Delta 50-786 Manuel utilisateur

Catégorie
Housses anti-poussière
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
50-786
Français (17)
Español (33)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
www.deltaportercable.com
1-1/2 H.P.
Dépoussiéreur
Recolector de polvo
de 1-1/2 H.P.
1-1/2 H.P.
DUST COLLECTOR
17
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
lire toutes instructions d'avertissements et oration avant d'utiliser n'importe
quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de
sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle.
L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou dquipement ont pour résultat la
blessure sérieux et les dommages de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et
l'équipement sont conçus.
Ce produit NE devrait être modifié en aucune fon et/ou utili pour aucune application
autre que celle pour laquelle il a été cou.
            

          
Dans Canada, 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4.

www.powertoolinstitute.com

www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
CONSERVER CES DIRECTIVES.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
            

nous avons utilisé les symboles ci-dessous.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des
blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder
par un
décès ou des blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évie
pourrait
se solder
par
des blessures mineures ou modérées
.
NOTICE
AVIS
AVISO
fr
sp
indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURIIMPORTANTES
Pendant lutilisation du dépoussiéreur, prendre
systématiquement des précautions élémentaires, y
compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT TOUTE
UTILISATION DU DÉPOUSSIÉREUR
pour duire tout risque d’incendie,
de chocs électriques ou de blessures:
DANGERS DEXPLOSION ET
D’INCENDIE. ne pas utiliser cet appareil pour filtrer
la poussière de métal. La combinaison de poussières
de bois et de tal peut créer un risque d’explosion ou
d’incendie. Cet appareil est conçu pour filtrer dans des
milieux non déflagrants.
DANGERS DEXPLOSION ET
D’INCENDIE. ne pas utiliser cet appareil pour dissiper
des vapeurs ou de la fumée. Cela peut se solder par
des explosions ou un incendie. Le présent poussreur
est conçu pour une utilisation seulement en présence de
poussières sèches en suspension. Limiter l’utilisation à
des milieux non déflagrants exempts de métaux.
DANGERS DEXPLOSION ET
D’INCENDIE. ne pas utiliser le dépoussiéreur pour
ramasser des liquides inflammables comme l’essence.
Ne pas utiliser le dépoussiéreur près de liquides
inflammables ou combustibles. Cela peut se solder par
une explosion et/ou un incendie.
RISQUES DINCENDIE. Lors
de l’utilisation du dépoussiéreur, ne pas aspirer des

de la fue comme des allumettes, cigarettes ou cendres
chaudes.
DANGERS DEXPLOSION. Ne
pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux
combustibles flagrants comme du charbon, du grain ou
autre mariel fin combustible.
RISQUES POUR LA SANTÉ. Ne
pas aspirer des matières dangereuses, toxiques ou
canrigènes comme l’amiante, un pesticide ou des
résidus de peinture au plomb.
18
• Ne laissez jamais seul un dépoussreur branché.
Débranchez-le après utilisation et avant entretien.
•
pour réduire tout risque de chocs
électriques, ne pas utiliser à l’extérieur ou sur une
surface humide.
• Ne permettez pas que le dépoussiéreur soit utilisé
comme un jouet. Si utilisé par un enfant ou près d’un
enfant, maintenez une étroite surveillance.
• Ne lutilisez que comme indiqué dans ce manuel.
Nutilisez que des accessoires recommandés par le
fabricant de votre modèle.
• Ne lutilisez pas avec un cordon ou une prise
endommagé. Si le dépoussiéreur ne fonctionne pas
correctement, a été fait tombé, endommagé, ou laissé
dehors, fait tomdans l’eau, retournez-le chez un centre
de service agé.
• Ne le tirez ou portez pas par son cordon, n’utilisez
pas le cordon comme une poignée, ne coincez pas le
cordon dans une porte, ou ne tirez pas sur le cordon
sur des surfaces ou coin coupants. Maintenez le

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur son cordon.
        
