,
rules and regulations, relevant
codes and standards and the latest
technology.
They may include rules, regulations,
codes and standards applicable
to refrigeration systems, pressure
vessels, electrical installations and
lifting tackle.
Wiring diagrams in this User
Information Manual do not address
protective grounding or other elec-
trical protection which will be required
under local rules, regulations, codes
or standards or by the local electricity
supplier.
PRO VLASTNÍ BEZPEČNOST A
OCHRANU KAZETOVÉ JEDNOTKY
PŘED POŠKOZENÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO UŽIVATELSKÝ
VOD.
Vážená hladina akustického tlaku
A < 70 dB(A)
Tento uživatelský návod popisuje
následující:
Manipulaci, skladování, montáž,
údržbu, provoz, elektrický
provoz,
chladicí provoz
Veškerý personál musí být řádně
proškolen nebo poučen.
Odpovědnosti personálu musí být
jasně definovány!
Veškeré elektrické práce
musí
provádět pouze pod dohledem kva-
lifikovaných elektrotechniků.
Veškeré vodní instalace musí
být
prováděny kvalifikovanými pra-
covníky
nebo pracovníky, kteří byli
řádně poučeni.
Montáž, demontáž, instalace,
elektrické práce, uvedení do pro-
vozu, opravy a údržba podhle-
dových kazetových jednotek
musí
být v souladu se všemi
příslušnými
zákony, nařízeními a předpisy zdraví
a bezpečnosti, příslušnými
pravidly
a normami a podle nejnovějších
technologií.
Mezi ně mohou patřit pravidla, nařízení,
předpisy a normy, které se vztahují
na chladicí systémy, tlakové
láhve,
elektrické instalace a
zvedací
zařízení.
Schémata zapojení v tomto
uživatelském návodu se
nezabývají
ochranným uzemněním nebo
jinou elektrickou
ochranou, která je
vyžadována podle
místních pravidel,
nařízení, předpisů
nebo norem nebo
místním
dodavatelem elektrické ener-
gie.
OBECNÁ
UPOZORNĚNÍ GENERALITES
NOUS VOUS RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CE LIVRET DE L’UTILISATEUR,
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET POUR ÉVITER
TOUT DOMMAGE
AU VENTILO-CONVECTEUR
CASSETTE.
Le niveau de pression sonore
pondéré A < 70 dB(A)
Ce qui suit est très important pour
ce qui concerne les travaux de :
Manutention, entreposage, instal-
lation, entretien, fonctionnement,
Interventions sur l’installation
électrique, interventions sur l’in-
stallation de réfrigération
Tout le personnel doit être infor-
mé et formé convenablement.
Les responsabilités du personnel
doivent être définies clairement.
• Toutes les interventions sur l’in-
stallation électrique doivent être
exécutés par, ou sous la surveil-
lance, d’électriciens qualifiés.
• Toutes les interventions sur l’in-
stallation hydraulique doivent être
exécutés par des installateurs
qualifiés ou par du personnel
spécialement formé.
L’assemblage, le démontage, l’in-
stallation, les interventions sur l’in-
stallation électrique, la mise en mar-
che et l’entretien du ventilo-convec-
teur Cassette à encastrer dans un
plafond technique doivent être con-
formes à la législation, à la réglemen-
tation, aux normes et aux standards
sur la santé et la sécurité en vigueur,
et à la technologie la plus récente.
Ainsi qu’aux normes, réglementa-
tions, lois et standards valables pour
les systèmes de réfrigération, réser-
voirs sous pression, installations
électriques et systèmes de levage.
Les schémas électriques inclus
dans ce livret ne prennent pas en
considération la mise à la terre ou
autres types de protection électrique
prévus par les normes, réglementa-
tions, lois et standards locaux ou
par le fournisseur local d’énergie
électrique.
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 8A
ALLGEMEINE
HINWEISE ADVERTENCIAS
GENERALES ALGEMENE
VOORSCHRIFTEN
FÜR IHRE PERSÖNLICHE
SICHERHEIT UND UM
BESCHÄDIGUNGEN DES
KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS
ZU VERMEIDEN SOLLTE
DIESES INFORMATIVE HANDBUCH
UNBEDINGT AUFMERKSAM
GELESEN WERDEN.
