Maxi Cosi AxissFix Plus Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s IT Foto non contrattuali
SV Beroende på version DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład
NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
014802520
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
IT
SV
DA
FI
NO
PL
NL
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
Tillykke med dit indkøb.
Onnittelemme hankintaasi.
Gratulerer med ditt kjøp.
Gratulujemy zakupu.
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
www.maxi-cosi.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
5
45-60 cm
Newborn inlay*
*
EN Newborn inlay
The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the efficiency of the restraint
system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential
to place it back again where it belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay.
FR Réducteur nouveau-né
Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus fait partie intégrante de la performance de retenue de votre
enfant de 45 à 60 cm. Il peut être enlevé et déhoussé pour le lavage, mais il est impératif de le remettre en
place et de n’utiliser que ce réducteur officiel Maxi-Cosi AxissFix Plus.
DE Einlegekissen für Neugeborene
Das in Ihrem AxissFix Plus integrierte Einlegekissen ist fester Bestandteil des Kindersitzes für eine Verwendung
von 45 - 60 cm Körpergröße. Für die Wäsche kann das Kissen entnommen und der Bezug abgenommen
werden, doch es ist darauf zu achten, dass nur das offizielle Kissen Maxi-Cosi AxissFix Plus verwendet wird.
7
FR
DE
NL
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013
geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in
Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen,
den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die
Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf
der Website www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving
i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van
kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door
het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
de website www.maxi-cosi.com
10
EN
FR
DE
NL
IT
SV
PL
NO
FI
DA
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „TOP TETHER” z punktami
mocowania ISOFIX w samochodzie.
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i
kjøretøyets ISOFIX-festepunkter.
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja «Top Tether» -vyö
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
Denne Autostol monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og «Top Tether» selen til ISOFIX.
11
EN
FR
DE
NL
IT
DA
FI
SV
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.maxi-cosi.com
Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die
Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite
www.maxi-cosi.com erhältlich
Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om
te controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website:
www.maxi-cosi.com
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.maxi-cosi.com
Se «Car Fitting List» (liste med kompatible biler), som leveres med stolen, for at kontrollere kompatibiliteten
mellem autostolen og køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com
Katso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi
autoistuimen ja ajoneuvon välisen yhteensopivuuden. Päivitetty luettelo on saatavana verkkosivustossa
www.maxi-cosi.com
Se ”Car Fitting List” (listen över kompatibla bilar) som du fått tillsammans med stolen och kontrollera att stolen
passar till bilen. En uppdaterad lista finns även på www.maxi-cosi.com
12
EN
FR
DE
NL
IT
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more
information about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu
informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en
om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
PL
NO
Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić,
czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com
Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom
barnesetet og kjøretøyet. En oppdatert liste er tilgjengelig på nettstedet www.maxi-cosi.com
29
DE
EN
FR
NL
Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet werden, um
die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des
Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87 cm). Dadurch ist ein verbes-
serter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist.
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety
for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible
and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the
infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de
votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possi-
ble et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête
et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de veiligheid
van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in achterwaartse
rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om de bescherming van
het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te vergroten.
45-60 cm 61-87 cm
>15 m
76-105 cm
43
e
d
a
b
a
31 3332
PUSH!
c
c
PUSH!
d
80
A - Têtière
B - Housse
C - Accroches fourreaux
D - Harnais 5 points
E - Fourreaux déhoussables
F - Boucle de harnais
G - Bouton d’ajusteur de harnais
H - Sangle d’ajusteur de harnais
I - Manette d’inclinaison
J - Poignée de rotation (droite et gauche)
K - Bouton sélecteur dos route / face route
L - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX
M - Pinces pour ancrage ISOFIX
N - Poignée ajustement hauteur tétière
O - Indicateur visuel de tensioneur de la TOP TETHER
P - Ajusteur de tension TOP TETHER
Q - TOP-TETHER
R - Crochet TOP TETHER
S - Rangement TOP TETHER
T - Compartiment de rangement de la notice
U - Sangle automatique de sécurité
V - Transport
W - Réducteur pour nouveau-né - utilisable exclusive
-
ment avec l’AxissFix Plus de 45 à 60cm
SECURITE
• Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et testés
avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé.
N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés
par Maxi-Cosi. L’utilisation d’autres accessoires peut
s’avérer dangereuse.
• Vous êtes personnellement responsable de la
sécurité de votre enfant : nous vous conseillons de
lire attentivement cette notice et de manipuler votre
produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation
ultérieure, un compartiment de rangement a été prévu
à cet effet sur le siège pour enfants.
• Utilisez l’AxissFix Plus uniquement dans la voiture.
• N’utilisez pas d’article de seconde main car vous en
ignorez l’historique. Certaines pièces peuvent être
endommagées ou manquantes.
• Remplacez l’AxissFix Plus lorsqu’il a subi un choc
violent ou un accident, cela constitue la meilleure
sécurité pour votre enfant.
AVERTISSEMENT :
N’apportez aucune modification au siège de voiture,
cela pourrait conduire à des situations dangereuses.
Le siège auto AxissFix Plus dans la voiture :
• Avant d’acheter cet article, assurez-vous que le
siège soit compatible avec le véhicule dans lequel il
sera utilisé.
• Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez
IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation du véhicule,
avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous
indiquera les places compatibles avec la classe de
taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel
ISOFIX.
i-Size
Universel ISOFIX en position dos à la route de
classe D.
i-Size
Universel ISOFIX en position face à la route de
classe B1.
• Avant d’installer votre siège pour enfant avec le
système de fixation ISOFIX, veuillez lire attentivement
le manuel d’instructions du véhicule. Ce manuel vous
indiquera les places compatibles avec la classe de
taille du siège pour enfant.
• Assurez-vous que le siège arrière rabattable soit
verrouillé dans sa position.
• Installez l’AxissFix Plus dos à la route lorsque votre
enfant mesure entre 45 et 87 cm.
FR
81
• Vous pouvez installer l’AxissFix Plus dans le sens de la
conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105
cm (ou a plus de 15 mois). La masse maximale pour
lequel le siège est conçu est 19 kg.
• Assurez-vous que les bagages et autres objets sus
-
ceptibles de causer des blessures en cas de collision
soient correctement sécurisés.
• Toujours couvrir l’AxissFix Plus lorsqu’il est exposé
aux rayons du soleil dans la voiture sans quoi la
housse, les pièces en métal et en plastique pourraient
atteindre des températures trop élevées pour la peau
de votre enfant.
• Maintenez tendues les sangles servant à attacher le
siège auto au véhicule.
AVERTISSEMENT :
Lorsque le siège auto est installé sur le siège passager
avant, vous devez auparavant désactiver l’airbag si
votre enfant y est installé en position dos à la route.
AVERTISSEMENT :
Lorsque le siège auto est installé sur le siège passager
avant, nous recommandons auparavant de désactiver
l’airbag si votre enfant y est installé en position face à
la route et de placer le siège passager dans la position
la plus reculée.
Bébé dans le siège auto AxissFix Plus :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
installez-le toujours dans le siège pour enfant et
attachez-le quelque soit le trajet que vous avez à
effectuer.
• Attachez toujours votre enfant avec le harnais à
5 points. Veiller à ce que les sangles abdominales
soient placées assez bas, de sorte que le bassin soit
fermement maintenu.
• Après avoir mis l’enfant dans le siège de voiture,
assurez-vous que le harnais soit suffisamment serré
en tirant sur la ceinture. Avant chaque utilisation,
assurez-vous que le harnais ne soit pas endommagé
ou torsadé.
• Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus d’un
doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant. Si l’espace
est supérieur à 1 cm, resserrez le harnais.
• Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la bonne
hauteur.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne remplacez pas la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée par le
constructeur, car elle intervient directement dans le
comportement du siège.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être
très élevée, notamment après une longue exposition
au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces
conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou
autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus
particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et
de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
L’AxissFix Plus doit être utilisé dos à la route jusqu’à ce
que votre enfant ait plus de 15 mois ou jusqu’à 87 cm.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache
ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre
siège pour enfant.
ATTENTION :
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour an-
crage inférieurs au véhicule n’est pas suffisante. Il est
impératif de fixer la “TOP TETHER” au point d’ancrage
FR
82
supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
Fixation du siège AxissFix Plus avec les attaches addi
-
tionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule.
Les attaches ISOFIX ont été développées pour obtenir
une fixation sûre et facile des systèmes de sécurité
infantile dans la voiture. Toutes les voitures ne sont pas
équipées de ces attaches bien qu’elles soient général
-
isées sur les modèles les plus récents. Consultez la
liste jointe de voitures dans lesquelles le siège peut
être installé correctement. (Vous pourrez consulter
les actualisations futures de cette liste sur le site web
www.maxi-cosi.com).
• En position dos à la route (45-87 cm), ce produit ne
doit pas être installé aux places équipées d’un coussin
gonflable “Air-Bag” frontal. Vous avez peut-être la pos
-
sibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre
véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver l’air
-
bag, vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
• En position face à la route (76-105 cm), le siège doit
être placé sur la banquette arrière du véhicule ou
exceptionnellement à l’avant selon la législation en
vigueur dans le pays d’utilisation. (en France : selon
les conditions énoncées dans le décret n° 91-1321 du
27-12-1991). Si vous utilisez l’AxissFix Plus sur le siège
passager avant, il est possible de devoir désactiver
l’airbag du siège en question ou placez le siège passag
-
er dans la position la plus reculée (Veuillez consulter la
notice d’utilisation de votre véhicule.)
• Lors de l’installation du siège en dos route, la sangle
de la TOP TETHER peut vriller d’un quart de tour
suivant la position du point d’ancrage. Ceci n’entrave
pas la fonctionnalité du produit.
• Lors de l’installation du siège auto il est nécessaire
d’enlever l’appui tête pour passer la TOP TETHER
correctement.
• Attention lors de l’installation des écarts entre
l’embase du siège auto et la banquette du véhicule
sont possibles suivant la position des points d’ancrage
lié au véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après
un accident.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages
et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siège en cas de choc soient solide
-
ment arrimés.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plas
-
tique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent
être situés et installés de telle manière qu’ils ne puis
-
sent pas, dans les conditions normales d’utilisation du
véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la
porte du véhicule.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux
du siège et de la ceinture sans avoir consulté le
fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne remplacez pas la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée par le
constructeur, car elle intervient directement dans le
comportement du dispositif de retenue.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace
uniquement lors du respect des instructions d’uti
-
lisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour
enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais
n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du
véhicule.
• Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec
FR
83
le distributeur ou le fabricant du système de retenue
pour enfants, s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisa
-
tion correcte du système.
ENTRETIEN
Réducteur :
• Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus
fait partie intégrante de la performance de retenue
de votre enfant de 45 à 60cm. Il peut être enlevé et
déhoussé pour le lavage, mais il est impératif de le
remettre en place et de n’utiliser que ce réducteur
officiel Maxi-Cosi AxissFix Plus. Ce réducteur est
exclusivement destiné au siège AxissFix Plus.
Confection :
• La housse et les fourreaux peuvent être enlevés pour
le lavage. Si la housse doit être remplacée à quelque
moment que ce soit, utilisez uniquement la housse
officielle Maxi-Cosi car elle constitue une partie
intégrante de la performance de la retenue de l’enfant.
• Avant nettoyage consulter l’étiquette de composi
-
tion du textile cousue sur les différents éléments de la
confection, vous y retrouverez les symboles de lavage
propre à l’élément à laver.
• Conserver le siège auto propre. N’utilisez ni lubrifiant
ni agent de nettoyage agressif.
eodmU
Coque :
• Nettoyez la coque à l’aide d’un chiffon humide.
ENVIRONNEMENT
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous
prions par souci de l’environnement de vous
débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et
conformément à la législation locale en la matière.
QUESTIONS
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Maxi-Cosi ou sur notre site web www.maxi-cosi.com
dans la rubrique “Nos services”. Veillez à avoir les
informations suivantes sous la main :
- Numéro de série;
- Marques et types de voitures et sièges dans lesquels
l’AxissFix Plus peut être utilisé;
- L’âge, la taille et le poids de votre enfant.
GARANTIE
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans
la qualité supérieure de notre conception, ingénierie,
production et la performance du produit. Nous garan
-
tissons que ce produit a été fabriqué conformément
aux exigences de sécurité et normes de qualité actu
-
elles européennes applicables à ce produit, et que ce
produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut
de matériau et de fabrication. Dans les conditions
mentionnés dans ce document, cette garantie peut
être invoquée par les consommateurs dans les pays où
ce produit a été vendu par une filiale du groupe Dorel
ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de
matériau et de fabrication pour une utilisation dans des
conditions normales et conformément à la notice pour
une période de 24 mois à compter de la date de l’achat
initial par le premier client utilisateur. Pour demander
des réparations ou des pièces de rechange sous garan
-
tie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous
devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les
FR
84
24 mois précédant la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommag-
es causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisa-
tion abusive, la négligence, le feu, le contact avec un
liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages
résultant d’une utilisation non conforme au mode
d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne
portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification
ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des
exemples d’usure normale comprennent : des roues
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décol
-
oration et la décomposition naturelle de couleurs et
des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de consulter
un revendeur agréé par nos services. Notre garantie
de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service. Cela est
plus facile si vous obtenez l’approbation au préalable
de votre demande auprès de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de cette
garantie, nous pouvons vous demander de retourner
votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer
le produit conformément à nos instructions. Nous
payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les in
-
structions sont correctement suivies. Les dommages
et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garan
-
tie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les
dommages et/ou défauts en rapport à des produits
qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent
être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la
législation applicable à la consommation, qui peuvent
varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur
en vertu de la législation nationale applicable ne sont
pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie
à vie fabricant volontaire soumise aux conditions
générales publiées sur notre site Web :
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander
cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre
site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous
sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro
d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des
autres filiales du groupe Dorel à la dernière page
de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs
qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identi-
fications sont considérés comme non autorisés. Les produits
achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également
considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique
à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Maxi Cosi AxissFix Plus Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire