Weelko Duplo FD2100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
FICHA TÉCNICA
Pesos y tamaños Tamaño embalaje (cm) 86,5x31,5x31
Peso bruto (kg) 8
Depósito de agua Material Metacrilato
Capacidad 0,9 l
Características de funcionamiento Tiempo de precalentamiento 6 min. (aprox.)
Características eléctricas Voltaje nominal 220V ~ 240V
Frecuencia 50Hz/60Hz
Potencia nominal 850W
Esenciero Si
Ozono Si
Depósito para hierbas No
Pulverización fría Si
AVISO IMPORTANTE
• Antes de usar el vaporizador con un cliente, es
muy importante realizar dos ciclos completos. ¡No
los haga con un paciente!
• Es recomendable lavar el nuevo recipiente,
solamente con agua, antes del primer uso.
ADVERTENCIA
• No use ninguna sustancia que no sea agua
destilada. Utilice con precaución los aceites
esenciales o hierbas para no contaminar el agua
utilizada en el vaporizador.
• NUNCA apunte directamente el chorro de vapor
hacia la cara del cliente.
• NUNCA utilice el equipo vaporizador en
ambientes húmedos o insuficientemente ventilados.
• NUNCA utilice el vaporizador en el exterior.
• NUNCA intente abrir la carcasa/caja protectora
del vaporizador usted mismo.
• Si el cable eléctrico estuviera roto, solicite a un
profesional que le suministre otro y lo cambie para
evitar riesgos, o contacte con el proveedor.
• No deje que el vaporizador funcione sin agua, si
lo hiciera se anularía la garantía.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Este producto cumple lo estipulado en las
siguientes directivas:
1. Las medidas de la Directiva sobre Baja Tensión:
2014/35/EU.
2. Las medidas de la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética: 2014/30/EU.
RECICLAJE
¡BIENVENIDO!
Muchas gracias por su compra. Por favor, lea
detenidamente las instrucciones antes de utilizar
el equipo. También puede pedir orientación a un
profesional para asegurarse de que está utilizando
el equipo correctamente. No aceptaremos ninguna
responsabilidad por los accidentes que ocurran
debido a un manejo incorrecto.
La empresa se reserva el derecho de corregir
detalles de los equipos, sin previo aviso. Si
encuentra algún error en estas instrucciones,
por favor no dude en enviarnos un e-mail para
informarnos y que podamos corregirlos.
CONTENIDO DEL PAQUETE
• Estos componentes están sujetos a cambio sin
previo aviso.
• El aspecto del producto puede diferir de la
imagen.
Nº PRODUCTO REF. CANT.
1 BASE PARA 5 BRAZOS - 1
2 BRAZO CON RUEDAS - 5
3 POSTE - 1
4 BARRA DESLIZANTE - 1
5 SOPORTE DEPÓSITO - 1
6 ROSCA DE AJUSTE - 1
7 PLACA DE PRESIÓN - 1
8 ARANDELA - 1
9 ARANDELA GROWER - 1
10 TORNILLO HEXAGONAL - 1
11 LLAVE - 1
12 FD-2100 - 1
13 DEPÓSITO DE AGUA 10054 1
14 JUNTA DE SELLADO - 1
15 DEPÓSITO DE AGUA FRÍA 10007 1
16 FIELTRO DE LANA - 9
17 TORNILLO - 1
18 TAPÓN - 2
PANEL FRONTAL
INSTRUCCIONES DE USO
1. Encienda el botón “POWER”:
El calentador comienza a funcionar.
Después de aproximadamente 6 minutos, el vapor
saldrá del atomizador.
2. A partir de este momento, puede encender la
tecla “OZONE”:
La lámpara de ozono se enciende y comienza a
funcionar.
3. Cada vez que el nivel del agua alcance el límite
inferior, apague el botón “POWER. Levante el
depósito de agua del atomizador de fo y vierta
agua destilada en el vaso de agua a través del
conducto. Mantenga el nivel del agua entre los
niveles “MAX” y “MIN.
1. Retire el depósito de agua fría. Desenrosque
la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj y
vierta una cantidad medida de agua destilada.
2. Coloque el depósito de agua fría en la posición
correcta y presione hacia abajo.
3. Encienda la tecla “MOISTURE”.
4. El nivel del agua en el desito bajará para
suministrar el agua que desaparece de la cisterna,
mientras que el vaporizador esté operativo. Cada
vez que el nivel del agua en la cisterna alcance el
límite inferior y el tanque no contenga suficiente
agua para suministrar, el ordenador principal corta
el suministro eléctrico automáticamente y dejará
de funcionar. En este momento, retire el depósito
de agua y vierta una cantidad adecuada de agua
destilada. Vuelva a colocar el depósito de agua a la
cisterna para seguir trabajando.
5. Hay un tapón en la parte inferior para el vaciado
del depósito.
TIPO DE PIEL DIST. TIEMPO
Piel grasa, mala circulación san-
guínea
25cm 15 min
Piel normal 25cm 10 min
Piel sensible, piel seca 30cm 5 min
Expansión de los vasos capilares 30cm 5 min
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la máquina, no apunte el
atomizador a la cara del cliente hasta que el vapor
salga en una capa fina y uniforme.
El vapor primero debe rociar la mandíbula del
cliente y luego el resto de la cara.
FAQ
Si la unidad funciona, pero no emite vapor de agua.
Verifique que la tapa herbal esté bien cerrada.
Compruebe que el anillo de plástico se encuentre
bien colocado entre el vaso de agua y la estructura
principal.
Compruebe que la bandeja del vaso de agua
esté correctamente ajustada.
Compruebe el nivel del agua.
Si la unidad emite vapor de agua mezclado con
agua caliente.
1. Limpie el vaso de agua con vinagre y enjuáguelo
con agua limpia.
2. Llene el recipiente con agua limpia y añada
de 8 a 10 gotas de vinagre. Haga funcionar el
vaporizador durante el tiempo de un ciclo (¡no lo
use con un paciente!).
3. Cuando termine el tiempo de funcionamiento,
apague el vaporizador y enjuague el vaso con agua
limpia.
4. Haga funcionar el vaporizador durante 2 ciclos
enteros con agua limpia.
MANTENIMIENTO
Es recomendable limpiar el vaporizador al menos
una vez a la semana y también descalcificar el
calentador de agua. Por favor, siga los siguientes
pasos:
1. Una vez que la vaporizador esté frío, retire el
vaso de agua.
2. Llene el recipiente con la adecuada solución de
descalcificación / agua y déjela reposar durante la
noche.
3. Elimine el agua y enjuague con agua limpia
para eliminar cualquier residuo del producto de
descalcificación.
4. Rellene con agua y ponga marcha el
vaporizador durante al menos un ciclo con el fin
de eliminar cualquier residuo que quede en el
vaporizador.
5. Retire el vaso y enjuáguelo como antes.
6. Rellene con agua y ya estará listo para su uso.
Nota: Si no se eliminan todos los residuos de
descalcificación puede hacer que el vaporizador
los ‘escupa’. Si esto ocurre, simplemente repita el
procedimiento de enjuague y llenado hasta que el
problema se haya resuelto.
ACCESORIOS
REF. DESCRIPCIÓN
10054 DEPÓSITO DE AGUA
10007 DEPÓSITO DE AGUA FRÍA
DUPLO
ES
FD2100
Manual de in s trucciones
WE-2019-FD2100
VAPORIZADOR OZONO
Cuando aparezca este símbolo en
cualquiera de nuestros productos
eléctricos o su embalaje, esto significa que dichos
productos no deben tratarse como residuos
domésticos convencionales en Europa. Para
asegurar un tratamiento de residuos adecuado,
hágalo de acuerdo con las leyes locales o según
convenga para el desecho de equipos eléctricos.
Esto ayudará a preservar el medio ambiente y
mejorar los estándares de protección
medioambiental en relación con el tratamiento de
residuos eléctricos.
MONTAJE
RELLENADO CON AGUA
TRATAMIENTO DE AROMATERAPIA
INICIO DEL TRATAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DEL VAPORIZADOR DE
FRÍO
SUGERENCIA DE TRATAMIENTO
Levante el depósito de agua del atomizador de frío y
vierta agua destilada en el vaso de agua a través del
conducto. Mantenga el nivel del agua entre el nivel
“MAX” y los niveles de “MIN”.
© 2018 Weelko
Visite nuestra web para obtener s informacn: www.weelko.com
Importador : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
Abra la tapa azul superior del cabezal atomizador y
ponga unas gotas de aceite esencial en el fieltro.
Cierre de nuevo la tapa y empiece con el
tratamiento.
MoistureVapor Ozone Power
90-98 cm
min-max
26 cm
38 cm
54cm
Antes de utilizar el vaporizador por primera
vez, es importante realizar por lo menos un
circuito de limpieza con unas gotas de un
producto descalcificador para asegurar
que el interior del vaporizador está limpio y
listo para su uso.
TECHNICAL SHEET
Weights and sizes Packing size (cm) 86,5x31,5x31
Gross weight (kg) 8
Water tank Material Methacrylate
Capacity 0,9 l
Working characteristics Preheat time 6 min. (approx.)
Electrical characteristics Rated voltage 220V ~ 240V
Frequency 50Hz/60Hz
Rated power 850W
Fragances Yes
Ozone Yes
Deposit for herbs No
Cold spray Yes
IMPORTANT NOTICE
• Before using the steamer with a customer, it is
very important to perform two entire cycles. Do not
use it with a patient!
• It is advisable to wash the new cup vessel
thoroughly before its first use, with clean water only.
WARNING
• Do not use any substance other than distilled.
Take care when using essential oils or herbs, so as
not to contaminate the water used for steaming.
• NEVER point the vapor jet directly down onto the
client’s face.
• NEVER use the steamer unit in humid or unvented
environments.
• NEVER use the steamer outside.
• NEVER attempt to open the steamer casing/
housing yourself.
• If the power cord was destroyed, please ask
a professional to service and replace it to avoid
hazards, or contact the dealer for service.
• Forbid to work without water, if does, it beyond the
range of warranty.
EC-DECLARATION OF COMPLIANCE
This product meets the following requirements:
1. Conditions set out in the Low Voltage Directive:
2014/35/EU.
2. Conditions set out in the Electromagnetic
Compatibility Directive: 2014/30/EU.
RECYCLING
WELCOME!
Thank you very much for purchase. Please read
the instructions carefully before operating the
instrument. You can also ask a professional for
guidance to make sure you are using the instrument
correctly. We will accept no responsibility for any
accidents that occur due to incorrect operation.
The company reserves the right to amend the
details of the instruments with no prior notice. If any
mistakes are found in these instructions, please feel
free to send us an e-mail informing us so that we
can correct them.
PACKAGE CONTENTS
• These components are subject to change without
prior notice.
• Appearance of product may differ from the image.
No. PRODUCT REF. QTY
1 FIVE LEG BASE - 1
2 WHEEL LEG - 5
3 STRAIGHT POST - 1
4 SLIDING BAR - 1
5 TANK SUPPORT - 1
6 SET SCREW - 1
7 PRESSING PLATE - 1
8 FLAT GASKET - 1
9 GROWER'S SCREW - 1
10 HEX SCREW - 1
11 WRENCH - 1
12 FD2100 - 1
13 WATER TANK 10054 1
14 SEAL - 1
15 COOL WATER TANK 10007 1
16 WOOL FELT - 9
17 SCREW - 1
18 FILLER LID - 2
FRONT PANEL
INSTRUCTIONS OF USE
Lift up the water tank of the cool sprayer and pour
distilled water into the water cup via the port. Keep
the water level between the “MAX” and “MIN” levels.
1. Turn on the “POWER” button:
The heater begins to work.
After about 6 min, steam will spray out from the
nozzle.
2. As of this moment, you can turn on the “OZONE”
button:
The ozone lamp comes on and starts working.
3. Whenever the water level reaches the lower limit,
turn off the “POWER” button. Lift up the water tank
of the cool sprayer and pour distilled water into the
water cup via the port. Keep the water level between
the “MAX” and “MIN” levels.
1. Remove the cold water tank. Unscrew the lid
anticlockwise and pour in a metered amount of
distilled water.
2. Place the cold water tank in the correct position
and press down.
3. Turn on “MOISTURE”.
4. The water level in the tank will go down to supply
the water that disappears from the cistern while the
spray is operational. Whenever the water level in the
cistern reaches the lower limit and the tank does not
contain enough water to supply it, the main computer
will cut off the power supply off automatically and
stop working. At this time, remove the water tank and
pour in a suitable amount of distilled water. Return
the tank to the cistern to continue working.
5. There is a cap on the bottom to drain tank.
SKIN TYPES DIST. TIME
Greasy skin, poor blood circulation 25cm 15 min
Normal skin 25cm 10 min
Sensitive skin, dry skin 30cm 5 min
Capillary vessel expansion 30cm 5 min
CAUTIONS
When operating the machine, do not point the
nozzle at the customer’s face until the steam is
coming out thinly and evenly.
The steam should first spray the customer’s jaw
and then the rest of the face.
FAQ
If the unit works but does not emit steam.
Check that the herb lid is properly closed.
Check that the plastic ring is properly placed
between the water cup and the main frame.
Check that the water cup tray is properly
tightened.
Check the water level.
If the unit emits steam mixed with hot water.
1. Clean the water cup with vinegar and rinse with
clean water.
2. Fill the water cup with clean water and add 8 to
10 drops of vinegar. Turn on the steamer for the time
of one operation (do not use it with a patient!).
3. When the operation time ends, turn off the
steamer and rinse the cup with clean water.
4. Use the steamer during the time of 2 whole
operations with clean water.
MAINTENANCE
It is advisable to clean your steamer at least once
a week and also to decalcify the water heater
element. Please follow the steps below:
1. Once the steamer unit is cold, remove the water
cup.
2. Fill the cup with the appropriate decalcification/
water solution and leave it to stand overnight.
3. Remove the water and rinse with clean water to
get rid of any residue from the decalcification agent.
4. Refill with water and run the steamer through at
least one run cycle in order to remove any remaining
residue from the steamer unit.
5. Remove the cup and rinse as before.
6. Refill with water and it is ready for use.
Note: Failure to remove all the decalcification
residue may cause the steamer to ‘spit. If this
occurs, simply repeat the rinse and refill procedure
until the issue is resolved.
ACCESSORIES
REF. DESCRIPTION
10054 WATER TANK
10007 COOL WATER TANK
EN
FD2100
Instruction Manual
WE-2019-FD2100
FACIAL STEAMER DUPLO
Whenever any of our electrical products
or their presentation packaging bear this
symbol, it means that these products should not be
treated as conventional household waste in Europe.
To ensure proper treatment of this waste, dispose of
it in accordance with local laws or as required for
the disposal of electrical equipment. This initiative
will help preserve save natural resources and
improve standards of environmental protection in
regard to the treatment of electrical waste.
ASSEMBLY
FILLING WITH WATER
FRAGRANCE TREATMENT
STARTING TREATMENT
OPERATION OF THE COOL SPRAYER
SUGGESTION OF TREATMENT
© 2018 Weelko
Visit our website at www.weelko.com for more information
Importer : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
Open the blue lid of the upper case of the spray
head and pour some drops of essential oil on the felt
rag. Close the lid again and start the treatment
MoistureVapor OzonePower
90-98 cm
min-max
26 cm
38 cm
54cm
Before using the brand-new steamer,
please have at least a whole cleaning
circuit done with some drops of a des-
caling product to assure the inside of the
steamer is properly clean and ready to use.
Poids et taille Taille de l'emballage (cm) 86,5x31,5x31
Poids brut (kg) 8
Réservoir d'eau Matériel Méthacrylate
Capacité 0,9 l
Caractéristiques de travail Temps de préchauffage 6 min. (environ.)
Caractéristiques électriques Tension nominale 220V ~ 240V
Fréquence 50Hz/60Hz
Puissance nominale 850W
Parfums Oui
Ozone Oui
Dépôut pour les herbes Non
Oui
IMPORTANT
• Avant toute utilisation du vaporisateur avec un
client, vous devez absolument effectuer deux cycles
complets. Ne l’utilisez pas avec un patient!
• Il est recommandé de laver le nouveau récipient à
l’eau claire uniquement avant la première utilisation.
ADVERTISSEMENT
• N’utilisez que de l’eau distillée. Prenez garde
lorsque vous utilisez des huiles essentielles ou des
herbes à ne pas contaminer leau de vaporisation.
• N’orientez JAMAIS la vapeur vers le visage du
client.
• N’utilisez JAMAIS l’appareil de vaporisation dans
des lieux humides ou peu ventilés.
• N’utilisez JAMAIS le vaporisateur en milieu
extérieur.
• Ne tentez JAMAIS d’ouvrir le boîtier de l’appareil
par vous-même.
• Si le cordon d’alimentation était rompu, veuillez
demander à un professionnel de le remplacer pour
éviter tout dommage, ou demandez conseil à votre
revendeur.
• Ne laissez pas le vaporisateur s’assécher. Cela
annulera la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Ce produit répond aux exigences suivantes:
1. Conditions énoncées dans la Directive «Basse
2. Conditions énoncées dans la Directive
«Compatibilité électromagnétique»: 2014/30/EU.
RECYCLAGE
BIENVENUE!
Merci beaucoup d’avoir fait cet achat. Veuillez
lire les instructions avec attention avant d’utiliser
cet appareil. Vous pouvez également demander
conseil auprès d’un professionnel afin de vous
assurer d’utiliser l’appareil correctement. Nous
n’endosserons aucune responsabilité en cas
d’accident provoqué par une mauvaise utilisation.
Lentreprise se réserve le droit de modifier les
détails des instruments sans préavis. Si vous
détectez une erreur dans ces instructions, n’hésitez
pas à nous le faire savoir afin d’y apporter une
solution.
CONTENU DE LEMBALLAGE
• Ces elements sount sujets à changement sans
préavis.
• L'apparence du produit peut différer de l’image.
No. PRODUIT RÉF. QTÉ.
1 BASE DE 5 BRAS - 1
2 BRAS À ROULETTES - 5
3 POST - 1
4 BARRE COULISSANTE - 1
5 SUPPORT DU RÉSERVOIR - 1
6 SET DE VIS - 1
7 PLAQUE D'APPUI - 1
8 JOINT PLAT - 1
9 RONDELLE TYPE GROWER - 1
10 VIS À TÊTE HEXAGONALE - 1
11 CLÉ ANGLAISE - 1
12 FD210 - 1
13 RÉSERVOIR D'EAU 10054 1
14 SCELLER - 1
15 RÉSERVOIR D'EAU FROIDE 10007 1
16 FEUTRE DE LAINE - 9
17 VIS - 1
18 COUVERCLE - 2
PANNEAU AVANT
MODE D’EMPLOI
Soulevez le réservoir deau du pulvérisateur refroidi
et versez de l’eau distillée dans le récipient à eau à
travers le port. Veillez à garder le niveau d’eau entre
les niveaux «MIN» et «MAX».
1. Appuyez sur le bouton «POWER»:
Le chauffage se met en marche.
Après environ 6 minutes, de la vapeur s’échappera
du bec de l’appareil.
2. À partir de ce moment, vous pouvez mettre la
fonction «OZONE» en marche:
La lampe ozone s’allume et se met en marche.
3. Lorsque le niveau deau atteint la limite inférieure,
éteignez en appuyant sur le bouton «POWER».
Soulevez le réservoir deau du pulvérisateur refroidi
et versez de l’eau distillée dans le récipient à eau à
travers le port. Veillez à garder le niveau d’eau entre
les niveaux «MIN» et «MAX».
1. Retirez le réservoir deau froide. Dévissez le
couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et versez une quantité contrôlée d’eau
distillée.
2. Placez le réservoir d’eau froide dans la position
correcte et appuyez vers le bas.
3. Mettez la fonction «MOISTURE» en marche.
4. Le niveau d’eau dans le réservoir diminuera pour
alimenter l’eau du pulvérisateur qui provient de la
citerne. Lorsque le niveau d’eau dans la citerne
atteint la limite inférieure et que le réservoir ne
contient pas assez d’eau pour la remplir, l’ordinateur
principal s’éteindra automatiquement et arrêtera
de fonctionner. À ce moment-là, retirez le réservoir
d’eau et versez une quantité contrôlée d’eau
distillée. Rebranchez le réservoir à la citerne afin de
permettre la reprise du fonctionnement.
5. Il ya une butée au fond de la vidange du
réservoir.
LES TYPES DE PEAU DIST. TEMPS
-
lation sanguine
25cm 15 min
La peau normale 25cm 10 min
30cm 5 min
CAUTIONS
Lorsque vous utilisez l’appareil, ne pointez pas
le bec vers le visage du client jusqu’à ce que
de la vapeur s’en échappe continuellement et
régulièrement.
La vapeur doit d’abord atteindre le client par la
joue puis le reste du visage.
FAQ
Si l’appareil fonctionne mais n’éjecte pas de vapeur.
Vérifiez que le couvercle du réservoir à herbes est
correctement fermé.
Vérifiez que l’anneau en plastique est
correctement placé entre le réservoir d’eau et le
cadre principal.
Vérifiez que le tiroir du réservoir d’eau est
correctement attaché.
Vérifiez le niveau d’eau.
Si l’appareil émet de la vapeur mélangée à de l’eau
chaude.
1. Nettoyez le récipient à eau avec du vinaigre et
rincez-le à l’eau claire.
2. Remplissez le récipient à eau avec de l’eau
claire et ajoutez-y 8 à 10 gouttes de vinaigre.
Mettez l’appareil en marche le temps d’un cycle (ne
l’utilisez pas avec un patient!).
3. Lorsque le cycle est terminé, éteignez le
vaporisateur et rincez le récipient à l’eau claire.
4. Effectuez 2 cycles entiers du vaporisateur en
utilisant de leau claire.
MAINTENANCE
Il est recommandé de nettoyer votre vaporisateur
au moins une fois par semaine et de décalcifier
l’élément de chauffage de l’eau. Veuillez suivre les
étapes suivantes:
1. Une fois que le vaporisateur est froid, retirez le
récipient à eau.
2. Remplissez le récipient avec la solution
appropriée de décalcification ou à base d’eau et
laissez-le reposer toute une nuit.
3. Retirez l’eau et rincez à l’eau claire pour évacuer
tous les résidus de la solution de décalcification.
4. Remplissez avec de l’eau et effectuez au moins
un cycle complet afin de retirer tout résidu de
l’appareil de vaporisation.
5. Retirez le récipient et rincez en suivant les
étapes précédentes.
6. Remplissez le récipient à nouveau et il peut être
utilisé à nouveau.
Note: Si vous ne retirez pas tous les résidus de
décalcification, cela peut causer un effet de
crachage. Si cela se produit, veuillez répéter la
procédure de rinçage et de remplissage jusqu’à ce
que le problème soit résolu.
ACCESSOIRES
RÉF. DESCRIPTION
10054 RÉSERVOIR D'EAU
10007 RÉSERVOIR D'EAU FROIDE
FR
FD-2108
Mode d’emploi
WE-2013-FD2103-2
(VAPEUR ET
PULVÉRISATION FROIDE)
VAPOZONE VISAGE
Si l’un des composants électriques ou
leur emballage de présentation porte ce
symbole, cela signifie que ces produits ne doivent
pas être traités comme des déchets ménagers
habituels. Afin de leur assurer un traitement
approprié, veuillez vous en débarrasser en
respectant les lois locales ou tel que requis en cas
d’élimination d’appareils électriques. Ceci permettra
de préserver et de sauver les ressources naturelles
et d’améliorer les normes de protection de
l’environnement portant sur l’élimination de déchets
électriques.
ASSEMBLAGE
REMPLISSAGE D’EAU
AU DÉBUT DU TRAITEMENT
MODE D’UTILISATION DU PULVÉRISATEUR
D’EAU FROIDE
SUGGESTION DE TRAITEMENT
SPÉCIFICATIONS
Poids et taille Taille de l'emballage (cm) 86,5x31,5x31
Poids brut (kg) 8
Réservoir d'eau Matériel Méthacrylate
Capacité 0,9 l
Caractéristiques de travail Temps de préchauffage 6 min. (environ.)
Caractéristiques électriques Tension nominale 220V ~ 240V
Fréquence 50Hz/60Hz
Puissance nominale 850W
Parfums Oui
Ozone Oui
Dépôut pour les herbes Non
Oui
te.
.
RECYCLAGE
BIENVENUE!
No. PRODUIT RÉF. QTÉ.
- 1
- 5
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
10054 1
- 1
10007 1
- 9
- 1
- 2
LES TYPES DE PEAU DIST. TEMPS
- 25cm 15 min
25cm 10 min
30cm 5 min
30cm 5 min
RÉF. DESCRIPTION
FR
FD2100
Mode d’emploi
WE-2019-FD2100
DUPLO
VAPOZONE VISAGE
TRAITEMENT AUX HUILES
38102 © Weelko
Vous trouverez plus d’information sur le site: www.weelko.com
Importateur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
Ouvrez le couvercle bleu dans la tête du réservoir
de pulvérisation et mettez quelques gouttes d’huile
essentielle sur le feutre. Refermez le couvercle et
commencez avec le traitement.
MoistureVapor OzonePower
90-98 cm
min-max
26 cm
38 cm
54cm
Avant d’utiliser le vapozone pour la pre-
mière fois, veuillez appliquer au minimum
un cycle de nettoyage avec quelques
gouttes d’un produit détartrant pour assurer
que l’intérieur de l’appareil est propre et
prêt à travailler.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht und Abmessungen Verpackungsgröße (cm) 86,5x31,5x31
Bruttogewicht (kg) 8
Wassertank Material Methacrylat
Kapazität 0,9 l
Technische Daten Vorheizzeit 6 min. (ungefähr.)
Elektrische Daten Nennspannung 220V ~ 240V
Frequenz 50Hz/60Hz
Nennleistung 850W
Aroma Ja
Ozon Ja
Kräuterbehälter Nein
Kältespray Ja
WICHTIGER HINWEIS
• Bevor Sie den Bedampfer bei einem Kunden
einsetzen, müssen zwei komplette Durchläufe
ausgeführt werden. Nicht mit einem Patienten
verwenden!
• Es wird empfohlen, den neuen Behälter vor dem
ersten Gebrauch sorgfältig nur mit sauberem
Wasser zu reinigen.
WARNUNG
• Verwenden Sie ausschließlich destilliertes
Wasser. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn
Sie ätherische Öle verwenden, damit das r die
Bedampfung verwendete Wasser nicht verunreinigt
wird.
• Richten Sie die Dampfdüse NIEMALS auf das
Gesicht des Kunden.
• Verwenden Sie deb Bedampfer NIEMALS in
feuchter oder schlecht belüfteter Umgebung.
• Verwenden Sie den Bedampfer NIEMALS im
Freien.
• Versuchen Sie NIEMALS das Gehäuse/die
Verschalung des Bedampfers selbst zu öffnen.
• Wenn die elektrische Zuleitung beschädigt ist,
lassen Sie diese von einem Fachmann kontrollieren
und austauschen, um Risiken zu vermeiden, oder
bitten Sie den Händler um Kundendienstleistungen.
• Lassen Sie den Bedampfer nicht austrocknen,
sonst erlischt die Garantie.
EC-KONFORMITSERKLÄRUNG
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Anforderungen:
1. Die Vorschriften der Niederspannungsrichtlinie:
2014/35/EU.
2. Die Vorschriften der Richtlinie über
elektromagnatische Verträglichkeit: 2014/30/EU.
RECYCLING
WILLKOMMEN!
Vielen Dank für Ihren Kauf! Bitte lesen Sie die
Anleitungen gründlich durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. Sie können auch Ihren
Fachbetrieb um eine Einweisung bitten, damit Sie
sicher sind, dass Sie das Gerät richtig einsetzen.
Wir haften nicht r Unfälle, die aufgrund fehlerhafter
Bedienung entstehen.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen
der Geräte ohne vorherige Ankündigung vor.
Wenn Sie in diesen Anleitungen Fehler finden,
bitte senden Sie uns eine E-Mail, damit wir diese
berichtigen können.
PACKUNGSINHALT
• Diese Komponenten können jederzeit ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.
• Das Aussehen des Produkts kann von den
Abbildungen abweichen.
Nr. PRODUCT REF. QTY.
1 BASIS FÜR FÜNF RÄDER - 1
2 ARM MIT ROLLEN - 5
3 PFOSTEN - 1
4 GLEITSCHIENE - 1
5 TANKHALTERUNG - 1
6 STELLSCHRAUBE - 1
7 DRUCKPLATTE - 1
8 SCHEIBE - 1
9 FEDERRING - 1
10 SECHSKANTSCHRAUBE - 1
11 SCHRAUBENSCHLÜSSEL - 1
12 FD-2100 - 1
13 WASSERTANK 10054 1
14 DICHTUNGSRING - 1
15 WASSERTANK KALT 10007 1
16 FILZRING - 9
17 SCHRAUBE - 1
18 DECKEL - 2
SCHALTTAFEL
GEBRAUCHS
Heben Sie den Wassertank des
Kühlnebelzerstäubers hoch und gießen destilliertes
Wasser durch die Öffnung in den Wasserbehälter.
Der Wasserstand sollte zwischen der “MAX”- und
“MIN”-Marke liegen.
1. Schalten Sie mit “POWERein:
Der Heizer beginnt zu arbeiten.
Nach ca. 6 Minuten sprüht Dampf aus der Düse.
2. Nun kann “OZONE” eingeschaltet werden:
Die Ozon-Lampe schaltet sich ein und beginnt zu
arbeiten.
3. Wenn der Wasserstand die untere Grenze
erreicht, “POWER” abschalten. Heben Sie den
Wassertank des Kühlnebelzerstäubers hoch und
gießen destilliertes Wasser durch die Öffnung in den
Wasserbelter. Der Wasserstand sollte zwischen
der “MAX- und “MIN”-Marke liegen.
1. Nehmen Sie den Kaltwassertank ab,
schrauben Sie den Deckel entgegen
dem Uhrzeigersinn ab und gießen eine
abgemessene Menge destilliertes Wasser ein.
2. Setzen Sie den Kaltwassertank richtig ein und
drücken Sie ihn nach unten.
3. Schalten Sie “MOISTURE” ein.
4. Der Wasserstand im Tank senkt, weil der
Wasserverlust aus dem Wasserspeicher während
des Betriebs des Zerstäubers ersetzt wird. Wenn der
Wasserstand im Wasserspeicher die untere Grenze
erreicht und der Tank für eine Zufuhr nicht genügend
Wasser entlt, schaltet der Zentralrechner die
Stromversorgung automatisch ab und unterbricht
den Betrieb. Nun nehmen Sie den Wassertank ab
und gießen eine angemessene Menge destilliertes
Wasser ein. Setzen Sie den Tank wieder an den
Speicher, um weiter zu arbeiten.
5. Es ist ein Stecker an der Unterseite zum Entleeren
des Tanks.
HAUTTYPEN DIST. TIME
25cm 15 min
normale Haut 25cm 10 min
Empfindliche Haut, trockene Haut 30cm 5 min
30cm 5 min
VORSICHT
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Düse nicht
auf das Gesicht des Kunden gerichtet sein, bis der
Dampf dünn und gleichmäßig austritt.
Der Dampf sollte zuerst das Kinn und dann das
übrige Gesicht besprühen.
FAQ
Wenn das Gerät arbeitet, aber kein Dampf austritt.
Kontrollieren Sie, ob der Deckel des Kräutersiebs
richtig geschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der Dichtungsring zwischen
dem Wasserbelter und dem Hauptgestell richtig
sitzt.
Kontrollieren Sie, ob der Wasserbehälter fest sitzt.
Kontrollieren Sie den Wasserstand.
Wenn das Gerät Dampf gemischt mit heißem
Wasser abgibt.
1. Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Essig und
spülen mit klarem Wasser nach.
2. Füllen Sie den Wasserbelter und geben
zwischen 8 und 10 Tropfen Essig zu. Den
Bedampfer einen Durchgang lang laufen lassen
(nicht mit einem Patienten einsetzen!).
3. Wenn der Durchgang abgeschlossen ist,
schalten Sie den Bedampfer aus und spülen Sie
den Behälter mit klarem Wasser aus.
4. Lassen Sie den Bedampfer 2 komplette
Durchgänge mit klarem Wasser laufen.
WARTUNG
Es wird empfohlen, den Bedampfer mindestens
einmal wöchentlich zu reinigen und auch das
Heizelement zu entkalken. Bitte beachten Sie dazu
die nächsten Schritte:
1. Sobald der Bedampfer abgekühlt ist, muss der
Wasserbehälter entfernt werden.
2. Den Behälter mit einer geeigneten Entkalker-/
Wasser-Lösung füllen und über Nacht stehen lassen.
3. Das Wasser auskippen und mit klarem Wasser
spülen, um Reste des Entkalkers zu entfernen.
4. Erneut Wasser einfüllen und zumindest einen
Durchlauf des Bedampfers ausführen, um noch
verbleibende Reste aus dem Bedampfer zu
entfernen.
5. Den Behälter entfernen und wie vorher
beschrieben spülen.
6. Wenn es wieder mit Wasser aufgefüllt wird, ist
das Gerät erneut einsatzbereit.
Hinweis: Wenn nicht alle Entkalkungsreste entfernt
werden, kann der Bedampfer „spucken”. In diesem
Fall den Klarspülvorgang und die Wiederauffüllung
wiederholen, bis das Problem beseitigt ist.
ZUBEHÖR
REF. BESCHREIBUNG
10054 WASSERTANK
10007 COOL WATER TANK
KALT-WARM VAPOZON
DUPLO
DE
FD2100
Bedienungsanleitung
WE-2019-FD2100
Dieses Symbol auf unseren elektrischen
Geräten
und auf ihren Verpackungen bedeutet, dass diese
Produkte in Europa nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Für die Entsorgung beachten Sie
bitte die lokalen Vorschriften oder die
Anforderungen für die Entsorgung von elektrischen
Geräten. Diese Initiative zur Entsorgung von
Elektromüll hilft die natürlichen Ressourcen zu
erhalten und dient einem besseren Umweltschutz.
EMPFOHLENE BEHANDLUNG
MONTAGE
WASSER EINFÜLLEN
AROMATHERAPIEBEHANDLUNG
BEGINN DER BEHANDLUNG
KÜHLNEBELZERSTÄUBERS
© 2018 Weelko
Besuchen Sie unsere Webseite für weitere Informationen: www.weelko.com
Importeur : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
Öffnen Sie die blaue Abdeckung an der Oberseite
des Dampfarmes und geben einige Tropfen
ätherisches Öl auf den Filzstreifen darunter.
Schließen Sie die Abdeckung wieder und beginnen
mit der Behandlung.
MoistureVapor OzonePower
90-98 cm
min-max
26 cm
38 cm
54cm
Bevor Sie den Bedampfer zum ersten Mal
verwenden, ist es wichtig, mindestens
einen Reinigungskreislauf mit einigen
Tropfen eines Entkalkungsmittels durchzu-
führen, um sicherzustellen, dass der
Innenraum des Bedampfers sauber und
einsatzbereit ist.
SCHEDA TECNICA
Pesi e dimensioni Dimensioni imballaggio (cm) 86,5x31,5x31
Peso lordo (kg) 8
Recipiente d'acquaMateriale Methacrylate
Capacità 0,9 l
Caratteristiche di funzionamento Tempo di preriscaldamento 6 min. (approx.)
Caratteristiche elettriche Voltaggio nominale 220V ~ 240V
Frequenza 50Hz/60Hz
Potenza nominale 850 W
Fraganze Si
Ozono Si
Deposito per erbe No
AVVISO IMPORTANTE
AVVERTENZE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CE
RICICLAGGIO
CONTENUTO
DELL’IMBALLAGGIO
N. DESCRIZIONE REF. PEZ.
1 BASE A 5 BRACCIA - 1
2 BRACCIA CON RUOTE - 5
3 PALO - 1
4 BARRA SCORREVOLE - 1
5 SUPPORTO RECIPIENTE - 1
6 CAVO ALIMENTAZIONE - 1
7 BULLONE - 1
8 PIASTRA DI PRESSIONE - 1
9 RANDELLA - 1
10 RANDELLA GROWER - 1
11 VITE - 1
12 CHIAVE - 1
13 FIELTRO DI LANA - 9
14 FD-2100 - 1
ISTRUZIONI D’USO
FAQ
MANUTENZIONE
ACCESSORI
VAPORIZZATORE DUPLO
IT
FD2100
Instruction Manual
WE-2019-FD2100 MONTAGGIO STATIVO
Il seguente simbolo, se presente su
uno degli apparati elettrici o nell'imballaggio, indica
che tali prodotti non possono essere trattati come
residui domestici convenzionali in Europa. Per
assicurare un adeguato trattamento dei rifiuti,
smaltire il prodotto in conformità alle leggi locali o
alle consuetudini di smaltimento delle
apparecchiature elettriche. Tale procedimento è
necessario per aiutare a migliorare gli standard di
protezione ambientale relativi al trattamento dei
residui elettrici.
• Prima di utilizzare il vaporizzatore con un
cliente, è fondamentale metterlo in funzione per
due cicli completi (a vuoto). Non metterlo in
fuzione direttamente con il cliente!
• È raccomandabile disinfettare il recipiente
nuovo soltanto con acqua distillata prima del
primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Dosare con precauzione gli oli essenziali o le
erbe aromatiche per evitare di contaminare
l’acqua inserita nel vaporizzatore.
• Il flusso del vapore deve essere diretto sul
viso del soggetto trattato mantenendo una
distanza di sicurezza (in genere non inferiore a
40-50 cm).
Non usare il vaporizzatore in ambienti umidi o
poco ventilati.
Non usare mai il vaporizzatore all’aperto.
Non aprire in nessun caso la cassa protettrice
del vaporizzatore salvo previa autorizzazione.
• Qualora il cavo elettrico fosse rotto, chiederne
uno in sostituzione ad un professionale, per
evitare eventuali rischi.
Non mettere in azione il vaporizzatore senza
aver precedentemente inserito l’acqua distillata
nel recipiente. Qualora fosse messo in azione
senza aver inserito l’acqua, si annullerebbe
automaticamente la garanzia.
Il presente prodotto è conforme alle disposizio-
ni delle seguenti direttive:
1. Le misure della Direttiva sulla “bassa
tensione”: 2014/35/EU.
2. Le misure della Direttiva sulla “compatibilità
elettromagnetica”: 2014/30/EU.
BENVENUTI! BENVENUTI! BENVENUTI!
Sollevare il recipiente d’acqua
dellatomizzatore del freddo e
versare acqua distillata nel
reciepiente d’acqua attraverso il
condotto. Mantenere il livello
d’acqua al di sopra del livello
“MIN” e circa 3 cm al di sotto
del livello “MAX”.
1. Accendere mediante il tasto “POWER. Il
dispositivo comincia a riscaldare.
Dopo circa 6 minuti il vapore esce dall’atomizzatore.
2. A partire da questo momento è possibile
accendere il tasto “OZONE”. La spia luminosa
dell’ozono si accende e comincia a funzionare.
3. Ogni volta che il livello dell’acqua raggiunga il
limite inferiore, spengere
tramite il tasto “POWER. Sollevare il recipiente
d’acqua dell’atomizzatore
del freddo e versare dell’acqua distillata attraverso il
condotto.
Se il dispositivo emette acqua calda insieme al
vapore:
• Verificare che il tappo per l’aromaterapia sia
chiuso bene.
• Pulire il recipiente con aceto e sciacquare con
acqua pulita.
• Aggiungere da 8 a 10 gocce di aceto
mescolato con acqua nel recipiente e
accendere il vaporizzatore (non utilizzato con un
paziente!).
• Spengere il vaporizzatore una volta trascorso
il tempo di un trattamento e sciacquare il
recipiente con acqua pulita.
• Effettuare due trattamenti a vuoto utilizzando
acqua pulita.
È raccomandabile pulire il vaporizzatore almeno una
volta alla settimana, ed anche decalcificare il
recipiente dell’acqua. Seguire i seguenti passi:
1. Rimuovere il recipiente d’acqua quando il
vaporizzatore si sia raffreddato.
2. Riempire il recipiente con un’apposita soluzione
anticalcare / acqua e asciare riposare per una notte.
3. Gettare l'acqua e sciacquare con acqua pulita
per eliminare qualsiasi residuo della soluzione
anticalcare.
4. Riempire con acqua e accendere il vaporizzatore
per almeno un ciclo per rimuovere qualsiasi residuo
rimanente nel vaporizzatore.
5. Togliere il recipiente e risciacquarlo come
precedentemente spiegato.
6. Riempire con acqua, il vaporizzatore è pronto
per l’uso.
NOTA. Se tutti i residui di non vengono rimossi può
darsi che il vaporizzatore li getti spruzzi. Se ciò si
verifica, basta ripetere la procedura di lavaggio e
riempimento finché il problema non viene risolto.
Vaporizzatore freddo Si
• I seguenti elementi potrebbero
essere soggetti a modifiche senza
previo avviso.
• L'aspetto del prodotto potrebbe
differire dalle immagini.
15 RECIPIENTE ACQUA - 1
16 VITE ESAGONALE - 1
17 RECIPIENTE ACQUA ATOMIZZATORE 1-
RIEMPIMENTO CON ACQUA
BENVENUTI!
Grazie per aver effettuato l’acquisto. Prima di
utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il
manuale d’istruzioni. È, inoltre, consigliato seguire le
indicazioni di un professionista per assicurarsi di
utilizzare l'apparecchio correttamente. L'Azienda
declina ogni responsabilità derivante da eventuali
incidenti dovuti a un utilizzo non corretto
dell’apparecchio.
L'Azienda si riserva, inoltre, il diritto di modificare o
correggere informazioni sulle apparecchiature
senza previo avviso. Qualora si dovessero
riscontrare errori nelle presenti istruzioni, vi
preghiamo di inviarci un'e-mail al fine di correggerli.
PANNELLO FRONTALE
FUNZIONAMENTO DEL VAPORIZZATORE
DEL FREDDO
1. Ritirare il recipiente d’acqua dell’atomizzatore del
freddo. Svitare il tappo in senso contrario alle
lancette dell’orologio, e versare una quantità
misurata di acqua distillata.
2. Collocare il recipiente d’acqua dell’atomizzatore
nella posizione corretta e facendo pressione.
3. Accendere il pulsante “MOISTURE”.
4. Il livello d’acqua nel recipiente si abbasserà per
aggiungere dell’acqua che sparisce dalla cisterna,
mentre il vaporizzatore è in funzionamento. Ogni
volta che il livello d’acqua raggiunga il minimo
inferiore e il recipiente non contenga sufciente
acqua da aggiungere, il dispositivo smetterà di
funzionare automaticamente. In questo momento,
ritirare il recipiente d’acqua e versare una quantità
adeguata d’acqua distillata. Ricollocare il
recipiente d’acqua alla cisterna per poter continuare
a lavorare.
18 TAPPO 2-
TRATTAMENTO DI AROMATERAPIA
Aprire il coperchio blu posizionato sulla parte
superiore dell'atomizzatore ed inserire alcune gocce
di olio essenziale sul feltro, Chiudere di nuovo il
coperchio ed iniziare il trattamento.
INIZIO DEL TRATTAMENTO
5. È presente un tappo nella parte inferiore per
poter svuotare il serbatoio.
SUGERRIMENTI PER IL
TRATTAMENTO
TIPO DI PELLE DIST. TEMPO
Pelle grassa, cattiva circolazione
sanguigna
25cm 15 min
Pelle normale 25cm 10 min
Pelle sensibile, pelle secca 30cm 5 min
Capillari dilatati 30cm 5 min
PRECAUZIONI
• Non dirigere l’atomizzatore alla faccia del
paziente fino a che il vapore esca in maniera
sottile e uniforme.
• Il vapore deve prima essere spruzzato sulla
mandibola del paziente e successivamente sul
resto del volto.
© 2018 Weelko
Visita il nostro sito web per maggiori informazioni: www.weelko.com
Importatore : Weelko Barcelona, S.L.
ESB65397556
REF. DESCRIPCIÓN
10054 RECIPIENTE AQUA
10007 RECIPIENTE AQUA FREDDA
MoistureVapor OzonePower
90-98 cm
min-max
26 cm
38 cm
54cm
Prima di utilizzare il vaporizzatore per la
prima volta è importante effettuare almeno
un circuito di pulizia con alcune gocce di
prodotto anticalcare per assicurarsi che
l'interno del vaporizzatore sia pulito e
pronto all'uso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Weelko Duplo FD2100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire