Philips GC330/47 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur pour vêtements
Taper
Manuel utilisateur
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the
power cord after use.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um
sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach
dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez
un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le
cordon d’alimentation après utilisation.
NL Gebruik uw blote hand niet als
ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk
om het te rekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het
netsnoer.
IT Non reggere il capo a mani nude durante
la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore sul cavo di
alimentazione dopo l’uso.
ES
No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador
sobre el cable de alimentación después de
usar el aparato.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como
superfície de suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa
para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre
o cabo de alimentação após a utilização.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden
efter användning.
FI Älä pitele höyrytettävää vaatetta paljain käsin.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon
päälle käytön jälkeen.
GC
3
30 se
r
ie
s
4
Squares with colour change Water hardness Water recommendation
EN 0 Very soft water Tap water
1 Soft water Tap water
2 Medium hard water Distilled or demineralized water
3 Hard water Distilled or demineralized water
4 Very hard water Distilled or demineralized water
Vierecke mit Farbveränderung Wasserhärte Empfohlenes Wasser
DE 0 Sehr weiches Wasser Leitungswasser
1 Weiches Wasser Leitungswasser
2 Mittelhartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
3 Hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
4 Sehr hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
Carrés ayant changé de couleur Dureté de l'eau Recommandation de l'eau
FR 0 Eau très douce Eau du robinet
1 Eau douce Eau du robinet
2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée
3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée
4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée
1
3
2
   .       AR
 .        
  ً      
.)  (   ّ 
        
. 60     ّ .  
    ّ     
ّ   .    
 ّ         
. 3 
.          FA
          
    .    
)   (      
.     
          1 
.        60   .
         
.         
           
.       3
7
Felt som har skiftet farge Vannhardhet Vannanbefaling
NO 0 Veldig mykt vann Vann fra springen
1 Mykt vann Vann fra springen
2 Middels hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
3 Hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
4 Veldig hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
 ّ      
AR0ً   
1  
2        
3     
4ً      
     
FA0   
1  
2       
3     
4      
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch
behandeltes Wasser (z. B. Aqua+),
Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere
Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten
von Wasser, braunen Flecken oder
Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage
ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des
projections d’eau, des taches marron ou
des dommages à votre appareil.
NL Voeg geen parfum, condensatiewater
van de wasdroger, azijn, magnetisch
behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel,
ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen,
chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoffen toe. Deze kunnen
bruine vlekken en schade aan uw apparaat
veroorzaken en ervoor zorgen dat er
water uit uw apparaat spat.
IT Non aggiungere profumi, acqua
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata
magneticamente (ad es. Aqua+), amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la
stiratura, acqua decalcicata chimicamente
o altre sostanze chimiche che potrebbero
causare la fuoriuscita dell’acqua, macchie
marroni o danni all’apparecchio.
ES No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente
(por ejemplo, Aqua+), almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al
planchado, agua tratada químicamente para
eliminar la cal ni otros productos químicos,
ya que pueden provocar fugas de agua,
manchas marrones o daños en el aparato.
9
EN The light goes on when the steamer is
plugged in.
It takes about 45 seconds for the steamer
to heat up sufciently and be ready for use
vertically, and 90 seconds for use horizontally.
When steam is ready, direct the steam
away for a few seconds before you begin
your session, as the initial steam may
contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed
continuously during steaming.
The steaming process can create small wet
spots in the garment. The garment may
also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out
to dry before you keep or wear it.
For more tips on how to steam different
types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Es dauert etwa 45 Sekunden, bis die
Dampfeinheit ausreichend aufgeheizt ist und
für vertikales Bügeln verwendet werden
kann. Horizontal kann sie nach 90 Sekunden
verwendet werden.
Sobald die für den Dampfvorgang
erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem
Gebrauch für einige Sekunden in eine
andere Richtung, da der erste ausstoßende
Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser immer durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine
nasse Flecken auf der Kleidung entstehen.
Die Kleidung kann durch den Dampf auch
leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem
Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
Weitere Tipps zum Dampfbügeln
verschiedener Arten von Stoffen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur est
branché.
Il faut environ 45 secondes au défroisseur
pour chauffer sufsamment et être prêt
pour l’utilisation verticale, et 90 secondes
pour l’utilisation horizontale.
Lorsque la vapeur est prête pour utilisation,
commencez par l’éloigner quelques secondes
avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur
enfoncée de manière continue pendant que
vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de
petites zones humides sur le vêtement.
Celui-ci peut également être légèrement
mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement
à l’air libre pour le sécher avant de le ranger
ou de le porter.
Pour davantage de conseils sur la manière
de défroisser différents types de vêtement,
consultez le site Web www.philips.com/
garmentsteamers.
NL Het lampje gaat branden wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Na ongeveer 45 seconden is de stomer
voldoende opgewarmd en klaar voor
verticaal gebruik, en na 90 seconden voor
horizontaal gebruik.
Richt de stoom gedurende enkele
seconden van u af wanneer deze de juiste
temperatuur heeft bereikt, aangezien de
eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het
stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op
het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk
kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen
voordat u het opbergt of draagt.
Voor meer tips over het stomen van
verschillende soorten kledingstukken gaat u
naar www.philips.com/garmentsteamers.
11
PT Pode remover mais facilmente os vincos
de peças de roupa, se estender a roupa
adequadamente depois de a lavar. Pendure
as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt
efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng
upp plaggen på galgar när de torkar så blir
de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen
paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan
vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet
på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra
plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk
på kleshengere for færre skrukker.
          AR
    ّ .   
.     
            FA
   .       
.         
1
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after
you have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie
die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement
les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez
les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker
ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken
op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe,
stendere i panni correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti
in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas
con mayor facilidad si extiende la colada
de forma adecuada después de lavarla.
Cuelgue las prendas en perchas para que
se sequen con menos arrugas.
14
EN Keep the steamer head a slight distance
away from dresses with frills, rufes, ruching
or sequins. Use only the steam to loosen the
fabric. You can also steam from the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der
Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den
Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch
auf der Innenseite anwenden.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une
certaine distance pour les robes ornées de
volants, de ruches, de paillettes ou les robes
plissées. Utilisez la vapeur uniquement pour
assouplir le tissu. Vous pouvez également le
défroisser de l’intérieur.
NL Houd de stoomkop op enige afstand
van jurken met franjes, plooien, ruches of
lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om
de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura
a vapore a breve distanza da vestiti con
balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo
per allentare il tessuto. È anche possibile
vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador
ligeramente alejada de vestidos con volantes,
pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el
vapor para que los tejidos se suelten. También
puede vaporizar el interior de las prendas.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um
pouco afastada de vestidos com franjas,
franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o
vapor apenas para soltar o tecido. Também
pode vaporizar a partir do interior.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från
klänningar med volanger, krås, rysch eller
paljetter. Använd endast ångan för att släta
ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä,
rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain
kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler
med æser, rucher, pailletter og lignende
detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet.
Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra
plagg med rynkekapper, rysjer, folder eller
paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet.
Du kan også dampe plagget fra innsiden.
   ً       AR
        
 .       .
.     ً
        FA
      .      
.      .  
20
EN For dresses with large at surfaces, press
the steamer head against the fabric and
gently move it along the fabric for best
result.
DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen
drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
für optimale Ergebnisse auf den Stoff, und
bewegen ihn sanft entlang des Stoffes.
FR Pour un meilleur résultat sur des robes
avec de grandes surfaces planes, appuyez
la tête du défroisseur contre le tissu et
déplacez-le doucement le long du tissu.
NL Voor jurken met grote vlakke
oppervlakken drukt u de stoomkop tegen
de stof en beweegt u deze voorzichtig
langs de stof voor het beste resultaat.
IT Per ottenere risultati migliori su abiti più
grandi, premere la bocchetta del sistema di
stiratura a vapore sul tessuto e muoverla
con delicatezza.
ES En vestidos con grandes supercies lisas,
presione la cabecera del vaporizador
contra el tejido y muévala suavemente a lo
largo del mismo para obtener un resultado
óptimo.
PT Para vestidos com superfícies grandes
lisas, pressione a cabeça do vaporizador
contra o tecido e desloque-a suavemente
ao longo do tecido para obter o melhor
resultado.
SV För klänningar med stora plana ytor kan du
trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt
föra det längs med tyget för bästa resultat.
FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat
parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen
pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä
kevyesti kangasta pitkin.
DA Ved kjoler med store ade overader skal
du presse damphovedet mod stoffet og
forsigtigt bevæge det langs stoffet for at
opnå det bedste resultat.
NO For kjoler med store, ate overater
presser du damphodet inntil kjolen og
fører det forsiktig langs stoffet for best
resultat.
      ّ  AR
        
.    
         FA
.          
21
EN The brush attachment improves steam
penetration into thick and heavy fabrics for
faster results. This is meant to be used with
steam. Hold the steam trigger and brush
slowly with the bristles touching the garment.
Note: Always unplug the steamer before
you attach or detach the brush attachment.
Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz sorgt für ein tiefes
Eindringen des Dampfes in dicke und schwere
Stoffe und ermöglicht so schnelle Ergebnisse.
Dieser sollte mit Dampf verwendet werden.
Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und
streichen Sie mit der Bürste langsam über das
Kleidungsstück. Die Borsten müssen dabei
den Stoff berühren.
Hinweis: Ziehen Sie immer den
Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz
anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
FR La brosse renforce la pénétration de la
vapeur dans les tissus épais et lourds pour un
résultat plus rapide. Elle est destinée à être
utilisée avec la vapeur. Maintenez la gâchette
vapeur enfoncée et brossez légèrement le
vêtement avec les poils de la brosse.
Remarque : débranchez toujours le
défroisseur avant de xer ou de retirer
la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat stoom
beter doordringt in dikke en zware stoffen
voor snellere resultaten. Deze is bedoeld
voor gebruik met stoom. Beweeg de
stoomhendel en de borstel langzaam met
de borstel tegen het kledingstuk.
Opmerking: verwijder de stekker van de
stomer altijd uit het stopcontact voordat u de
opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees
voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn.
IT L’accessorio spazzola migliora la
penetrazione del valore in tessuti spessi e
pesanti, accelerando l’operazione. Deve
essere utilizzato congiuntamente al vapore.
Tenere premuto il pulsante del vapore e
passare lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire
l’accessorio spazzola, accertarsi di
scollegare il sistema di stiratura a vapore.
Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor
en tejidos gruesos y ofrece resultados
más rápidos. Solo se debe usar con vapor.
Mantenga pulsado el botón de vapor y
cepille suavemente la prenda con las cerdas.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador
antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga
cuidado, el vaporizador aún puede estar
caliente.
21
3
22
PT O acessório de escova melhora a
penetração do vapor nos tecidos grossos e
pesados para obter resultados mais rápidos.
Destina-se à utilização com vapor. Segure o
botão do vapor e escove lentamente com
as cerdas a tocar na peça de roupa.
Nota: desligue sempre o vaporizador antes
de encaixar ou desencaixar o acessório
de escova. Tenha cuidado, a cabeça do
vaporizador pode ainda estar quente.
SV Borsttillbehöret gör så att ångan lättare tränger
igenom tjockt och tungt tyg och används för
snabbare resultat. Det ska användas med ånga.
Håll ned ångaktivatorn och borsta långsamt. Låt
borsten vidröra plagget.
Obs! Dra alltid ur ångstrykjärnet innan du
sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var
försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara
varmt.
FI Jos vaatteen kangas on paksua ja raskasta, voit
tehostaa höyrytystä harjaspään avulla. Pidä
höyrystinpainiketta painettuna ja harjaa hitaasti
niin, että harjakset koskettavat kangasta.
Huomautus: katkaise höyrystimestä
aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä
höyrystimen pää voi olla kuuma.
DA Børstetilbehøret forbedrer dampens evne
til at trænge ind i tykt og tungt stof, så der
opnås hurtigere resultater. Dette er beregnet
til brug med damp. Hold dampudløseren
nede, og børst langsomt, mens børstehårene
er i berøring med stoffet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af
dampkogeren, før du monterer eller
fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre
inn i tykke og tunge tekstiler for raskere
resultater. Den brukes med damp. Hold nede
dampbryteren og før børsten sakte over
plagget mens børstehårene berører det.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du
fester eller tar av børstehodet. Vær forsiktig
siden damphodet fortsatt kan være varmt.
       AR
 .    . ّ  
        
.  
    ً    :
    ً  .ّ    
.   ً  
          FA
      .    
          .
.          
          :
.       .   
EN Clean the appliance and wipe any deposits
off the steamer head with a damp cloth
and a non-abrasive liquid cleaning agent.
Note: Never use scouring pads, abrasive
cleaning agents or aggressive liquids such
as alcohol, petrol or acetone to clean the
appliance.
DE Reinigen Sie das Gerät, und wischen Sie
etwaige Ablagerungen auf dem Kopf der
Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel ab.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen
des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie
Alkohol, Benzin oder Azeton.
FR Nettoyez l’appareil et essuyez les dépôts
de la tête du défroisseur avec un chiffon
humide et un détergent liquide non abrasif.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons à
récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou
de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
23
EN Always empty the water tank after use.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets
nach Gebrauch.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après
utilisation.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik.
IT Dopo l’utilizzo svuotate il serbatoio
dell’acqua.
ES Vacíe siempre el depósito de agua después
de cada uso.
PT Esvazie sempre o depósito da água após
cada utilização.
SV Töm alltid vattenbehållaren efter varje
användning.
FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
DA Tøm altid vandbeholderen efter brug.
NO Tøm alltid vannbeholderen etter bruk.
.  ً   ِ AR
.         FA
approx. 60 min.
2
4
3
5
1
25
Problem Possible cause Solution
EN
The steamer does not
produce any steam.
The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
45 seconds before using it.
You have not pressed the steam trigger fully. Press the steam trigger fully.
The water level in the water tank is too low. Unplug the steamer and rell the water tank.
The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
Water droplets drip from
the steamer head.
The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
45 seconds before using it.
The steamer produces a
pumping sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to the steamer head to be
converted into steam.
This is normal.
The steamer does not
heat up.
There is a connection problem. Check if the mains plug is inserted properly
in the wall socket and if the wall socket is
working properly.
Problème Cause possible Solution
FR
Le défroisseur ne produit
pas de vapeur.
Le défroisseur n'a pas sufsamment chauffé. Laissez le défroisseur chauffer pendant
environ 45 secondes avant de l’utiliser.
Vous n'avez pas appuyé complètement sur la
gâchette vapeur.
Appuyez complètement sur la gâchette
vapeur.
Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est
trop bas.
Débranchez le défroisseur et remplissez le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n'est pas à sa place. Insérez le réservoir d'eau correctement.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la tête du
défroisseur.
Le réservoir d'eau n'est pas à sa place. Insérez le réservoir d'eau correctement.
Le défroisseur n’a pas sufsamment chauffé. Laissez le défroisseur chauffer pendant
environ 45 secondes avant de l’utiliser.
Le défroisseur produit un
bruit de pompe/la poignée
vibre.
L'eau est pompée vers la tête du défroisseur
pour être transformée en vapeur.
Ce phénomène est normal.
Le défroisseur ne chauffe
pas.
Il s'agit d'un problème de branchement. Vériez si le cordon d'alimentation est cor-
rectement inséré dans la prise secteur et si
la prise secteur fonctionne correctement.
Problem Mögliche Ursache Lösung
DE
Die Dampfeinheit erzeugt
keinen Dampf.
Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Lassen Sie die Dampfeinheit vor dem
Gebrauch etwa 45 Sekunden lang aufheizen.
Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig
heruntergedrückt.
Drücken Sie den Dampfauslöser vollständig
herunter.
Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen
Sie den Wasserbehälter nach.
Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Setzen Sie den Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Wasser tropft aus dem
Kopf der Dampfeinheit.
Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Setzen Sie den Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Lassen Sie die Dampfeinheit vor dem
Gebrauch etwa 45 Sekunden lang aufheizen.
die Dampfeinheit erzeugt
ein Pumpgeräusch/der
Griff vibriert.
Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit
gepumpt und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Das ist normal.
Die Dampfeinheit erwärmt
sich nicht.
Es gibt ein Problem mit der Stromversorgung. Prüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in der Steckdose sitzt und
die Steckdose ordnungsgemäß funktioniert.
26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips GC330/47 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur pour vêtements
Taper
Manuel utilisateur