cordon.
• Ne touchez pas la prise ou le dépoussiéreur avec des
mains humides.
• Ne bouchez pas les entrées. Ne l’utilisez pas si une
entrée est bloquée ; éliminez des entrées les poussières,
peluches, cheveux ou tout autre matériau pouvant réduire
le flux d’air.
• Maintenezcheveux,vêtementstroplarges,doigts,ou
toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et
des pièces mobiles.
• Éteignez toutes ses fonctions avant de le débrancher.
•
Ne pas utiliser l’appareil avant qu’il ne soit entièrement
assemblé et installé conformément aux directives. Un
appareil mal assemblé peut provoquer des blessures.
•
Demander conseil à un superviseur, instructeur, ou
toute autre personne qualifiée si l’on ne maîtrise pas
parfaitement l’utilisation de l’appareil. La connaissance est
synonyme de sécurité.
•
Suivre tous les codes de blage et les connexions
électriques recommandées afin déviter tout choc
électrique ou électrocution.
•
Ne pas tirer sur l’appareil par le cordon d’alimentation.
Éloigner le cordon d’alimentation d’accessoires ou bords
tranchants, de surfaces chaudes, d’huile ou de graisse.
Ne pas déposer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation.
Un cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer
un choc électrique ou une électrocution.
• Maintenir l’appareil en condition optimale.  
performances optimales, maintenir la zone du ventilateur
propre. Tout filtre bouché peut poser des risques
d’incendie ou d’explosion. Suivre toutes les consignes

que les bouches d’admission et d’échappement sont
dégagées avant de mettre l’appareil en marche. Toute
bouche d’admission ou d’échappement obturée pose des
risques d’explosion et/ou d’incendie.
•
Éloigner les bras, mains, et doigts du ventilateur. Éviter
tout contact avec des pièces mobiles pour empêcher des
blessures.
•
Ne pas utiliser lappareil sans le sac collecteur
de poussière en place et bien fixé. La sciure et autres
débris peuvent créer un risque potentiel d’incendie et/ou
d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
• Deschocsstatiquessontpossiblesdanslesendroits
sec ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse.
Cest une situation temporaire et cela naffecte pas


ou installez un humidificateur.
• Pour éviter les combustions spontanées, videz la cuve
après chaque usage.
•
Inspecter le sac à poussière pour toute trace de
coupures ou déchirures. Remplacer les sacs ou tuyaux
d’aspirateur endommagés. La sciure et autres débris peuvent
créer un risque potentiel d’incendie et/ou d’explosion ainsi
que des problèmes respiratoires.
•
Ne pas essayer de retirer ou de remplacer le ou les
sacs collecteurs de poussière alors que l’appareil est
branché à la prise. Des pales de ventilateur exposées
peuvent provoquer de graves blessures.
•
Entreposer lappareil dans un endroit qui élimine
le risque de dommages potentiels au cordon
dalimentation. Un cordon dalimentation endommagé
risque de provoquer un choc ou une électrocution. Ranger le
cordon d’alimentation de façon sécuritaire pour empêcher le
risque de trébuchement.
• G R A V E D A N G E R D E
LACÉRATION.
Arter lappareil, et le débrancher du
secteur puis attendre 2-1/2 minutes lart complet des
organes rotatifs internes avant tout retrait ou installation
d’accessoires, glage, changement de configuration ou
élimination de tout bourrage, et avant toute réparation. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels graves.
•
Éteindre l’appareil, le débrancher, et nettoyer la table/
l’espace de travail avant de quitter la zone.
• Napprochez pas vos yeux de la bouche de le
dépoussiéreur pendant l’opération.
• Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
• Évitez de toucher des surfaces mises à la terre
telles celles de tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques

• Certainsboiscontiennentdesconservateurspouvant
être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux,
protéger la peau de tout contact et les poumons de
toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du
matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité
disponibles, et les suivre.
porter systématiquement une protection
oculaire. Tout utilisateur ou individu présent doit porter une
protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
pe n d ant l u t ilisatio n , porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la longueur dutilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acui auditive.
porter SYSTÉMATIQUEMENT des
lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont
PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la coupe doit en produire beaucoup.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
CURI HOMOLOGUÉ:
• ProtectionoculaireANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3);
• ProtectionauditiveANSIS12.6(S3.19);
• ProtectiondesvoiesrespiratoiresNIOSH/OSHA/MSHA.
19
Cet outil contient des produits
chimiques, y compris du plomb, reconnus par létat
californien pour causer cancers, malformations congénitales
ou être nocifs au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute utilisation.
Certaines poussières contiennent des
produits chimiques reconnus par l’état californien pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs
au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve:
• Lesengraisetleurscomposés;
• les insecticides, herbicides et pesticides et leurs
composés;
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
 
matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des
directives aux autres.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utili pour les machines. Un circuit adéquat est compod’un câblagede calibre
 
REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si

     
l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes
caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon
contact. Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES. Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas
l’utiliser dans des endroits humides.
TENSION ET PROTECTION DU CIRCUIT
Caractéristiques techniques
Tension .................................................................120/240 Hertz .......................................................................... 
 .............................................................monophasé Exigences minimales du circuit de dérivation .......15A
Type de fusible ........................................... 
Risques de surchauffe.
Certains moteurs électriques peuvent fonctionner sur un circuit de
15amres si les conditions suivantes sont respeces:
• Latensiond’alimentationaucircuitdoitêtreconformeauCodenationaldel’électricité;
Lecircuitn’estpasutilipouralimenterd’autresdispositifsélectriques;
Lesrallongessontconformesauxcaractéristiquestechniques.
Le circuit est équipé d’un disjoncteur de 15 ampères ou d’un fusible à retardement de 15 ampères.
REMARQUE: si le moteur est connec à un circuit protégé par des fusibles, utiliser exclusivement des
fusibles à retardement. Les fusibles à retardement devraient porter la mention «D» au Canada et «T» aux
États-Unis.
Si l’une des conditions ci-dessus ne peut être respectée, ou si l’utilisation du moteur électrique entrne des
coupures répétées de courant, il pourra s’avérer cessaire de le brancher sur un circuit de 20 amres. Il
ne sera pas nécessaire de changer le cordon amovible.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR


INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES. Cette machine doit être mise à la terre pendant son
emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges électriques.
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre:

permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée d’un cordon électrique possédant


règlements locaux.
20

OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE

BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
Fig. C
BOÎTE DE SORTIE MISE À LA TERRE
LAMES
CONDUCTRICES
LA LAME DE MISE À LA TERRE

TROIS LAMES
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas
       
courant convenable par un électricien compétent.
      
la terrede léquipement peut entraîner un risque de
décharge électrique. Le conducteur possédant un isolant
avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans
    
l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du
cordon électrique s’avère nécessaire, ne pas brancher
    
borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de
service après-vente si on ne comprend pas entièrement



  

comme l’illustre lafigure A.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon
endommagé ouusé.
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues
pour uneutilisation sur une alimentation
nominale inférieure à 150 volts:
Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un

        
        
       


         
disponible. L’adaptateur temporaire ne doit êtreutilisé
  
la terre est installée par un électricien compétent.
L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de couleur
verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté

     
un adaptateur est utilisé,celui-ci doit être retenu en place
par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de
lélectriciténe permet pas lemploi dun adaptateur
temporaire.
R I S Q U E S D E C H O C S
ÉLECTRIQUES. Dans tous les cas, s'assurer quela
prise en question est bien mise à la terre. Dans le
doute, demander à un électricien comtentde rifier
la prise.
3. Fonctionnement monophasé à 240 volts
Le moteur fourni avec la machine est un moteur
 
sous tension de 120 volts. Toutefois, il peut être converti
au fonctionnement sous 240 volts.
Un électricien professionnel devrait effectuer
la conversion ou utiliser les services dun centre de
 
machine doit être conforme au Code électrique national

l’échelle locale.
La conversion exige un recâblage du moteur pour
240 volts grâce et l’installation d’une fiche de 240 volts
sur le cordon d’alimentation.
S’assurer que la fiche de 240 volts s’insère seulement
dans une prise ayant la même configuration que la fiche

fiche de 240 volts.
R I S Q U E S D E C H O C S
ÉLECTRIQUES. Dans tous les cas, s’assurer que la
fiche en question est mise à la terre adéquatement. En
cas de doutes, demander à un électricien professionnel
de rifier la prise.
21
CORDON DE RALLONGE
Employez les cordes appropres de prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est en
bon état. En utilisant une corde de prolongation, soyez r d'employer un assez lourd pour porter le courant de la
machine. Une corde trop petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant pour résultat la perte de puissance
et de surchauffe. Fig. D-1 or D-2, expositions la mesure correcte à employer selon la longueur de corde. En cas de
doute, utilisez la prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de mesure est petit, plus la corde est lourde.
Fig. D-1
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION

Estimation
pere Volts
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
0-6 120
up to
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
up to
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
up to
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
up to
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120

Fig. D-2
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION

Estimation
pere Volts
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
0-6 240
up to
50 18 AWG
0-6 240 50-100 16 AWG
0-6 240 100-200 16 AWG
0-6 240 200-300 14 AWG
6-10 240
up to
50 18 AWG
6-10 240 50-100 16 AWG
6-10 240 100-200 14 AWG
6-10 240 200-300 12 AWG
10-12 240
up to
50 16 AWG
10-12 240 50-100 16 AWG
10-12 240 100-200 14 AWG
10-12 240 200-300 12 AWG
12-16 240
up to 50
14 AWG
12-16 240 50-100 12 AWG
12-16 240

DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Le modèle industriel de dépoussiéreur DELTA


REMARQUE : La image sur la couverture illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce mode
    
caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
22
1. a. Roues xes


c. Écrous lock de 3/8po (2)
d. Rondelles plates de 3/8po (4)
2. Roulettes (2)
3. Rondelles de blocage de 3/8po (2)
4. Écrous de retenue (2)
5. Clips de retenue de poignée (2)
 

 
8. Rondelles de blocage de

 
#8 x 19 mm (3/4po) (4)
 
11. Dispositif de xation de la tige
de soutien du sac


 

14. Bride de xation du tuyau (2)
15. Capuchon et anneau de la
buse (2)
 
17. Base
18. Tuyau
 
20. Buse d’admission
 
 
23. Sac inférieur (2)
24. Anneau de retenue du sac en
tissu
25. Sac supérieur
21

19
22
24
20
17
18
25
23
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile

l’alcool dénaturé.
NOTICE
AVIS
AVISO
fr
sp
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à
laque pour nettoyer.
              
CONTENUS DE BOITE
1a
2
15
14
1b
1d
1c
4
5
7
8
9
10
3
11
12
13
23
OUTILS NÉCESSAIRES POUR LASSEMBLEE


FIG. 2
FIG. 3
F
B
G
H
I
ASSEMBLAGE DES ROUES À LA BASE
ROULETTES (FIG. 1, 2)
         
l’axe de la roulette (C).
2. Insérez l’axe de la roulette dans le trou taraudé de la
base, comme illustré en (D), puis serrez.
3. Resserrez la base de la roulette avec une clé ou une

4. Répétez l’opération pour l’autre roulette.
ROUES FIXES (FIG. 3, 4)
    
       
(2-1/2po).
 
sur le dispositif de fixation de la roue, dans le trou
central (H) de la roue puis dans l’autre trou (I) du
dispositif de fixation de la roue.
 

(F) puis resserrez.
REMARQUE: ne pas trop serrer le contre-écrou (J),
sur le boulon (F). Assurez-vous que la roue tourne
librement.
4. Répétez l’opération pour l’autre roue fixe.
ASSEMBLAGE DES PANNEAUX
LATÉRAUX À LA BASE (FIG. 5–8)
      


L'ESTIMATION DE TEMPS D'ASSEMBLEE
   
heures.
FIG. 1
A
C
D
FIG. 4
J
B
F
ASSEMBLAGE
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un
marrage accidentel peut provoquer des blessures.
24
FIG. 9
L
K
R
N
N
2. Alignez les trous (M), sur le panneau latéral (N) sur
les trous (O) de la plaque de la base.
REMARQUE : s’assurer que le panneau latéral est bien

  
rondelle dans le trou (M) du panneau latéral et dans
le trou (O) de la base.
       

5. Répétez l’opération pour l’autre trou sur le panneau
latéral et la base.
      
Les deux panneaux sont illusts correctement
assemblés en figure8.
REMARQUE :  
    
        
ordre spécifique.
ASSEMBLAGE DES PANNEAUX
TRANSVERSAUX AUX PANNEAUX
LATÉRAUX (FIG. 9–11)
        
 

2. Alignez les quatre trous du panneau transversal (R)
sur les quatre trous inférieurs des panneaux latéraux
(N).
  
rondelle, (L) et (K) (encad), dans les trous des
panneaux latéraux (N) puis sur ceux du panneau
transversal (R).
4. Rattachez le panneau transversal au panneau latéral

5. Le panneau transversal assemblé est illust en
figure11.
    
même manière sur les trous (SS).
REMARQUE :  
    
        
ordre spécifique.
ASSEMBLAGE DU PANNEAU AVANT À LA
BASE (FIG. 1215)
 

(L).
2. Alignez les trous sur le panneau avant (N) sur les
trous de la plaque de la base (S), comme illustré en
figure12.
FIG. 5
FIG. 5
L
K
M
O
O
M
Q
FIG. 7
N
FIG. 6
FIG. 8
Q
FIG. 10
FIG. 11
SS
SS
25
REMARQUE: s’assurer que le panneau avant est
bien orienté comme illustré en figure13.
  
rondelle dans les trous du panneau avant (N) et de
la plaque de la base (S).
 