Der A-gewichtete
Schalldruckpegel < 70 dB(A)
Die nachstehenden Abschnitte
sind extrem wichtig für die
folgenden Arbeiten:
Beförderung, Einlagerung, Instal-
lation, Wartung, Betrieb, Eingriffe
an der Elektrik, kältetechnische
Arbeiten
Das gesamte Personal muss ausreichend
geschult oder unterrichtet sein.
Die Verantwortlichkeiten des Per-
sonals müssen klar definiert sein.
Sämtliche Eingriffe an der Elektrik
müssen von fachlich qualifizierten
Elektrikern, bzw. unter deren
Anleitung ausgeführt werden.
Alle Eingriffe an der Hydraulik
müssen von fachlich qualifizierten
Installateuren oder zu diesem
Zweck geschultem Personal aus-
geführt werden.
Montage, Demontage, Installation,
Eingriffe an der Elektrik, In Betrieb
setzen und Wartung des Kassetten-
Klimakonvektors für die Installation
in einer abgehängten Decke müssen
gemäß der geltenden Gesetze, Normen,
Bestimmungen und Standards zu
Gesundheit und Sicherheit, sowie
der neuesten Technologie erfolgen.
Diese Vorschriften können Normen,
Regeln, Gesetze und Standards
für Kühlsysteme, Druckbehälter,
Elektroanlagen und Hebezeug
beinhalten.
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Schaltpläne beinhalten nicht die
Erdung oder andere, in den örtlichen
Normen, Bestimmungen, Gesetzen
und Standards, oder vom örtlichen
Energieversorgungsunternehmen
vorgesehenen elektrische Schutz-
arten.
SE RECOMIEDA
LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL INFORMATIVO
PARA EL USUARIO,
POR SU SEGURIDAD
Y PARA EVITAR DAÑOS
AL VENTILADOR CONVECTOR
CASSETTE.
El nivel de presión sonora
con ponderación A < 70 dB(A)
Cuanto sigue es de gran impor-
tancia ya que está relacionado
con los trabajos de:
Manipulación, Almacenado, Insta-
lación, Mantenimiento, Funciona-
miento, Intervenciones en la insta-
lación eléctrica, Intervenciones en
la instalación de la refrigeración
Todo el personal deberá ser prepa-
rado o instruido de modo adecuado.
Las responsabilidades del perso-
nal se definen claramente.
Todas las intervenciones en la
instalación eléctrica serán reali-
zadas por electricistas cualifica-
dos o bajo la supervisión de los
mismos.
Todas las intervenciones en la in-
stalación hidráulica serán realiza-
das por instaladores cualificados o
por personal instruido al respecto.
El montaje, el desmontaje, la insta-
lación, las intervenciones en la in-
stalación eléctrica, la puesta en mar-
cha y el mantenimiento del ventila-
dor convector Cassette para insta-
lación en falso techo deben ser con-
formes a las leyes, normas, regla-
mentos, códigos y estándares sobre
la salud y la seguridad vigentes y
a las tecnologías más recientes.
Se pueden incluir normas, reglas,
códigos y estándares válidos para
sistemas de refrigeración, depósitos
a presión, instalaciones eléctricas
y polispastos de elevación.
Los esquemas eléctricos incluidos
en el presente manual no tienen
en cuenta la toma de tierra u otros
tipos de protección eléctrica previ-
stos por las normas, reglamentos,
códigos y estándares locales o de
la empresa local de suministro de
la energía eléctrica.
DE GEBRUIKER
WORDT AANGERADEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR TE NEMEN,
VOOR DE EIGEN VEILIGHEID
EN OM TE VOORKOMEN VAN
DE VENTILATOR-CONVECTOR
CASSETTE BESCHADIGD WORDT.
Geluidsdrukniveau
gewogen schaal A < 70 dB(A)
Hierna volgen een aantal bijzonder
belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot:
De verplaatsing, de Opslag, de
Installatie, het Onderhoud, de
Werking, Ingrepen op de elek-
trische installatie, Ingrepen op
de koelinstallatie
Het voltallige personeel moet
opgeleid worden of een gepaste
training volgen.
De verantwoordelijkheden van het
personeel worden duidelijk afgebakend.
Alle ingrepen op de elektrische
installatie worden uitgevoerd door
of onder het toezicht van vakbekwame
elektriciens.
Alle ingrepen op de waterinstallatie
worden uitgevoerd door vakbekwame
installateurs of behoorlijk opgeleid
personeel.
De montage, de demontage, de
installatie, de ingrepen op de elek-
trische installatie, het starten en het
onderhoud van de ventilator-convector
Cassette met het oog op de installatie
tegen een verlaagd plafond, worden
uitgevoerd overeenkomstig de wet-
geving, de normen, de regels en
standaardvoorschriften inzake de
gezondheid en de veiligheid, en de
meest recente technologie.
Hierbij kan sprake zijn van normen,
regels en standaards geldig voor
koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
trische installatie en hefinrichtingen.
E schakelschema’s in onderhavige
handleiding houden geen rekening
met de aardleiding of andere soorten
van elektrische beveiliging voorzien
door de lokale normen, regels en
standaards of het lokaal bedrijf dat
de elektrische energie levert.
LÄS DENNA ANVÄNDARHANDBOK
NOGGRANT FÖR DIN EGEN
SÄKERHET OCH FÖR ATT SKYDDA
KASSETTFLÄKTKONVEKTORN FRÅN
SKADOR.
A-viktad ljudtrycksnivå < 70 dB(A)
I användarhandboken beskrivs
följande:
Hantering, förvaring, installa-
tion,
underhåll, drift, elektriska
arbeten, arbeten med kylning
All personal måste ha utbildats
eller fått tillräcklig handledning.
Personalens ansvarsområden
måste vara tydligt angivna!
• Alla elektriska arbeten måste
utföras
av kvalificerade elektriker
eller under dessas överinseende.
Alla arbeten på vattenledningar
måste utföras av kvalificerade
installatörer
eller av personal som
fått tillräcklig handledning.
Montering, demontering, installa-
tion,
elektriska arbeten, driftsätt-
ning, reparation och underhåll
av kassettfläktkonvektorn för
undertak måste ske i enlighet
med
alla gällande hälso- och
säkerhetsregler, riktlinjer och före-
skrifter, relevanta
normer och stan-
darder samt aktuell
teknisk standard.
Dessa kan omfatta regler, föreskrifter,
normer och standarder som gäller för
kylsystem,
tryckbehållare, elektriska
installationer och
lyfthjälpmedel.
I kopplingsscheman i denna
användarhandbok beskrivs inte
skyddsjordning
eller andra elektriska
skydd som kan krävas enligt lokal
lagstiftning, föreskrifter
, normer
eller standarder
eller som den
lokala
elleverantören
kräver.
ALLMÄNNA
VARNINGAR
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
9
Campo di applicazione
e qualifiche
Il presente manuale riguarda:
Trasporto, movimentazione e
immagazzinamento
• Installazione
Interventi sull’impianto elettrico
Avviamento e manutenzione
• Smaltimento
Ogni riparazione o manutenzione
dell’apparecchio deve essere ese-
guita da personale specializzato
e qualificato.
Il costruttore non risponde in caso
di danni provocati da modifiche o
manomissioni dell’apparecchio.
Qualsiasi modifica o integrazione
al ventilconvettore che possa com-
prometterne la sicurezza, inclusa
l’aggiunta e la regolazione di dispo-
sitivi e valvole di sicurezza, neces-
sita dell’approvazione della ditta
costruttrice.
Gli interventi di installazione, sull’im-
pianto elettrico e le riparazioni, do-
vranno essere effettuati da perso-
nale qualificato ed esperto che sia
a conoscenza di:
• norme e regolamenti sulla sicu-
rezza e la salute
norme e regolamenti sulla preven-
zione degli incidenti
codici e normative pertinenti
Questi lavoratori specializzati devo-
no essere in grado di capire il pro-
prio lavoro e di individuare e evitare
i rischi potenziali.
Il trasporto, la movimentazione, l’av-
viamento e la manutenzione vanno
affidati a personale specializzato o
a persone che abbiano ricevuto la
formazione e le istruzioni necessa-
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con-
seguenti al mancato rispetto delle
norme di sicurezza.
Scope and Qualifications
This User Information Manual
addresses the following:
Transportation, handling and
storage
• Installation
Electrical work
• Commissioning and maintenance
• Disposal
All repairs or maintenance must be
performed by qualified specialists.
The manufacturer declines all
responsibility for damage caused
by modifications or tampering with
the unit.
Any modification of or addition to
the fan-coil unit which may affect
safety including the incorporation
and setting of safety devices and
valves requires approval by the
manufacturer.
Installation work, electrical work
and repairs must be carried out by
qualified skilled personnel who have
adequate training and experience
and are familiar with:
safety and health rules and
regulations
rules and regulations applicable
to the prevention of accidents
applicable codes and standards
Such skilled workers must be able
to understand their work and to
identify and avoid potential risks.
Transportation, handling, commis-
sioning and maintenance may be
carried out by skilled persons or
persons who have been given the
necessary training and instructions
with respect to their work and the
risks implied by unsafe working.
Rozsah a kvalifikace
Tento uživatelský návod popisuje
následující:
Přepravu, manipulaci a skla-
dování
• Montáž
Elektrickou instalaci
• Uvedení do provozu a údržbu
• Likvidaci
Veškeré opravy a údržbu musí
provádět kvalifikovaní pracovníci.
Výrobce neodpovídá za škody
způsobené
změnami na jednotce
nebo zásahy do
jednotky.
Jakékoliv změny nebo doplňky kaze-
tové jednotky, které by mohly mít
vliv na bezpečnost, včetně insta-
lace a nastavení bezpečnostních
prvků a ventilů, musí být schváleny
výrobcem.
Montáž, elektrickou instalaci
a
opravy musí provádět
kvalifikovaný
odborný personál s dostatečným
zaškolením a zkušenostmi, který je
obeznámen s:
pravidly a nařízeními o zdraví a
bezpečnosti
pravidly a nařízeními týkajícími
se prevence nehod •
příslušnými předpisy a normami
Kvalifikovaný personál musí
rozumět
své práci a být schopen identifiko-
vat případná rizika a předcházet
jim.
Přepravu, manipulaci, uvedení do
provozu
a údržbu musí provádět
odborní pracovníci nebo pracovníci,
kteří
prošli nezbytným zaškolením
a obdrželi pokyny
s ohledem na
jejich práci a rizika vyplývající
z nedodržování bezpečnostních
předpisů.
Champ d’application
et qualifications
Ce livret concerne :
Transport, manutention et entre-
posage
• Installation
Interventions sur l’installation
électrique
Mise en marche et entretien
• Démolition
Toutes les réparations ou entretiens
de l’appareil doivent être effectués
par le SAV ou par un technicien
spécialisé.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de dommages pro-
voqués par des modifications ou
altérations de l’appareil.
Toute modification, ou adjonction,
apportée au ventilo-convecteur qui
pourrait en compromettre la sécurité,
y compris l’ajout et le réglage de
dispositifs et vannes de sécurité,
doit être approuvée par le fabricant.
Les travaux d’installation, sur l’in-
stallation électrique et les répara-
tions devront être effectués par du
personnel qualifié et expérimenté
connaissant :
Les normes et réglementations
sur la sécurité et la santé
Les normes et réglementations
sur la prévention des accidents
Législation et normes y corre-
spondant
Ces travailleurs spécialisés doivent
être en mesure de comprendre leur
travail et d’évaluer et éviter les ri-
sques potentiels.
Le transport, la manutention, la mise
en marche et l’entretien doivent être
effectués par du personnel spécia-
lisé ou par des personnes ayant
reçu la formation et les instructions
nécessaires sur le type de travail
et sur les risques inhérents au non
respect des normes de sécurité.
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 9A
Anwendungsbereich
und Qualifikationen
Dieses Handbuch behandelt:
Transport, Beförderung und
Einlagerung
• Installation
Arbeiten an der Elektrik
Inbetriebsetzung und Wartung
• Entsorgung
Alle Reparatur- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät müssen von
qualifiziertem Fachpersonal aus-
geführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch Veränderungen
oder Manipulierungen des Geräts
entstehen.
Alle Veränderungen oder Erweiter-
ungen des Klimakonvektors, welche
die Sicherheit beeinträchtigen können,
einschließlich Hinzufügen oder
Verstellen der Sicherheitsventile,
erfordern die Genehmigung des
Herstellers.
Die Installation, Eingriffe an der Elektrik
und Reparaturen müssen von fachlich
qualifiziertem und erfahrenen Personal
ausgeführt werden, welches die
folgenden Vorschriften kennt:
Normen und Bestimmungen zu
Sicherheit und Gesundheit
Normen und Bestimmungen zur
Unfallverhütung
einschlägige Gesetze und Vorsch-
riften
Dieses Fachpersonal muss in der
Lage sein, die betreffenden Arbeiten
zu beurteilen, potentielle Risiken zu
erkennen und diese zu vermeiden.
Transport, Beförderung, In Betrieb
setzen und Wartung sind fachlich
qualifiziertem oder speziell für diese
Arbeiten geschultem Personal
anzuvertrauen, das die durch die
mangelnde Einhaltung der Sicherheits-
vorschriften entstehenden Risiken
kennt.
Campo de aplicación
y denominaciones
El presente manual se refiere a:
Transporte, manipulación y
almacenado
• Instalación
Intervenciones en la instalación
eléctrica
Puesta en marcha y mantenimiento
• Eliminación
Todas las reparaciones o mante-
nimiento del aparato deberán ser
realizadas por personal especiali-
zado y cualificado.
El fabricante no se hace responsa-
ble en caso de daños provocados
por modificaciones o manipulacio-
nes del aparato.
Cualquier modificación o integración
al ventilador convector que pueda
comprometer la seguridad, inclu-
yendo el montaje y la regulación
de dispositivos y válvulas de segu-
ridad, requiere la aprovación de la
empresa fabricante.
Las operaciones de instalación, en
la instalación eléctrica y las repara-
ciones, deberán ser realizadas por
personal cualificado y experto que
conozca:
las normas y reglamentos sobre
seguridad y salud
las normas y reglamentos sobre
prevención de incendios
los códigos y normas pertinentes
Estos trabajadores especializados
deben ser capaces de entender
su trabajo y de identificar y evitar
los posibles riesgos.
El transporte, la manipulación, la
puesta en marcha y el mantenimiento
se confiarán a personal especializado
o a personas que hayan recibido la
formación e instrucciones necesarias
sobre el tipo de trabajo y los riesgos
consiguientes al incumplimiento de
las normas de seguridad.
Toepassingsgebied
en bevoegdheden
Onderhavige handleiding heeft
betrekking op:
Het transport, de verplaatsing
en de opslag
De installatie
Ingrepen op de elektrische installatie
Starten en onderhoud
• Afdanking
Elke reparatie of onderhoudsbeurt
van het apparaat wordt uitgevoerd
door gespecialiseerd en vakbek-
waam personeel.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die het
gevolg is van wijzigingen aangebracht
aan het apparaat.
Elke wijziging aangebracht aan de
ventilator-convector die de veiligheid
van het apparaat in het gedrang kan
brengen, inclusief de toevoeging
en de regeling van inrichtingen en
veiligheidskleppen, dienen te gebeuren
met de goedkeuring van de fabrikant.
Installatie-ingrepen op de elektrische
installatie en reparaties worden
uitgevoerd door vakbekwaam en
ervaren personeel dat op de hoogte
is van:
• de normen en regels inzake de
veiligheid en gezondheid
de normen en regels over
ongevallenpreventie
de pertinente voorschriften
Deze gespecialiseerde personen
moeten een perfect inzicht hebben
in wat ze doen en potentiële risico’s
vermijden.
Het transport, de verplaatsing, het
opstarten en het onderhoud worden
toevertrouwd aan gespecialiseerd
personeel of personen die de nodige
opleiding genoten hebben met
betrekking tot het soort van werk
en op de hoogte zijn van de risico’s
verbonden met het niet naleven van
de veiligheidsvoorschriften.
Omfattning och kvalifikationer
I användarhandboken beskrivs
följande:
Transport, hantering och förvaring
Installation
Elektriska arbeten
• Driftsättning och underhåll
Avfallshantering
Alla reparationer och underhåll-
sarbeten måste
utföras av
kvalificerad fackpersonal.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador
till följd av ändrin-
gar eller ingrepp
i aggregatet.
Varje ändring eller tillbyggnad på
fläktkonvektorn som kan påverka
säkerheten, inklusive integrering
och inställning av säkerhetsa-
nordningar och ventiler, kräver
godkännande från tillverkaren.
Installationsarbete, elektriska
arbeten
och reparationer måste
utföras av
kvalificerad fackperso-
nal som har
lämplig utbildning och
erfarenhet och har kunskap om:
regler och föreskrifter för
säkerhet och hälsa
regler och föreskrifter för förebyg-
gande av olyckor
gällande normer och standarder
Den kvalificerade persona-
len måste kunna
förstå sina
arbetsuppgifter och kunna identi-
fiera och undvika potentiella risker.
Transport, hantering, driftsätt-
ning och underhåll får utföras av
kvalificerad personal eller perso-
ner som fått
nödvändig utbildning
och handledning
med hänsyn till
deras uppgifter och de risker som
oförsiktigt arbete kan medföra.
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
10
Per l’installazione:
ATTENZIONE
Rimuovere il blocco ventola
prima dell’installazione
Assicurarsi di collegare la messa
a terra.
Non installare in atmosfera esplo-
siva o corrosiva, in luoghi umidi,
all’aperto o in ambienti con molta
polvere.
Lo spazio al di sopra del controsof-
fitto deve essere asciutto e adegua-
tamente protetto contro l’ingresso
di umidità.
Nel caso di installazione con ser-
randa di presa d’aria esterna fare
attenzione al gelo invernale che può
causare la rottura dei tubi della
batteria.
Durante l’installazione, per motivi
di sicurezza, è necessario attenersi
a quanto segue:
La movimentazione della macchi-
na deve essere effettuata sempre
da due persone.
Maneggiare i ventilconvettori af-
ferrandoli solo nei punti appro-
priati.
I paranchi e l’attrezzatura per il
sollevamento devono avere una
portata sufficiente.
Non usare paranchi e attrezza-
ture di sollevamento difettosi.
Corde, cinghie e simili strumenti
per il sollevamento non devono
essere annodati o venire a con-
tatto con bordi taglienti.
I carrelli elevatori, i montacarichi
e le gru devono avere una porta-
ta sufficiente.
I carichi non vanno sospesi al
disopra delle persone.
Si raccomanda inoltre che:
La pressione e la temperatura di
esercizio non superino mai la pres-
sione e la temperatura indicate (ve-
di targhetta).
Le prese e gli scarichi dell’aria non
siano mai ostruiti o bloccati!
For the installation:
CAUTION
Remove the fan lock
before installation
Make sure the unit is earthed.
Do not install in explosive, corrosive
or damp environments, outdoors or
in very dusty rooms.
The space above the suspended
ceiling must be dry and adequately
protected against moisture and the
ingress of humidity.
If the installation is fitted with an
external air intake damper, make
sure the coil tubes are not damaged
by temperatures below freezing
point.
During installation, for safety reasons,
observe the following precautions:
The unit must always be handled
by two people.
Fan-coil units should only be carried
at suitable points. When carrying
fan-coil units, gloves should be
worn for safety reasons.
Lifting tackle and gear must have
sufficient capacity.
Defective lifting gear and tackle
must not be used.
Ropes, belts and similar lifting
tackle must not be knotted or
come into contact with sharp
edges.
Fork-lift trucks, elevating-platform
trucks and cranes must have
sufficient capacity.
Loads must not be lifted over
persons.
Furthermore,
the following is recommended:
The operating pressure and the
operating temperature must never
exceed the rated pressure and
temperature (see label).
Air intakes and air discharge openings
must never be obstructed or blocked!
Pro montáž:
POZOR
Před montáží odstraňte zámek
ventilátoru
Ujistěte se, že jednotka je
uzemněná.
Neinstalujte ve výbušném, agre-
sivním
nebo vlhkém prostředí, venku
nebo
ve velmi zaprášených pro-
storách.
Prostor nad podhledem
musí být
suchý a adekvátně chráněný proti
vlhkosti a
jejího pronikání.
Pokud je instalace vybavena
externí klapkou sání vzdu-
chu, ujistěte se,
že nedochází k
poškození trubic spirály
teplotami
pod bodem mrazu.
Během instalace dodržujte z
bezpečnostních důvodů násle-
dující opatření:
S jednotkou musí vždy manipulo-
vat
dvě osoby.
Kazetové jednotky
lze přenášet
pouze za vhodná úchytná
místa. Během přenášení
kaze-
tových jednotek používejte z
bezpečnostních důvodů rukavice.
Zdvihací zařízení a vybavení musí
mít vždy
dostatečnou kapacitu.
Poškozené zvedací zařízení a
vybavení se nesmí používat.
Provazy, popruhy a podobné
zvedací vybavení nesmí být
pokroucené a přijít do styku s
ostrými hranami.
Vysokozdvižné vozíky, zve-
dací plošiny
a jeřáby musí mít
dostatečnou kapacitu.
Břemena se nesmí zvedat nad
osobami.
Dále se doporučuje následující:
Provozní tlak
a provozní teplota
nikdy nesmí
překročit jmenovitý
tlak a teplotu (viz štítek).
Sání vzduchu a otvory výstupu vzduchu
nikdy nesmí být nikdy blokovány nebo
před nimi nesmí být překážky!
Pour l’installation :
ATTENTION
Avant l’installation enlever
la piece qui bloque l’helice
S’assurer que la mise à la terre a
été effectuée.
Ne pas installer l’appareil dans une
atmosphère explosive ou corrosive,
dans des lieux humides, dehors ou
dans des pièces où il y a beaucoup
de poussière.
L’espace au-dessus du plafond
technique doit être sec et convena-
blement protégé contre l’humidité.
En cas d’installation avec un volet
de prise d’air extérieur, faire atten-
tion au gel en hiver, qui peut provo-
quer la rupture des tubes de la
batterie.
Pendant l’installation, pour des rai-
sons de sécurité, il est nécessaire
de respecter ce qui suit :
La manutention de la machine
doit être effectuée toujours par
deux personnes.
Manipuler les ventilo-convecteurs
en les saisissant seulement aux
endroits appropriés.
Les palans et l’équipement de
levage doivent avoir une portée
suffisante.
Ne pas utiliser de palans et d’équi-
pements de levage en mauvais état.
Les cordes, sangles et autres outils
pour le levage ne doivent pas être
noués ou passer sur des bords
coupants.
Les chariots élévateurs, les monte-
charges et les grues doivent avoir
une portée suffisante.
Les charges ne doivent pas être
suspendues au-dessus des per-
sonnes.
Il est recommandé en outre que :
La pression et la température d’exer-
cice ne dépasse jamais la pression
et la température indiquées (voir
plaquette).
Les prises et les évacuations d’air ne
soient jamais obstruées ou bloquées!
Cassette GEKO II EC Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023 10A
Für die Installation:
ACHTUNG
Vor der Installation
den Lüfterradblock ausbauen
Sicherstellen, dass das Gerät
geerdet ist.
Nicht in explosiver oder korrosiver
Atmosphäre, an feuchten Orten,
im Freien oder in sehr staubiger
Umgebung installieren.
Der Raum oberhalb der abgehängten
Decke soll trocken und gegen ein-
dringende Feuchtigkeit geschützt
sein.
Falls eine Frischluftklappe vorgesehen
ist, muss im Winter auf Frost geachtet
werden, welcher die Rohre des Registers
beschädigen könnte.
Aus Gründen der Sicherheit sind
während der Installation die folgenden
Vorschriften einzuhalten:
Das Gerät stets zu zweit befördern.
Beim Handling der Klimakonvek-
toren dürfen diese nur an den dafür
vorgesehenen Stellen angefasst
werden.
Flaschenzüge und Hebezeug müssen
eine ausreichende Tragfähigkeit
haben.
Flaschenzüge und Hebezeug
müssen sich in einwandfreiem
Zustand befinden.
Seile, Riemen und ähnliche Mittel
zum Heben dürfen nicht verknotet
sein oder an scharfen Kanten
scheuern.
Hubwagen, Lastenaufzüge und
Kräne müssen eine ausreichende
Tragfähigkeit aufweisen.
Hängende Lasten dürfen nicht
über Personen hinweg gehoben
werden.
Außerdem
ist es zu beachten, dass:
Betriebsdruck und -temperatur
auf keinen Fall die angegebenen
Werte überschreiten (siehe Typen-
schild).
Die Luftklappen dürfen auf keinen
Fall verstopft oder verlegt werden!
Para la instalación:
ATENCIÓN!
Retirar el bloque ventilador
antes de realizar la instalación
Asegurarse de conectar la toma
de tierra.
No instalar en una atmósfera explo-
siva o corrosiva, en lugares húme-
dos, al aire libre o en lugares con
mucho polvo.
El espacio situado encima del fal-
so techo debe ser seco y estar ade-
cuadamente protegido contra la
entrada de humedad.
En caso de instalación con com-
puerta de toma de aire externo vi-
gilar en invierno la presencia de
hielo que puede provocar la rotura
de los tubos de la batería.
Durante la instalación, por motivos
de seguridad, es necesario atenerse
a lo siguiente:
La manipulación de la máquina
se hará siempre entre dos per-
sonas.
Manejar los ventiladores convec-
tores cogiéndolos sólo por los
puntos adecuados.
Los polispastos y el instrumento
para levantar el ventilador conventor
deberá tener el alcance suficiente.
No usar polispastos e instrumen-
tos de elevación defectuosos.
Cuerdas, correas e instrumentos
similares para la elevación no de-
berán estar anudados ni ponerse
en contacto con bordes cortantes.
Las carretillas elevadoras, los
montacargas y las grúas deberán
tener el alcance suficiente.
Las cargas no se suspendrán
encima de las personas.
Además se recomienda:
La presión y la temperatura de
ejercicio nunca deben superar la
presión y la temperaturas indicadas
(ver placa).
Las tomas y las descargas de aire
no deben estar nunca obstruidas
o bloquedas!
Voor de installatie:
LET OP
Verwijder het waaierblok
vóór de installatie
Zorg voor een aardaansluiting.
Installeer het apparaat niet in
ruimten waar ontploffingsgevaar
heerst, in een corrosieve of vochtige
omgeving, buiten of in ruimten met
veel stof.
De ruimte boven het verlaagd
plafond moet droog zijn en goed
beschermd zijn tegen vocht.
Ingeval van een installatie met
extern ventilatieluik, wordt gelet
op wintervorst die de leidingen
van de batterij kan doen barsten.
Tijdens de installatie is het uit veilig-
heidsoverwegingen noodzakelijk na
te leven wat volgt:
Het apparaat wordt altijd door
twee personen verplaatst.
De ventilators-convectors worden
altijd op de geschikte plaatsen
gehanteerd.
De hefinrichtingen moeten een
voldoende groot draagvermogen
hebben.
Gebruik geen hefinrichtingen die
defect zijn.
Touwen, riemen en gelijkaardige
hefinrichtingen mogen niet
geknoopt worden of in aanraking
komen met scherpe randen.
De vorkheftrucks en kranen moeten
een voldoende groot draagvermogen
hebben.
De ladingen worden niet boven
personen gehangen.
Het is overigens raadzaam om:
De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen
de aangegeven druk en temperatuur
in geen geval overschrijden (zie
identificatieplaatje).
De stopcontacten en luchtafvoeren
mogen niet verstopt of belemmerd
zijn!
För installation:
FÖRSIKTIGHET
Demontera fläktlåset före instal-
lation
Kontrollera att aggregatet är
jordat.
Installation får inte ske i utrymmen
med explosionsrisk eller korro-
siva
eller fuktiga miljöer, utomhus
eller
i mycket dammiga rum.
Utrymmet över
undertaket måste
vara torrt och ordentligt
skyddat
mot vätskor och
inträngande fukt.
Om installationen har ett externt
luftintagsspjäll är det viktigt att
se
till att konvektorrören inte skadas
av
temperaturer under fryspunkten.
Under installationen måste, av
säkerhetsskäl,
följande för-
siktighetsåtgärder vidtas:
• Aggregatet måste alltid hanteras
av två personer.
Fläktkonvektorer bör endast bäras
i
lämpliga lyftpunkter. Fläktkon-
vektorer bör av säkerhetsskäl
helst bäras med handskar.
• Lyfthjälpmedel som används
måste ha tillräcklig kapacitet.
Defekta lyfthjälpmedel får inte
användas.
Rep, remmar och liknande
lyfthjälpmedel får inte knytas
eller komma i kontakt med
vassa kanter.
• Gaffeltruckar, hissplattformar,
truckar och kranar måste ha
tillräcklig kapacitet.
Lasten får aldrig lyftas över
personer.
Dessutom rekommenderas
följande:
Arbetstrycket och arbetstem-
peraturen får aldrig
över-
stiga nominellt tryck
och
temperatur (se märkskylten).
Luftens intags- och utloppsöppningar
får aldrig hindras eller blockeras!
Cassette GEKO II EC
DC_FG_10654UN_Cassette-Geko_II_EC_OM_R2-06-2023
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

FläktGroup Cassette-Geko II EC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi