Scheppach TIGER 2500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung
auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
W
eise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für T
eile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs-
und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer‘s rights of claim due to such defects are invalidated.
We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of
the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to
parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer
. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la
réception de la marchandise, sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des
redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie
à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute
pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons
d‘erreur de matériau ou de fabrication. T
outes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la
garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place
des nouvelles pièces sont à la charge de l‘acheteur
. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l‘indemnité
sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dell‘acquirente inerenti a vizi del genere.
Appurato un impiego corretto da parte dell‘acquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei
confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dell‘acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen
worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze
gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van
de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de
koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie
vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
V
oor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellin
gsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de
haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de
manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto
que nos corresponda garantía del suministrador anterior
.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos
de indemnización por daños y perjuicios.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi
tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä
tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä
takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku-
ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
6
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
français 11
Fabricant :
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle affûteuse à eau scheppach
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel
qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant
pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En
plus des consignes de sécurité figurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En
plus des consignes de sécurité figurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter
les règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contacter
l‘entreprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service
avant de l‘utiliser.
Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de
rechange. Les pièces de rechange son disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
la machine
Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole.
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes
travaillant sur la machine.
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des
apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la
machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée
au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues
et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
TiGer 2000 TiGer 2500
Etendue de la livraison
Meule Meule
Support universel Support universel
Pâte de drayage Pâte de drayage
Rapporteur d‘angles
200
Rapporteur d‘angles
250
Disque de drayage
du cuir
Disque de drayage
du cuir
Instructions
de service
Instructions
de service
Encombrements
Encombre-
ments
LxLxH mm
348 x 285 x 270 348 x 328 x 335
Porte-outil
ø mm
12 12
Meule ø mm
200/12 x 40 250
Vitesse de
rotation à
vide – meule
t/min.
120 90
Vitesse de
coupe m/sec.
1,2 1,2
Poids kg
13,5 20
Entraînement
Moteur V
220 – 240 220 – 240
120 200
Puissance
utile P2 kW
60 100
gime
du moteur
t/min.
1200 1335
Mode de
fonc-
tionnement
S6 40 % S1 100 %
Courant
nominal A
0,6 0,93
Sous réserve de modifications!
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
12 français
Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectification
présente des risques de blessures pour les doigts et les
mains.
Stabilité statique
Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de façon stable sur un sol rigide.
Assurer un éclairage suffisant.
Branchement au secteur de la machine
Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas
utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement
électrique.
Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir
branchement électrique.
Seules des personnes qualifiées ont le droit d‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance sur l‘installation électrique.
Toujours mettre la machine
hors circuit avant d‘éliminer
des défauts. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
Tous les dispositifs protecteurs
et dispositifs de sécurité
doivent être remontés immédiatement après achèvement
des travaux de réparation et de maintenance.
Utilisation conforme
La rectifieuse est uniquement construite pour rectier de
l‘acier avec loutil offert (pas de métal dur).
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à une
équip
e, durée de marche S1/100 %.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger
figurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
Utiliser la machine uniquement dans
un état technique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et
surtout celles portant atteinte à la sécurité.
Les consignes de sécurité, ainsi
que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant
doivent être respectées à même titre que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la
prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant
été initiées et
informées sur les dangers possibles ont le droit de manier,
d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications
sur la machine effectuées sans autorisation entraînent
une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
La machine ne doit être
utilisée qu‘avec des accessoires
et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation autre que
celle spécifiée est considérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une
telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues relevant
de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois
présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les
doigts et les mains par la meule
rotative.
Dangers présentés par le courant
suite à une utilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
Des risques résiduels non apparents
sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire
les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service .
Montage
La machine est livrée à l‘état entièrement monté et elle est
donc immédiatement prête au fonctionnement.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectifieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage suffisant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est possible
de rectifier soit dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions
correspondantes VDE et DIN.
Le branchement
au secteur effectué par
le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions
resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de
branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
Plis suite à une fixation
ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
Coupures suite à l‘écrasement de
la ligne de
branchement.
Dommages d‘isolement suite à un
arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
Fissures suite au vieillissement de
l‘isolation. De telles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
français 13
de danger de mort suite aux endommagements de
l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique
pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des lignes
de branchement électrique avec la caractérisation H 07
RN. Une inscription du type sur le câble de branchement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
Des rallonges d‘une longueur
max. de 25 m doivent avoir
une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des rallonges
d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe minimale
doit être de 2,5 mm².
Le branchement au secteur est
protégé par fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un
électricien scialisé a le droit de brancher et de
réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
Fabricant du moteur ; type de moteur
Type de courant du moteur
Données figurant
sur la plaque signalétique de la
machine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être
renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité
d‘entraînement complète avec la commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectification (Fig. 1, Fig. 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou dans
le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences.
Si vous souhaitez enlever rapidement une grande quantité
d’acier (par exemple sur de très vieux outils rouillés) ou
bien si vous voulez affûter de gros outils tels que des
haches, nous vous recommandons de travailler contre le
sens de rotation. Si vous souhaitez une rectification plus
précise, nous vous recommandons de travailler dans le
sens de rotation de la meule, tel qu’il en est par exemple
le cas pour des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez
tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
A
vant chaque phase de travail,
contrôlez si la meule est
bien alignée en abaissant le support universel sur la meule
et en la tournant une fois de 360° à la main. Si nécessaire,
tournez du matériel à surface irrégulière avec l’appareil à
tourner 250.
A la livraison, le T
iGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3, Fig. 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de l’eau.
Ne rectifiez jamais sans eau.
Après la rectification, abaissez le récipient d’eau afin
que la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans
l’eau.
V
idez régulièrement le récipient d’eau
afin d’éviter des
dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Consei
l de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche
de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectification en comparant
le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur l’appareil
l’angle ainsi déterminé en modifiant la hauteur du support
universel. Pour ce faire, procédez comme suit :
Serrez tout d’abord l’outil dans le
dispositif et placez celui-
ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec
l’angle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modifiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné
par rapport à la pointe de l’outil.
R
emarq
ue: les valeurs figurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez les
adapter à vos besoins personnels.
Rectifier et affûter (Fig. 6)
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trouverez
encore des traces de production. Pour augmenter la durée
de vie de vos outils, nous vous recommandons de les
affûter des deux côtés du tranchant avant de les utiliser
pour la première fois. La face arrière peut tout simplement
être affûtée à la volée sur le côté vertical de la meule, pour
la face avant procédez comme suit.
Après
avoir ajusté l’angle, placez l’outil,
celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travailler.
Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la meule et
déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez toujours à
ce qu’au moins la moitié de la largeur du tranchant soit en
contact avec la meule afin d’éviter des endommagements
sur cette dernière.
Pour
obtenir des résultats de rectification
encore plus fins,
traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous permet
d’augmenter la granulation de 250 à environ 1000. Le
prépare meule est un accessoire disponible chez votre
commerçant spécialisé scheppach.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectification! L’outil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile
mécanique fine.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte d’affilage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis mettez
l’appareil en marche et répartissez la pâte d’affilage en
déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur
le disque.
V
ous pouvez alors affûter cinq
à dix outils. Puis vous devez
à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de
la pâte d’affilage. Ces mesures augmentent la durée de vie
du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Consei
l de l’expert : pour le drayage en soi, vous pouvez
travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un résultat
plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la
position dans laquelle vous l’avez affûté.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
14 français
Accessoires spécifiques
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modifiez en quelques secondes la granulation de votre
TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de comm
ande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispos
itif pour petits couteaux 60,
n° de comm
ande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de comm
ande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de comm
ande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin
de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même
immédiatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Scheppach TIGER 2500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à