Cembre CPE-1-110-MG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
WARNING
OIL PRESSURE MUST BE COMPLETELY
RELEASED WHEN PUMP IS NOT IN USE
ATTENTION
APRES USAGE RELACHER
COMPLETEMENT LA PRESSION
ACHTUNG
NACH DEM BETRIEB MUSS DER
ÖLDRUCK ABGELASSEN WERDEN
ATENCION
LA BOMBA DEBE PERMANENCER
DESPRESURIZADA SIEMPRE QUE NO SE UTILICE
ATTENZIONE
DOPO L’USO RILASCIARE COMPLETAMENTE
LA PRESSIONE DELL’OLIO
TG 0359
!
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - HINWEISSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZE
Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser ce groupe, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
Antes de utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
Prima di utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– See page 41
Voir page 41
– Siehe Seite 41
Vease página 41
Vedere pagina 41
WARNING, electrical hazard
– ATTENTION, tension électrique
– ACHTUNG, elektrische Spannung
– ATENCION, tensión eléctrica
– ATTENZIONE, tensione elettrica
SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instructions for the pump.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: cette notice contient d'importantes instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement de la pompe.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF: diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchs-
anweisungen für die Pumpe.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento impor-
tantes para la bomba.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzio-
namento della pompa.
3
WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE
ADVERTENCIAS - AVVERTENZE
- Keep the pump and fl exible hose away from naked fl ames and sources of heat above 70°c.
- The factory fi tted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the fl exible hose.
- Do not touch the fl exible hose when under pressure.
- When using the pump, the fl exible hose must be uncoiled and laid out straight.
- Before connecting or disconnecting the couplings, check that the oil pressure is zero.
- Tenir la pompe et le fl exible eloignes des fl ammes et des sources de chaleur superieures a 70°C.
- Les extrémités du fl exible doivent être dotées des protections prévues.
- Ne pas toucher le fl exible quand il est sous pression.
- Etendre complètement le fl exible pendant l’utilisation de la pompe.
- Avant de brancher ou de débrancher le raccord rapide, vérifi er que la pression de l’huile est nulle.
- Pumpen und schläuche sind von fl ammen bzw. von wärmequellen mit einer temperatur von mehr als
70°C entfernt zu halten.
- Die enden des schlauches müssen mit den vorgesehenen schutzelementen versehen sein.
- Der unter druck stehende schlauch darf nicht berührt werden.
- Der schlauch muss bei der benutzung ausgerollt und fl ach ausgelegt sein.
- Vor dem verbinden oder lösen der schnellkupplungen muss kontrolliert werden das die pumpe drucklos ist.
- Mantener la bomba y la manguera fl exible alejados de llamas y de fuentes de calor con temperatura superior a 70°C.
- Los extremos de la manguera fl exible deben estar dotadas de las protecciones previstas.
- No tocar la manguera fl exible cuando se encuentra bajo presión.
- Extender completamente la manguera fl exible durante la utilización de la bomba.
- Antes de acoplar o de desacoplar los acoplamientos rápidos, comprobar que la presión del aceite sea nula.
- Tenere la pompa ed il tubo fl essibile lontani da fi amme libere e da fonti di calore superiori a 70°C.
- Sulle estremita’ del tubo fl essibile devono essere presenti le protezioni previste.
- Non toccare il tubo fl essibile quando questo é in pressione.
- Stendere completamente il tubo fl essibile durante l’utilizzo della pompa.
- Prima di connettere o sconnettere gli innesti rapidi, verifi care che la pressione dell’olio sia nulla.
11
FRANÇAIS
GROUPE HYDRO-ELECTRIQUE
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
ATTENTION!
En cas d’usage d’appareillages électriques il faut toujours respecter les précautions de base pour
la sécurité pour réduire le risque d’incendie, de décharge électrique et dommages personnels.
S’assurer que l’interrupteur général soit dans la position ‘’0’’ (ouvert) avant d’introduire la fi che
d’alimentation.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre pendant
l'utilisation.
Les pompes hydrauliques produites par
Cembre S.p.A.
ont été développées pour être utilisées
avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Dans l’application pour laquelle elles sont prévues,
elles nont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile, et par conséquent, nen possèdent pas.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications différentes de celles
auxquelles elles sont destinées (par exemple l’alimentation de vérins hydrauliques,
de systèmes de levage, ou autres applications similaires), peut exposer l’opérateur à un danger.
Cembre S.p.A.
décline toute responsabilité pour d’éventuels problèmes dus à une utilisation
de ses pompes hydrauliques diff érente de celle indiquée sur ses catalogues ou autres supports.
POMPE TYPE:
CPE-1 CPE-1-110
CPE-1-MG
CPE-1-110-MG
Pression max. de travail bar (psi): 700 (10,000) 500 (7,250)
Debit d’huile litres/min (gpm): 0,8 (0.21)
Moteur électrique monophasé:
Tension d’alimentation Volt/Hz:
current Ampere:
230 ~ / 50-60 110-115 ~ / 50-60
230 ~ / 50-60 [CPE-1-MG]
110-115 ~ / 50-60 [CPE-1-110-MG]
4,8 (50 Hz)
4,6 (60 Hz)
9,6 (50 Hz)
9,2 (60 Hz)
9,6 [CPE-1-MG]
9,2 [CPE-1-110-MG]
Puissance Watt (HP): 1050 (1.4)
Circuit auxiliaire interne Volt: 24 DC
Capacité du réservoir litres(gal.US): 2,0 (0.52)
Poids kg (lbs): 21 (46)
Dimensions mm (inches): 372 x 223 x 482 (14.6 x 8.8 x 19)
Class de protection: IP 55
Huile recommandée: AGIP ARNICA 22 ou ESSO INVAROL EP 22
ou équivalent
Commande manuelle:
×
Commande a pied:
×
Sécurité: Le groupe est pourvu d’une valve de surpression et d’un pressostat. Pour vérifi er le bon fonction-
nement du pressostat un manomètre spécial notre réf. MPC1 est disponible (voir page 38).
Pression sonore aérienne (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
Le niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A
sur le poste de travail L
pA
est ......................................................................................................................................73 dB (A)
Le niveau de pression sonore instantanée pondérée C
sur le poste de travail L
pCPeak
est .......................................................................................................................... < 130 dB (C)
Le niveau de puissance acoustique dégagée par la
machine L
WA
est...............................................................................................................................................................88 dB (A)
12
FRANÇAIS
TL
FIG. 2
2. DESCRIPTION DE LA POMPE
(Voir Fig. 1, page 3)
CONNECTEUR POUR RACCORDER LA COMMANDE (MANUELLE OU A PIED)
CABLE D'ALIMENTATION AVEC FICHE ELECTRIQUE (2P+T)
FUSIBLES DE PROTECTION
INTERRUPTEUR GENERAL I / O
RACCORD RAPIDE FEMELLE
POIGNEE DE TRANSPORT
LED SIGNALISATION DALERTE
MOTEUR ELECTRIQUE
POMPE HYDRAULIQUE / RESERVOIR DHUILE
COMMANDE MANUELLE
PEDALIERE DE COMMANDE
BOUTON DE DECOMPRESSION / URGENCE
PANNEAU ELECTRIQUE
FLEXIBLE HAUTE PRESSION LONGUEUR 3 METRES (9.8 ft)
3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3.1) Mise en service
Transporter le groupe à l’aide de la poignée (IM)
et le placer sur une surface plane et stable dans
un endroit sec.
AVANT DUTILISER LA POMPE POUR LA PREMIÈRE
FOIS, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LE BOUCHON
DE TRANSPORT PAR LE BOUCHON DE TRAVAIL FOURNI
À CET EFFET.
Pour éviter les fuites d’huile pendant le transport, le groupe est livrée avec un bouchon étanche.
Pour le fonctionnement correct du groupe, il est nécessaire de remplacer cebouchon par le
bouchon de travail (TL) (Fig. 2) de couleur orange équipé de tige du niveau de l’huile.
– Vérifi er que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
la pompe, puis brancher la prise d’alimentation: l’interrupteur général (IG) s’allumera pour indiquer
la présence d’énergie électrique.
Brancher le groupe exclusivement à des prises électriques munies de contact de terre.
Enlever le bouchon de protection “REMOTE CONTROL”, relier la poignée de commande au
connecteur (C) (voir Fig. 4 page 35): serrer le connecteur (CP) en tournant la bague (G) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
Brancher le fl exible (TF) au raccord femelle (IR) du groupe et au raccord mâle de la tête hydraulique
à utiliser (voir Fig. 4 et 5).
C
C1
F
IG
IR
IM
LA
MT
PO
PC
PF
PS
QE
TF
13
FRANÇAIS
3.2) Fonctionnement
Allumer la pompe en plaçant l’interrupteur général (IG) sur la position "I":
Prendre la poignée de commande (PC) et presser le bouton de mise en marche (VERT).
De cette manière, on active le moteur du groupe qui met l’huile en pression et alimente la tête
hydraulique qui lui est reliée.
La pression de service atteinte, le groupe s’arrête automatiquement grâce au déclenchement du
pressostat et la pression est maintenue; en relachant le bouton de mise en marche, l’huile retourne
dans le réser oir et le piston de la tête connectée retourne en position initiale.
NOTE:
En relâchant le bouton de mise en marche avant que la pression nominale de service n’ait été atteinte,
le groupe s’arrêtera et maintiendra la pression de l’huile stable à la valeur atteinte à cet instant. Pour
achever le cycle de travail il faudra appuyer à nouveau et maintenir pressé le bouton de mise en marche.
Lorsquon appuie sur le bouton de décompression (ROUGE) avant que la pression nominale de service
n’ait été atteinte il est possible d’obtenir le retour de l’huile dans le réservoir en relâchant le bouton de
décompression à n’importe quel moment, on interrompt la phase de retour d'huile du groupe et le
piston de la tête hydraulique s’arrêtera dans la position qu’il a atteint à cet instant.
En cas de besoin, appuyer à fond sur le bouton mécanique de décompression (PS) (Fig. 3) placé sur le
groupe pour obtenir le retour de l’huile dans le réservoir même en absence d’énergie électrique.
3.3) Signalisation d’alerte
La pompe est équipée d’un système de diagnostique, l’allumage de la LED jaune (LA) Fig. 3 signale
une éventuelle anomalie de fonctionnement et par conséquent le blocage de la pompe.
LALLUMAGE DE LA LED JAUNE signale l’intervention de la protection thermique à l’intérieur du
moteur électrique, normalement causé par une utilisation intensive et prolongée de la pompe. Pour
rétablir le fonctionnement de la pompe, attendre le refroidissement du moteur, léteindre et ensuite
l’allumer de nouveau par l’interrupteur général (IG).
Note: si le moteur nest pas refroidi suffi samment, la pompe ne part pas.
LA LED JAUNE CLIGNOTANTE signale le manque de pression nominale pendant 90 secondes de
fonctionnement en continu.
Dans ce cas, il est suggéré de vérifi er le
niveau d’huile dans le réservoir, ou la
présence d’éventuelles fuites pendant le
fonctionnement ainsi que les connexions
entre la pompe et la tête hydraulique.
Pour rétablir le fonctionnement de la
pompe, l’éteindre et l’allumer de nouveau
par l’interrupteur général (IG) ou presser le
bouton de décompression du commande.
PS
LA
FIG. 3
14
FRANÇAIS
3.3) Rangement
Après l'utilisation, veiller à ce que le circuit hydraulique ne soit plus sous pression, en pressant le
bouton de décompression et s'assurer que le piston de la tête soit complètement rétracté.
Eteindre la pompe en appuyant sur l’interrupteur général (IG) sur la position "0".
En cas de période dinactivité prolongée, débrancher la prise d’alimentation.
4. RECOMMANDATIONS
Ce groupe est robuste et ne nécessite aucune attention ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité optimum:
– Eviter de poser le groupe sur des sols à risques: poussière et sable sont des dangers pour tout
système hydraulique.
Le câble d’alimentation doit être en parfait état; s’il présente des dommages visibles, le remplacer
immédiatement.
S’il est nécessaire d’augmenter la longueur du câble d’alimentation, utiliser uniquement des
rallonges à trois conducteurs (2P+T) de section appropriée.
Ne jamais tirer le câble pour débrancher la prise d’alimentation.
Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, et des objets tranchants ou pointus.
Stocker le groupe dans un endroit sec pendant les périodes d’inactivité.
4.1) Flexible
Ne jamais plier brusquement le fl exible, le tordre ou le piétiner.
Le ranger dans le coff ret en prenant soin de garder un rayon de courbure le plus large possible.
Les fl exibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui peut
altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée.
Afi n de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le fl exible dans les
10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du fl exible.
Avant d’utiliser la pompe, s’assurer du parfait état du fl exible et des raccords rapides, assu-
rez-vous qu’il n’y a pas d’abrasions, de coupures, de déformations ou de gonfl ements.
5. ENTRETIENS
N'ouvrir en aucun cas le panneau electrique et n’eff ectuer aucune opération d’entretien si le
groupe est sous tension ou le câble d’alimentation branché à une prise électrique.
S’il et nécessaire de remplacer des composants de la pompe, utiliser exclusivement des pièces dé-
tachées d’origine.
Chaque jour après utilisation, le groupe et ses accessoires doivent être nettoyés à l'aide d'un chiff on
propre, particulièrement les connecteurs de la poignée de commande et le raccords rapides.
Un contrôle de la pression nominale est facile à faire avec un manomètre spécial réf. MPC1 dispo-
nible sur demande (voir page 38).
15
FRANÇAIS
5.1) Complément d'huile (Voir Fig. 7, page 36)
rifi er régulièrement le niveau d'huile du groupe (environ tous les 6 mois) et le compléter si nécessaire:
Placer le groupe sur une surface plane.
Décompresser complètement le circuit hydraulique en maintenant pressé le bouton de décom-
pression (PS).
Devisser et enlever le bouchon (TL) et vérifi er le niveau d’huile; le cas échéant,
rajoter très len-
tement.
NE REMPLIR PAS AU DELÀ DU NIVEAU MAXIMUM pour éviter écoulements d’huile pendant
le fonctionnement.
Après avoir terminé l’opération, visser à fond le bouchon (02).
En cas de nécessité de vidange de l’huile contenu dans le réservoir, décharger l’huile en levant le
bouchon avec l’insert magnétique (TV) (Fig. 7) situé sur le bas de la pompe.
Nettoyer le bouchon (TV) des éventuels déchets métalliques avant de le remonter.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes en
vigueur.
5.2) Fusibiles de protection
Le groupe est muni de deux fusibles de protection:
F1: fusible 10A (5X20) pour la protection du moteur.
F2: fusible 2A (5X20) pour la protection des
circuits auxiliaires 24V.
En cas de remp
lacement, utiliser seu-
lement des fusibles équivalents à ceux
indiqués.
5.3) Composants internes au panneau electrique (Voir Fig. 8, page 37)
CONDENSATEUR DE MARCHE 450V 16μF
CONDENSATEUR DE DEMARRAGE 450V 40μF
ELECTROVANNE 24V DC
PRESSIOSTAT 24V DC
RELAIS DE COURANT
RESISTANCE DE DECHARGE DU CONDENSATEUR 6,8 K
FICHE ÉLECTRONIQUE
RELAIS DACTIONNEMENT
TRANSFORMATEUR
F2
F1
PS
C
C1
EV
PR
RC
R
SE
TL
TR
16
FRANÇAIS
Si le groupe ne fonctionne toujours pas, le retourner à Cembre (voir § 7 pag. 34).
6. FONCTIONNEMENT ANORMAL DU GROUPE ET SOLUTIONS POSSIBLES
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le groupe ne fonctionne pas en
actionnant la commande de mise
en marche.
Fusible F1 ou F2 endommagé.
ri er le fusible et le remplacer
par un neuf ayant les mêmes ca-
ractéristiques.
Mauvais raccordement du câble de
commande ou du câble d’alimenta-
tion électrique.
ri er le branchement du connec-
teur de commande (voir § 3.1).
Le groupe se met en fonction-
nement mais s’arrête immédia-
tement.
Le fl exible est mal raccordé au niveau
du groupe ou dela tête.
ri er le branchement des rac-
cords rapide du fl exible (voir § 3.1).
Le groupe fonctionne mais le
circuit hydraulique ne monte pas
en pression, la LED jaune clignote.
Il manque de l’huile dans le réservoir
du groupe.
Compléter le niveau d’huile (voir
§ 3.3 et 5.1).
Pertes d’huile dans le circuit hydrau-
lique du groupe.
ri er le branchement hydrau-
lique (voir § 3.1).
Après un usage intensif, le groupe
ne démarre pas et la LED jaune
reste allumée.
Déclenchement de la protection
thermique à cause d’une surchauff e
du moteur-pompe.
Laisser reposer le groupe et at-
tendre que la température du
moteur s’abaisse (voir § 3.3).
Il n’est pas possible de connecter
le fl exible à la pompe.
Pression résiduelle de l’huile à l’inté-
rieur du fl exible.
Brancher le fl exible à la pompe en
pressant le bouton de decompres-
sion (PS) sur la pompe.
35
7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
7. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA” del sito web Cembre.
41
ENGLISH ...........................................................................................................................Page 4
FRANÇAIS ....................................................................................................................... Page 10
DEUTSCH .........................................................................................................................Seite 16
ESPAÑOL ..................................................................................................................... gina 22
ITALIANO ..................................................................................................................... Pagina 28
Pressure release button
Bouton de décompression
Druckablassknopf
Botón de descarga
Pulsante di scarico
ERCH-WH cod. 2596114
REMOTE HAND CONTROLLER
(complete with 3m fl exilble hose)
POIGNEE DE COMMANDE
(avec fl exible hydraulique 3m)
HANDFERNBEDIENUNG
(komplett mit 3 m Hochdruckschlauch)
EMPUÑADURA DE MANDO
(completa de manguera fl exible 3m)
MANOPOLA DI COMANDO
(completa di tubo fl essibile 3m)
Example of usage - Exemple d'utilisation
Anwendungsbeispiel - Ejemplo de utilización
Esempio di utilizzo
Operating push-button
Bouton de mise en marche
Startknopf
Botón de arranque
Pulsante di avvio
42
English --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU regarding the re-
duction of hazardous substances in electrical and electronic equipment, including the disposal of
waste”.
The 'Not in the bin' symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment
must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed
guidelines for its separate collection.
Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is in-
tended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse and recycling of materials con-
tained in the equipment.
Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions pro-
vided by current legislation.
Français ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS Aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU
relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et
électroniques ainsi qu’à l’élimination des déchets”
Le symbole "poubelle barrée" apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fi n
de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fi n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisa-
teur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le
système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie.
La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement
et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les eff ets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil
est composé.
Lélimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les lois en vigueur.
- Following information applies in member states of the European
Union:
- Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de
l'Union Européenne:
- Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen
Union:
- Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros
de la Unión Europea:
- Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione
Europea:
44
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
cod. 6261034
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cembre CPE-1-110-MG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à