5. Répétez l’opération pour l’autre trou sur le panneau
avant et la base.
  
correctement assemblés en figure15.
REMARQUE :  
      

spécifique.
ASSEMBLAGE DU MOTEUR/SOUFFLEUR AU
PIED (FIG. 16, 17)
        
Alignez les trous (T), du carter sur les trous (U) du
pied.
      


3. Insérez une rondelle et un boulon dans les trous (U),
du pied et un boulon dans les trous taraudés (T) du
carter du moteur/souffleur. Resserrez manuellement
seulement.
4. Répétez l’opération pour les trous restants.
REMARQUE :  
   
      
ordre spécifique.
FIG. 12
L
K
S
N
FIG. 13
FIG. 16
FIG. 17
T
U
L
K
FIG. 14
Q
FIG. 15

FIG. 18
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 21
V
W
RESSERRER TOUTE LA QUINCAILLERIE
DANS L’ORDRE SUIVANT (FIG. 18, 19)
À l’aide d’une clé de 12mm (non incluse), resserrez la
quincaillerie dans cet ordre.
1. Resserrez les six boulons sur le carter du moteur/
souffleur.
2. Resserrez les six boulons qui rattachent les

3. Resserrez les quatre boulons qui rattachent le
panneau transversal aux panneaux latéraux.
INSTALLATION DE LA BUSE D’ADMISSION
(FIG. 20, 21)


-
mission en insérant quatre vis #8 autotaraudeuses dans
les quatre trous.
27
FIG. 22
X
X
Y
Z
FIG. 23
AA
AA
FIG. 25 FIG. 26
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE (FIG. 22–26)
1. Rattachez le clip de retenue de poignée (X), dans
     
avant.
2. Orientez le clip (X), comme illust sur l’encadré,

dépoussiéreur.
3. Répétez l’opération pour le clip restant de l’autre

4. Orientez la poignée comme illustré en figure23.
         

comme illustré en figure23.
       
illustré en figure24.
7. Repoussez fermement les écrous de retenue
inamovibles (AA), sur les extrémités de la poignée
qui dépasse sur l’intérieur du panneau avant.
REMARQUE: ces écrous (AA), sont inamovibles.
S’assurer que la poignée est correctement orientée
avant de les insérer.
FIG. 24
28
BB
FIG. 27
CC
DD
FF
FIG. 29
FIG. 30
GG
GG
II
HH
ASSEMBLAGE DU SAC-FILTRE
SUPÉRIEUR (FIG. 27, 28)
     

(25,4mm).
2. Installez le dispositif de fixation (DD) sur le
dépoussiéreur.
3. Insérez un boulon dans le trou du dispositif
de fixation puis vissez-le dans le trou du
dépoussiéreur. Resserrez soigneusement avec une
clé de 12mm.
4. Insérez la tige dans la poche (EE), sur le sac-filtre.
       
fixation (FF) (encadré).
7. Insérez l’extrémi ouverte du sac-filtre dans la
rainure supérieure du tambour du poussiéreur

Recourbez et pliez, le cas échéant, l’anneau de
retenue du sac interne pour qu’il se loge en place.
INSTALLATION DU SAC À
POUSSIÈRES (FIG. 29, 30)
 
au travers du centre de l’anneau de retenue du sac

sac sur l’anneau de retenue.
 

dans la rainure inférieure (II). Recourbez et repliez
l’anneau pour qu’il se loge en place.
3. Arrangez légèrement le sac pour éliminer tout
relâchement pour vous assurer que le sac est bien
arrimé et ne se détachera pas pendant l’utilisation.
FIG. 28
EE
FF
FF
29
FIG. 31
FIG. 32
JJ
KK
LL
MM
NN
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
pour la sécurité de lopérateur,
s’assurer que le tuyau d’admission de la poussière
soit toujours raccordé à l’orifice d’admission de la
poussre avant d’utiliser l’appareil. Le ventilateur lo
à l’intérieur du boîtier du souffleur est accessible par
l’orifice d’admission de la poussière et peut s’avérer
dangereux. Toujours porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de bijoux et éloigner les doigts et tout
objet étranger de l’orifice d’admission de la poussière.
Suivre les consignes en matière de curité du présent
manuel.
REMARQUE : le dépoussiéreur est livré avec

non installé. Il doit être inséré dans l’interrupteur du
dépoussiéreur puis mis sur la position «OFF» (ARRÊT)
avant utilisation.
     
   

DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
DÉPOUSSIÉREUR (FIG. 33)
s’assurer que l’interrupteur se trouve
sur la position «OFF» (ARRÊT) avant de brancher le
cordon d’alimentation dans la prise. Ne pas toucher
aux lames métalliques de la fiche lors du branchement
ou branchement du cordon.
       
      
      
FIG. 33
OO
QQ
FIG. 34
OO
PP
RR
INSTALLATION DU TUYAU À LA
BUSE D’ADMISSION (FIG. 31, 32)


Si lune des buses dadmission nest pas utilisée,

Pour installer le capuchon:

autour et sur l’extrémité de l’une des buses d’admission
        

Installation du tuyau:
Rattachez légèrement la bride de fixation du tuyau (LL),
autour de l’extrémité du tuyau flexible (MM). Rattachez le

fixation du tuyau (LL).
Utilisez l’autre bride de fixation du tuyau pour rattacher

REMARQUE: ne pas utiliser le dépoussiéreur avec l’une
des buses d’admission (NN) ouverte.
30
arrêter la machine, placez l’interrupteur sur la position
«OFF» (ARRÊT).
VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN
POSITION D’ARRÊT (FIG. 35, 36)
IMPORTANT: après utilisation, l’interrupteur devrait être
verrouillé en position « OFF » (ARRÊT) pour empêcher

      
position «OFF» (ARRÊT) puis retirez-le de l’interrupteur,
     
bascule (OO) est retiré, l’interrupteur ne fonctionnera pas.

le moteur tourne, la machine pourra être arrêtée, mais ne
     
bascule (OO) soitinstallé.
en cas de panne d’électricité (telle
un disjoncteur désarmé ou un fusible grillé), toujours
déplacer l’interrupteur en position « OFF» (ARRÊT)
jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie.
RISQUES DINCENDIE. Lors de
lutilisation du dépoussiéreur, ne pas aspirer des
substances qui brûlent, qui couvent un feu ou
qui émettent de la fumée comme des allumettes,
cigarettes ou cendres chaudes.
FIG. 35
OO
OO
QQ
FIG. 36
DANGERS D’EXPLOSION. Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux combustibles
déflagrants comme du charbon, du grain ou autre matériel fin combustible.
RISQUES POUR LA SANTÉ. Ne pas aspirer des matières dangereuses, toxiques ou
cancérigènes comme l’amiante, un pesticide ou des résidus de peinture au plomb.
DISJONCTEUR

   
bouton de réinitialisation (RR), fig. 35, du disjoncteur pour le réarmer. Le moteur peut alors redémarrer normalement. Si
www.deltaportercable.com pour une liste de

DEPANNAGE
   www.deltaportercable.com pour une liste de centres de

ENTRETIEN
pour duire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un
marrage accidentel peut provoquer des blessures.
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être

solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de
l’utilisation d’air compri.
31
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la

SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
                
commander, consulter notre site Web au www.deltaportercableservicenet.com. Il est aussi possible de commander des
pièces auprès d’une succursale d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé ou en communiquant avec le

REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE

une étiquette de remplacement gratuite.
COLLECT WOOD MATERIALS ONLY. NEVER USE
THE COLLECTOR TO PICK UP METAL SHAVINGS,
DUST, OR PARTS.
RECOJA MATERIALES DE MADERA SOLAMENTE. NUNCA
UTILICE EL RECOLECTOR PARA RECOGER RECORTES, POLVO O
PIEZAS DE METAL.
ASPIRER UNIQUEMENT DES MATIÈRES EN BOIS. NE JAMAIS UTILISER
LE DÉPOUSSIÉREUR POUR L’ASPIRATION DE COPEAUX, POUSSIÈRES
OU MORCEAUX DE MÉTAUX.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL
RECOLECTOR DE POLVO. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN
ADECUADA PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS. RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA. NO EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN
LUGARES HÚMEDOS. GUARDE BAJO TECHO. SÓLO UTILÍCELO
PARA RECOGER RESIDUOS SECOS. NO RECOJA NI UTILICE CERCA
DE LÍQUIDOS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES. NO OPERE SI LA
MANGUERA NO ESTÁ CONECTADA AL ORIFICIO DE ENTRADA O LAS
BOLSAS Y LOS DEPÓSITOS NO SE ENCUENTRAN EN SU LUGAR.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE
DÉPOUSSIÉREUR AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE. TOUJOURS
UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI
L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE. LE RANGER À L’INTÉRIEUR.
CONÇU UNIQUEMENT POUR LE RAMASSAGE DE MATIÈRES SÈCHES. NE
PAS ASPIRER DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES OU
UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR PRÈS DE CEUX-CI. NE PAS FAIRE
FONCTIONNER SI LE TUYAU N’EST PAS CONNECTÉ À L’ORIFICE
D’ADMISSION ET SI LES SACS OU L’ABSORBEUR NE SONT PAS EN PLACE.
PELIGRO DE LACERACIÓN GRAVE. DESENCHUFE EL PRODUCTO Y
ESPERE 2-1/2 MINUTOS PARA DAR TIEMPO A QUE LOS
COMPONENTES GIRATORIOS INTERNOS SE DETENGAN ANTES DE
RETIRAR TAPAS ANTIPOLVO Y MANGUERAS.
RISQUE DE LACÉRATION GRAVE. DÉBRANCHER LE PRODUIT ET ATTENDRE
2-1/2 MINUTES POUR PERMETTRE AUX COMPOSANTS INTERNES EN
ROTATION DE S’ARRÊTER AVANT DE RETIRER LES CAPUCHONS
CACHE-POUSSIÈRE ET LES FLEXIBLES.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST READ
THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING
DUST COLLECTOR. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. SHOCK HAZARD. DO
NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
STORE INDOORS. USE ONLY FOR DRY PICK-UP.
FIRE/EXPLOSION HAZARD. DO NOT PICK UP OR USE
NEAR FLAMMABLE / COMBUSTIBLE LIQUIDS. DO
NOT OPERATE WITHOUT HOSE CONNECTED TO
INLET PORT AND BAGS OR CANISTER IN PLACE.
SEVERE LACERATION HAZARD. UNPLUG PRODUCT
AND WAIT 2-1/2 MINUTES TO ALLOW TIME FOR
INTERNAL ROTATING COMPONENTS TO STOP
PRIOR TO REMOVING DUST CAPS AND HOSES.
FALLS CAN CAUSE
SERIOUS INJURIES.
DO NOT STEP OR
STAND ON THIS AREA.
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR
NI PARARSE EN ESTA ÁREA.
LES CHUTES PEUVENT CAUSER
DE GRAVES BLESSURES. NE
MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ
PAS SUR CET EMPLACEMENT.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES EN LIEN AVEC DES PIÈCES
MOBILES: ÉLOIGNER LES MAINS DES ORIFICES D’ADMISSION DE L’AIR.
UTILISER UNIQUEMENT AVEC LES ORIFICES D’ADMISSION RECOUVERTS DE
CAPUCHONS OU RACCORDÉS À UN TUYAU FLEXIBLE. L’HÉLICE POURSUIT
SON MOUVEMENT MÊME APRÈS L’ARRÊT DU DÉPOUSSIÉREUR. S’ASSURER
QUE LE DÉPOUSSIÉREUR EST HORS TENSION, DÉBRANCHÉ ET QUE L’HÉLICE
EST IMMOBILE AVANT DE DÉBUTER UNE RÉPARATION OU DE RETIRER LA
POUSSIÈRE ET LES COPEAUX DE L’APPAREIL. NE PAS FAIRE FONCTIONNER SI
LE TUYAU N’EST PAS CONNECTÉ À L’ORIFICE D’ADMISSION ET SI LES SACS
OU L’ABSORBEUR NE SONT PAS EN PLACE.
REDUCE EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LAS PIEZAS
MÓVILES: MANTIENE LAS MANOS ALEJADAS DE LOS ORIFICIOS DE ENTRADA DE
AIRE. OPERE ÚNICAMENTE CON LOS ORIFICIOS DE ENTRADA CUBIERTOS CON
TAPAS O CONECTADOS A UNA MANGUERA FLEXIBLE. EL IMPULSOR CONTINÚA
ROTANDO DESPUÉS DE QUE EL RECOLECTOR DE POLVO ESTÁ APAGADO.
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ APAGADO, DESCONECTADO DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y DE QUE EL IMPULSOR HAYA PARADO ANTES DE
REALIZAR UN MANTENIMIENTO O LIMPIAR EL POLVO Y LAS ASTILLAS. NO OPERE
SI LA MANGUERA NO ESTÁ CONECTADA AL ORIFICIO DE ENTRADA O LAS
BOLSAS Y LOS DEPÓSITOS NO SE ENCUENTRAN EN SU LUGAR.
TO REDUCE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS: KEEP
HANDS AWAY FROM AIR INLET PORTS. ONLY OPERATE
WITH INLET PORTS COVERED WITH CAPS OR CONNECTED
TO FLEXIBLE HOSE. IMPELLER CONTINUES TO ROTATE
AFTER DUST COLLECTOR IS TURNED OFF. MAKE SURE
DUST COLLECTOR IS TURNED OFF, DISCONNECTED FROM
POWER SOURCE AND THAT IMPELLER HAS STOPPED
ROTATING BEFORE SERVICING OR CLEARING DUST AND
CHIPS. DO NOT OPERATE WITHOUT HOSE CONNECTED TO
INLET PORT AND BAGS OR CANISTER IN PLACE.
PELIGRO DE LACERACIÓN
GRAVE. DESENCHUFE EL
PRODUCTO Y ESPERE
2-1/2 MINUTOS PARA DAR
TIEMPO A QUE LOS
COMPONENTES GIRATORIOS
INTERNOS SE DETENGAN
ANTES DE RETIRAR TAPAS
ANTIPOLVO Y MANGUERAS.
SEVERE LACERATION
HAZARD. UNPLUG
PRODUCT AND WAIT
2-1/2 MINUTES TO
ALLOW TIME FOR
INTERNAL ROTATING
COMPONENTS TO STOP
PRIOR TO REMOVING
DUST CAPS AND HOSES.
RISQUE DE LACÉRATION GRAVE.
DÉBRANCHER LE PRODUIT ET
ATTENDRE 2-1/2 MINUTES
POUR PERMETTRE AUX
COMPOSANTS INTERNES EN
ROTATION DE S’ARRÊTER AVANT
DE RETIRER LES CAPUCHONS
CACHE-POUSSIÈRE ET LES
FLEXIBLES.
PELIGRO DE LACERACIÓN
GRAVE. NO OPERE LA
UNIDAD SIN EL ADAPTADOR
DE ENTRADA EN SU LUGAR.
SEVERE LACERATION
HAZARD. DO NOT
OPERATE WITHOUT INTAKE
ADAPTER IN PLACE.
RISQUE DE LACÉRATION GRAVE. NE
PAS FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL
SI L’ADAPTATEUR D’ADMISSION
N’EST PAS EN PLACE.
SEE OWNER’S
MANUAL.
CONSULTE EL MANUAL
DEL USUARIO.
CONSULTER LE MODE
D’EMPLOI.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
                  

           
clientèle au 800-223-7278. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties
contre les fauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les parations effectuées en partie

trouver lesponses aux questions les plus courantes.

4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
32
38305
signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, code de date, etc.).
ACCESSOIRIES
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar DELTA n'ont pas é tess avec ce
produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour réduire tout risque de dommages corporels,
seulement DELTA a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.

                
www.deltaportercable.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
GARANTIE

Garantie limitée de cinq ans
DELTA réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine DELTA, pièce de rechange ou tout accessoire
qui, dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à
condition que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine DELTA ou à un centre de
réparation autorisé accompagné d'une preuve d'achat et dans les cinq ans de la date d'achat du produit, et fournisse à DELTA
une opportunité raisonnable de vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits DELTA réusinés
est de 180 jours. DELTA ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure normale, de la mauvaise utilisation,
de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique d'un centre de réparation ou
d'un représentant DELTA autorisé. En aucune circonstance DELTA ne peut être tenu pour responsable des dommages accidentels
ou indirects résultant d'un produit défectueux. Certains États ou provinces ne permettent pas l’exclusion ou la restriction de
dommages accessoires ou indirects, auquel cas, les exclusions ou limitations ci-dessus pourraient ne pas être applicables.
Cette garantie constitue la seule garantie de DELTA et le recours exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux
; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont
expressément déclinées par DELTA. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par
la présente garantie, visiter le site www.deltaportercable.com ou composer le (800) 223 7278. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Arique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler lentreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Delta 50-786 Manuel utilisateur

Catégorie
Housses anti-poussière
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues