Dimplex SI 30TER+ Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Reversible
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 75TER+
Reversible
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
réversible pour
installation
intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452234.66.22 FD 8810
www.dimplex.de F-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement ....................................................................................................................F-2
1.1 Indications importantes........................................................................................................................... F-2
1.2 Utilisation conforme ................................................................................................................................ F-2
1.3 Dispositions légales et directives............................................................................................................ F-2
1.4 Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur ..................................................................... F-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ................................................................................................F-3
2.1 Domaine d’utilisation............................................................................................................................... F-3
2.2 Fonctionnement ...................................................................................................................................... F-3
3 Pièces livrées.................................................................................................................................F-3
3.1 Appareil de base..................................................................................................................................... F-3
4 Accessoires ...................................................................................................................................F-4
4.1 Brides de raccordement.......................................................................................................................... F-4
5 Transport........................................................................................................................................F-4
6 Mise en place .................................................................................................................................F-4
6.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-4
6.2 Emissions sonores.................................................................................................................................. F-4
7 Montage..........................................................................................................................................F-4
7.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-4
7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude................................................................................... F-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur ................................................................................................... F-5
7.4 Branchement électrique.......................................................................................................................... F-5
8 Mise en service..............................................................................................................................F-6
8.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-6
8.2 Travaux préparatoires............................................................................................................................. F-6
8.3 Marche à suivre lors de la mise en service............................................................................................. F-6
9 Entretien / Nettoyage ....................................................................................................................F-6
9.1 Entretien ................................................................................................................................................. F-6
9.2 Nettoyage côté chauffage....................................................................................................................... F-6
9.3 Nettoyage côté source de chaleur .......................................................................................................... F-7
9.4 Entretien ................................................................................................................................................. F-7
10 Pannes et leur dépistage ..............................................................................................................F-7
11 Mise hors service / Elimination....................................................................................................F-7
12 Informations sur les appareils .....................................................................................................F-8
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
F-2
Français
1
1 A lire immédiatement
1.1 Indications importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Selon la directive européenne 842/2006/CE, l'étanchéité du circuit
réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit
être vérifiée tous les ans.
ATTENTION !
L’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45°
(dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source d’eau de chauffage pour protéger le
condenseur contre des salissures.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25%. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes électriques de charge, veiller à avoir un
champ magnétique avec rotation à droite (si le champ magnétique rotatif
n'est pas le bon, la pompe à chaleur ne fournit aucune puissance et est
très bruyante.)
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Pour éviter des dépôts (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions
DIN/VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont
énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvision-
nement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de chauf-
fage, de source de chaleur ou de refroidissement en conformité
avec les prescriptions afférentes.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'étanchéité du circuit
réfrigérant des appareils contenant 6 kg ou plus de fluide frigorigène doit
être vérifiée tous les ans.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
1.4 Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur.
Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute par-
ticulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui
doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les
consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être di-
mensionnés pour des températures de départ basses. Une tem-
pérature d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une
augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ.
Un chauffage à basse température avec des températures de
départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un
fonctionnement économique en énergie.
www.dimplex.de F-3
Français
3.1
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauf-
fage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages
existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation
de source de chaleur, c'est l'eau glycolée qui sert de fluide calo-
porteur. Comme sources de chaleur, des sondes géothermi-
ques, des collecteurs enterrés ou d'autres installations similaires
peuvent être utilisés.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à tem-
pérature basse, et ceci, dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque
dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur
est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette
opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à
pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de
l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de
ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle
alimente en grande partie l'agent réfrigérant.
L'agent réfrigérant arrive alors dans le condenseur où à son tour,
il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau
de chauffage se réchauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 60 °C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l’éva-
porateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via
le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évaporateur.
Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’eau
glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode
chauffage via l’évaporateur).
3 Pièces livrées
3.1 Appareil de base
IIl s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique et régulateur
intégré. Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et
contient le fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de
PRG de 3260, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans
HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflammable.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour dé-
terminer la température du mur extérieur avec son petit matériel
de fixation ainsi qu'un collecteur d'impuretés sont livrés avec la
PAC. Les raccordements pour la tension destinée au courant de
charge et de commande doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
les soins du client, doit être raccordée au panneau de com-
mande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour
le cas où ce serait nécessaire.
Le collecteur avec distributeur d'eau glycolée doit réalisé par les
soins du client.
1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Filtre déshydrateur
7) Condenseur circuit d'eau chaude

F-4
Français
4
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en op-
tion, de raccorder l'appareil par brides.
5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres sai-
sie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcé-
ment nécessaire.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher légèrement l’appareil vers l’ar-
rière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le haut.
6 Mise en place
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les
travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant
et sur un côté de la pompe à chaleur.
6.2 Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.
7Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Conduites d'aller et de retour de l'installation d'eau glycolée
Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
Alimentation en courant électrique


eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
www.dimplex.de F-5
Français
7.4
7.2 Raccordement chauffage et
circuit d'eau chaude
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source d’eau de chauffage pour protéger le
condenseur contre des salissures.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Débit d'eau de chauffage minimum
Lors du fonctionnement de la PAC, il faut assurer un débit d'eau
de chauffage minimum dans tous les modes de service. A cette
fin, il est possible de monter un distributeur exempt de pression
différentielle.
Protection antigel dans le cas d'une installation
exposée au gel
Dans la mesure où le régulateur et la pompe de circulation de
chauffage sont en ordre de marche, la fonction de protection an-
tigel du régulateur sera activée. L'installation doit être vidée en
cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de
courant. S'il n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de
courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit
de chauffage doit être exploité avec une protection antigel appro-
priée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
Raccorder la conduite d'eau glycolée au circuit aller et au circuit
retour de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
En plus, il faut monter un séparateur de microbulles dans l'instal-
lation de source de chaleur.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concen-
tration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
7.4 Branchement électrique
Branchements électriques à effectuer sur la pompe à chaleur :
Branchement de la ligne de commande dans le boîtier de
commande de la pompe à chaleur sur les bornes X1 :
L/N/PE.
Branchement de la ligne de charge dans le boîtier de com-
mande de la pompe à chaleur sur les bornes X5 :
L1/L2/L3/PE.
Branchement de la pompe à eau glycolée (côté client) sur le
tableau de commande de la PAC par le biais de la borne PE
et du contacteur de pompe K5 : 2/4/6.
Tous les composants électriques nécessaires au fonctionnement
de la PAC se trouvent dans le boîtier de commande.
Vous trouverez des instructions précises sur le raccordement
d'éléments externes (par exemple sonde livrée) et sur la fonction
du régulateur de pompe à chaleur sur le schéma de raccorde-
ment de l'appareil et dans les instructions d'utilisation du régula-
teur jointes à la machine.
Dans l'alimentation de puissance, il faut prévoir un coupe circuit
automatique à déclenchement simultané de tous les conduc-
teurs extérieurs. La déconnexion doit s'effectuer avec une dis-
tance d'ouverture des contacts d'au moins 3mm sur tous les pô-
les. Cela vaut également pour des contacteurs "heures creuses"
éventuellement installés qui permettent au distributeur d'énergie
de couper l'alimentation.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes électriques de charge, veiller à avoir un
champ magnétique avec rotation à droite (si le champ magnétique rotatif
n'est pas le bon, la pompe à chaleur ne fournit aucune puissance et est
très bruyante.)
Le câble de réseau doit être amené latéralement, à travers les
tubes conducteurs, dans le boîtier de commande et doit être fixé
dans la décharge de traction prévue à cet effet.
F-6
Français
8
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un prestataire de service après-vente agréé
par le constructeur. C'est dans ces conditions seules que, le cas
échéant, dans certains cas une durée de garantie prolongée
pourra être accordé (voir prestations de garantie). La mise en
service doit s’effectuer en mode chauffage.
8.2 Travaux préparatoires
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifi-
cations suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Le collecteur d'impuretés doit être monté dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d'eau glycolée et de chauffage, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
Le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément à ses instructions de
service.
8.3 Marche à suivre lors de la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du régulateur de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées au régulateur PAC et peuvent être élimi-
nées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
9 Entretien / Nettoyage
9.1 Entretien
La pompe à chaleur travaille sans interventions en maintenance.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissu-
res dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il
faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent
s'introduire dans les installations de chauffage et de source de
chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devai-
ent quand même se produire, l'installation devra être nettoyée
comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
ATTENTION !
Pour protéger le condenseur contre les impuretés, monter sur l’ouverture
d’admission d’eau chaude de la pompe à chaleur le collecteur
d’impuretés livré avec l’équipement.
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits
d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, en parti-
culier si celui-ci est pourvu de composants en acier. A travers
des soupapes, circulateurs et tuyaux en matière plastique, la
rouille s'infiltre dans le système de chauffage. C'est pourquoi il
faut veiller à ce que l'installation soit et reste étanche à la diffu-
sion - notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au
sol.
ATTENTION !
Pour éviter des dépôts (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d'agents d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, alors l'installation devra être
nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l'acide formique à
5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le
circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par
d'éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des groupements professionnels doivent être respectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
www.dimplex.de F-7
Français
11
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le collecteur d'impuretés qui est livré, dans
l'ouverture d'admission de la source de chaleur pour protéger
l'évaporateur contre des salissures.
Le tamis du filtre du collecteur d'impuretés doit être nettoyé le
lendemain de la mise en service, puis toutes les semaines. Si
aucune souillure n'est plus à signaler, on peut démonter le tamis
du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Entretien
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'utilisateur doit
faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants conte-
nant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les
circuits réfrigérants "hermétiquement fermés" la quantité est d'au
moins 6 kg) au moins une fois par an .
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive européenne n° 1516/2007/CE, ce contrôle doit être
effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le ta-
bleau annexe pour votre dossier.
10 Pannes et leur
dépistage
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si une panne devait sur-
venir, celle-ci est affichée sur l'afficheur du régulateur PAC. Ré-
férez-vous pour cela au tableau des dysfonctionnements et de
recherche de panne dans les instructions d'utilisation du régula-
teur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-mêmes au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacua-
tion du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit
s'effectuer selon les règles de l'art.
F-8
Français
12
12 Informations sur les appareils
1 Désignation technique et commerciale
SI 75TER+
2Forme
2.1 Version réversible avec échangeur thermique supplémentaire
2.2 Type de protection selon EN 60 529 IP 21
2.3 Emplacement en intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
1
1. cf. courbes de puissance
Départ eau de chauffage °C moins de 55±1
Refroidissement, départ °C entre +7 et +20
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage) °C entre -5 et +25
Eau glycolée (source de chaleur, refroidissement) °C entre +5 et +30
Antigel monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C) 25%
3.2 Etalement temp. eau de chauffage pour B0 / W35 K 5
3.3 Capacité therm. / coef. puissance
2
pour B-5 / W55
3
kW / ---
4
2. Les coefficients de performance sont également atteints en cas de production d'eau chaude parallèle via échangeur thermique supplémentaire.
3. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon la norme EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considé-
rations économiques et énergétiques. Ici, B0 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 0 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
4. Fonctionnement avec 2 compresseurs
53,5 / 1,9
kW / ---
5
5. Fonctionnement avec 1 compresseur
28,0 / 2,0
pour B0 / W55
3
kW / ---
4
59,5 / 2,1
kW / ---
5
30,0 / 2,2
pour B0 / W35
3
kW / ---
4
64,0 / 3,4
6
6. Pour B0 / W35 suivant EN 255 : puissance calorifique 66,4 kW ; COP 3,6
kW / ---
5
34,0 / 3,7
3.4 Puissance frigorifique /
coef. puiss.
7
pour B20 / W10
3
kW / ---
4
7. Les coefficients de performance sont nettement plus élevés en mode rafraîchissement avec utilisation de la chaleur perdue via échangeur thermique supplémentaire.
75,5 / 4,5
pour B20 / W7
3
kW / ---
5
46,0 / 6,4
pour B20 / W18
3
kW / ---
4
86,5 / 5,1
kW / ---
5
52,9 / 6,5
pour B10 / W7
3
kW / ---
5
48,5 / 7,9
pour B10 / W18
3
kW / ---
4
91,3 / 6,6
kW / ---
5
57,1 / 8,6
3.5 Niveau de puissance sonore dB(A) 69
3.6 Niveau de pression sonore à 1 m de distance db(A) 54
3.7 Débit d’eau de chauffage avec diff. de pression int. m³/h / Pa 11,0 / 6000
3.8 Débit eau glycolée avec pression diff. int.
(source chaleur) m³/h / Pa
14,0 / 9000
3.9 Débit de l'échangeur thermique supplémentaire
en cas de différence de pression interne m³/h / Pa
6,0 / 7000
3.10 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 16,0
3.11 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester (POE) / 6,7
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements
8
H x l x L mm
8. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
1890 × 1350 × 750
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 2" int./ext.
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 2 1/2" int./ext.
4.4 Raccordements de l'appareil au circuit d'eau chaude pouce G 1 1/4" int./ext.
4.5 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 658
5 Branchement électrique
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 63
5.2 Consommation nominale
3
4
B0 W35 kW
18,82
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 105
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕ
4
A / ---
33,96 / 0,8
5.5 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
65
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
9
9. Voir déclaration de conformité CE
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
10
10.Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui
7.2 Niveaux de puissance 2
7.3 Régulateur interne / externe interne
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ............................................................................ A-II
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes ................................................................................... A-III
2.1 Heizbetrieb / Heating operation / Mode chauffage ................................................................................A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling operation / Mode refroidissement........................................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques ....................................................... A-V
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard........A-V
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande régulateur refroidissement ......A-VI
3.3 Last / Load / Charge .............................................................................................................................A-VII
3.4 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du
régulateur standard..............................................................................................................................A-VIII
3.5 Anschlussplan Kühlregler / Terminal diagram for cooling controller / Schéma de branchement du
régulateur de refroidissement ................................................................................................................A-IX
3.6 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique ............. A-XII
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique...............................................................A-XII
4.2 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-XIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XIV
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance...................................A-XV
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard
A-VI
Anhang · Appendix · Annexes
3.2
3.2 Steuerung Kühlregler / Control via the cooling controller / Commande
régulateur refroidissement
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard
controller / Schéma de branchement du régulateur standard
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
3.5 Anschlussplan Kühlregler / Terminal diagram for cooling controller /
Schéma de branchement du régulateur de refroidissement
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
3.6 Legende / Legend / Légende
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz benötigt wird
Kontakt offen = EVU-Sperre
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is required
Contact open - utility block (EVU)
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d’énergie
Contact ouvert - blocage du fournisseur d'électricité
EJP
A2 Drahtbrücke, muss bei Verwendung des Sperrein-
ganges entfernt werden
Kontakt offen = WP gesperrt
Wire jumper, must be removed if the disable con-
tactor is used
Contact open - heat pump blocked
Cavalier à fil à retirer si la entrée de coupure est uti-
lisée
Contact ouvert - PAC bloquée
A4 Drahtbrücke in SI 75TER+, anstelle von F18/F19 Wire jumper in SI 75TER+, in place of F18/F19 Cavalier à fil en SI 75TER+ au lieu de F18/19
B2* Pressostat Niederdruck-Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser (alternativ zu R3) Hot water thermostat (as an alternative to R3) Thermostat eau chaude (alternative à R3)
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung - M1 Oil sump heater - M1 Chauffage à carter d’huile - M1
E2 Ölsumpfheizung - M3 Oil sump heater - M3 Chauffage à carter d’huile - M3
E5 Pressostat Kondensationsdruck Condensation pressure switch Pressostat pression de condensation
E9* Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur électr. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elektr. Heiz-
stab - Funktion über Regler wählbar)
Heat generator 2 (boiler or electric heating element
- selectable via controller)
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électrique - réglable par le régulateur)
[E13]* 2. Kälteerzeuger Chiller 2 2e générateur de froid
F2 Lastsicherung für Steuerteil Wärmepumpe und
Relaisausgänge N1-J12 / -13
Load fuse for control unit of heat pump and relay
outputs N1-J12 / -13
Coupe-circuit de charge organe de commande de
PAC et sorties de relais N1-J12 et 13
F3 Lastsicherung für Relaisausgänge N1-14 bis -18 Load fuse for relay outputs N1-14 to -18 Coupe-circuit de charge sorties de relais N1-14 à
18
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure controller Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure controller Pressostat basse pression
F10 Durchflussschalter (Kühlbetrieb) Flow rate switch cooling operation Commutateur de débit mode refroidissement
F18 Motorschutz M1 - nur in SI 100TER+ M1 motor protection - only in SI 100TER+ Protection moteur M1 - uniquement sur
SI 100TER+
F19 Motorschutz M3 - nur in SI 100TER+ M3 motor protection - only in SI 100TER+ Protection moteur M3 - uniquement sur
SI 100TER+
F21 Lastsicherung für Modul N17.1 und N17.2 Load fuse for modules N17.1 and N17.2 Coupe-circuit de charge modules N17.1 et N17.2
[H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1
K1.1 Bypass Schütz zu N7 Contactor, bypass N7 Contacteur pontage N7
K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3
K3.1 Bypass Schütz zu N8 Contactor, bypass N8 Contacteur pontage N8
K5 Schütz M11 Contactor M11 Contacteur M11
K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10
K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure de la société d’électricité
K23* SPR-Hilfsrelais SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
K28* externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen“ External switching to "cooling" mode Commutation externe mode opératoire « rafraîchis-
sement »
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M11* Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M14* Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 1 Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M17* Kühlumwälzpumpe Cooling circulating pump Circulateur de rafraîchissement
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
[M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Heizungsregler Heating controller Régulateur de chauffage
N3* Raumklima-Station 1 Room climate control station 1 Station de climatisation 1
N4* Raumklima-Station 2 Room climate control station 2 Station de climatisation 2
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Contrôleur du point de condensation
N7 Sanftanlaufsteuerung - M1 Soft start control - M1 Commande de démarrage progressif - M1
N8 Sanftanlaufsteuerung - M3 Soft start control - M3 Commande de démarrage progressif - M3
N9* Raumthermostat Room thermostat Thermostat de pièce
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande
N17.1 Modul: Kühlung allgemein Module: Cooling, general Module Rafraîchissement général
N17.2 Modul: Kühlung aktiv Module: Cooling, active Module Rafraîchissement activé
Q1 Leistungsschutzschalter M11 Miniature circuit breaker M11 Disjoncteur M11
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3* Warmwasserfühler (alternativ zu B3) Hot water sensor (as an alternative to B3) Sonde d’eau chaude (alternative à B3)
R5* Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Eingefrierschutzfühler (Sole) Flow temperature limit sensor (brine) Sonde antigel (eau glycolée)
R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R8 Frostschutzfühler Kälte Flow sensor, cooling Sonde antigel refroidissement
R9 Frostschutzfühler Heizen Flow sensor, heating Sonde antigel chauffage
R13* Fühler für 3. Heizkreis Sensor for heating circuit 3 Sonde du 3ème circuit de chauffage
R18 Heißgasfühler Hot gas sensor Sonde de gaz chaud
R20* Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
T1 Transformator Transformer Transformateur
X1 Klemmen Lastspannung Load voltage terminals Bornes tension de charge
X2 Klemmen Steuerspannung Control voltage terminals Bornes tension de commande
X3 Klemmen Kleinspannung Extra-low voltage terminals Bornes faible tension
X5 Klemmen tLAN tLAN terminals Bornes T LAN
X6 Klemmen Ölsumpfheizung Oil sump heater terminals Bornes chauffage à carter d'huile
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Soupape de commutation 4 voies
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU = Energie-Versorgungs-Unternehmen-Sper-
reingang
Utility company disable input Entrée de coupure courant du fournisser de courant
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
* Bauteile sind bauseits beizustellen, bzw. als Zube-
hör erhältlich
Components to be supplied by the customer, avail-
able as accessories
Pièces fournies par le client (disponibles comme
accessoires)
[ ] Flexible Beschaltung – siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst)
Flexible circuitry - see pre-configuration (changes
by after-sale service)
Connexion modulable - cf. pré-configuration (seul
le SAV est autorisé à réaliser des modifications)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé départ usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required à raccorder par le client au besoin
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
4
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block
diagrams / Schéma hydraulique
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation schématique
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Collecteur d'impuretés
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par température
ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Wärmepumpe Heat pump Pompe à chaleur
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Pufferspeicher Buffer tank Réservoir tampon
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude
Schwimmbadwärmetauscher Swimming pool heat exchanger Échangeur thermique de piscine
Wärmequelle Heat source Source de chaleur
E9 Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater hot water Résistance électrique eau chaude
E10 2ter Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2ème générateur de chaleur
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M14 Umwälzpumpe für Heiz- und
Kühlbetrieb (elektronisch geregelt)
Circulating pump for heating and cooling
operation (electronically regulated)
Circulateur pour mode chauffage et re-
froidissement (à régulation électronique)
M15
Heizungsumwälzpumpe 2ter Heizkreis
(elektronisch geregelt)
Heat circulating pump for heating circuit
2 (electronically regulated)
Circulateur du 2ème circuit de chauffage
(à régulation électronique)
M18 Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19 Schwimmbadpumpe Swimming pool pump Pompe de piscine
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Heizungsregler Heating controller Régulateur de chauffage
N17.1 Modul Kühlung allgemein General cooling module Module Rafraîchissement général
M17.2 Modul Kühlung aktiv Active cooling module Module Rafraîchissement activé
N3/N4 Raumklimastation Room Climate Control Station Station de climatisation de pièce
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde de paroi extérieure
R2 Rücklauffühler (integriert) Return flow sensor (integral) Sonde de retour (intégrée)
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5 Rücklauffühler 2. Heizkreis Return flow sensor for heating circuit 2
Sonde sur retour du 2ème circuit de
chauffage
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde sur départ
EV Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
KW Kaltwasser Cold water Eau froide
MA Mischer AUF - 2. Heizkreis Mixer OPEN - heating circuit 2
Vanne mélangeuse OUVERTE - 2ème
circuit de chauffage
MZ Mischer ZU - 2. Heizkreis Mixer CLOSED - heating circuit 2
Vanne mélangeuse FERMÉE - 2ème cir-
cuit de chauffage
WW Warmwasser Hot water Eau chaude
www.dimplex.de A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
6
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimplex SI 30TER+ Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à