Sagola Raider 300 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
an Elcometer company
manual de instrucciones
instruction manual
manual de instruções
gebrauchsanleitung
manuel d’utilisation
libretto di istruzioni
Bomba neumática Pneumatic pump
ESPAÑOL
an Elcometer company
ESPAÑOL
Índice
Versión original en Español
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS
DE PULVERIZACIÓN A PRESIÓN
01 Atención pág. 04
02 Significado de pictogramas pág. 04
03 Introducción pág. 04
04 Datos técnicos pág. 05
05 Componentes pág. 07
06 Advertencias pág. 08
07 Descripción funcional del equipo pág. 09
08 Instalación pág. 10
09 Puesta en marcha pág. 11
10 Despresurización y Parada pág. 13
11 Mantenimiento pág. 14
12 Despiece pág. 15
13 Seguridad y salud pág. 18
14 Observaciones pág. 19
15 Condiciones de Garantía pág. 19
16 Eliminación pág. 20
17 Tabla de averías pág. 20
18 Declaración de Conformidad pág. 23
ESPAÑOL
01. Atención
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su
totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su
manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y
Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes.
Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas
registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
02. Significado de pictogramas
03. Introducción
El equipo que tiene en su poder pertenece a la familia de equipos que pulverizan productos
a presión, y a través de una pistola. Con ellos se obtiene un alto grado de transferencia de
producto (T > 65%) y una gran calidad de acabado junto a un muy bajo nivel de contaminación.
Equipo compuesto de serie por:
- Bomba modelo RAIDER 300X
- Manual de instrucciones web
- Envase
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de producto
- Pistola Airless y Mixta
- Boquillas de Pulverización:
De Abanico Fijo
De Giro (Autolimpiables)
Mixtas
Leer el manual de
instrucciones
Información
importante Avertencia Uso obligatorio
de gafas
Uso obligatorio
de cascos
Uso obligatorio
máscara respitatoria Riesgo de pellizco Toma de tierra
ESPAÑOL
04. Datos técnicos
Equipo provisto de un cilindro neumático que activa el dispositivo hidráulico con el que se
obtiene la presión necesaria para pulverizar el producto.
El equipo puede suministrarse en las siguientes versiones:
- Con depósito de gravedad, en el que se introduce el producto a aplicar.
- Con sonda de absorción, que se introduce directamente en el recipiente que contiene el
producto a aplicar.
- El equipo RAIDER 300X incorpora regulación doble.
04/05
Datos técnicos Bomba neumática RAIDER 300X
RAIDER 300X
Dimensiones (con carro) 33,4 x 36,7 x 66,65 cm
13,5 x 14,4 x 26,2
Dimensiones (con mural)
33,2 x 30,4 x 53,5 cm
13,1 x 12 x 21,1
Peso neto (con carro) 15 Kg 34,1 lbs
Relación de presión 30:1
Cilindro neumático Ø 95 mm
Caudal libre
a 60 ciclos/min.
1,8 L/min
0,40 gpm
0,47 gpm (Imperial USA)
Caudal por ciclo 30 c.c.
0,0079 gpm
0,0084 gpm (Imperial USA)
Presión máxima
entrada de aire 7 bar (101,5 psi)
Presión máxima
salida de producto 215 bar (3.118 psi)
Consumo de aire a
100 bar (1.450 psi) y
a 6,5 ciclos/min.
31,12 L/min
6,84 gpm
8,22 gpm (Imperial USA)
Entrada de aire 1/4” BSP
Salida de Producto 1/4” BSP
Rango temperatura
operativa -10 - 60 oC14 - 140 oF
Carro soporte
o soporte
Mural Opcional
Depósito
de producto Opcional
Sonda de
absorción Opcional
ESPAÑOL
Directivas y normativas
Directiva de máquinas 2006/42/UE
Normativa ATEX Directiva comunitaria que cumplen 2014/34/UE
Atmósferas explosivas (Atex): II 2G T4 x (*)
(*) Equipo no eléctrico, en zonas de Riesgo de explosión (ATEX) debe tener las conexiones con toma a tierra y/o
las mangueras de alimentación con la característica técnica de que sean antiestáticas.
Esquema de presiones de fluido
Identificación del equipo
El equipo presenta una placa identificativa
del producto remachada en su parte lateral
que indica la siguiente información:
•Numero de modelo y de serie
•Presión de entrada de aire (máx.)
•Presión de salida de fluido (máx.)
•Flujo libre 60 CPM
•Temperatura de trabajo (máx)
RAIDER 300X
Relación de presión 30:1
Presión entrada de aire Presión salida de producto
3 bar
43,5 psi / 0,3 MPa
92 bar
1.334 psi / 9,2 MPa
5 bar
72,5 psi / 0,5 MPa
154 bar
2.233 psi / 15,4 MPa
7 bar
101,5 psi / 0,7 MPa
226 bar
3.118 psi / 21,5 MPa
ESPAÑOL
06/07
05. Componentes
01 Depósito de Producto (OPCIONAL) (Fig.1)
02 Sonda de Absorción (OPCIONAL) (Fig. 2)
03 Tubería de retorno del producto (Fig. 3)
04 Llave de retorno del producto (Fig. 3)
05 Regulador de Presión (Equipo) (Fig. 3)
06 Regulador de Presión (Pistola) (Fig. 3)
07 Salida de Producto (Fig. 3)
08 Manómetro (Equipo) (Fig. 3)
09 Manómetro (Pistola) (Fig. 3)
10 Entrada de aire (Fig. 3)
11 Entrada de producto (Fig. 3)
12 Soporte mural (OPCIONAL) (Fig. 4)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
01
02
12
03
05
06
08
09
10
07
11
04
ESPAÑOL
06. Advertencias
Antes de su puesta en servicio se recomienda limpiar el equipo, ya que es sometido a pruebas
de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del
que pueden quedar restos. Haga una aplicación de diluyente para eliminarlo. Limpie las grasas
residuales procedentes del montaje.
El equipo se suministra despresurizado (sin presión en su interior).
Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o
reparación, deberá comprobar que los componentes del equipo estén perfectamente apretados
y que las mangueras sean técnicamente aptas para las características del equipo y trabajo a
realizar, además de flexibles y estancas (sin fugas). Las piezas defectuosas deberá cambiarlas
o repararlas convenientemente.
Cerciónese de que los dispositivos de seguridad del equipo funcionen correctamente antes de
su utilización.
El Equipo es de fácil manejo, debido a su diseño y a la simplicidad de sus mecanismos. Utilícelo
siguiendo las instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad indicadas en el presente manual
y realice las prácticas de aplicación necesarias para conseguir la calidad de acabado deseada.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS
POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS
DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen en el proceso
de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique
periódicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica. Si su resistencia
supera los limites recomendados corríjala. Un equipo sin conexión a tierra, o mal
realizada, puede convertir en peligrosa la instalación.
La resistencia derivadora total de la línea debe ser <1 millón de Ohmios (Ω).
Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por
el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que
pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones. Pudieran ser tóxicos, irritantes
o nocivos, y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su
entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
Asegúrese de que los productos a aplicar, sean químicamente compatibles con los componentes
del equipo con los que contacta (Poliamida, Acero Inoxidable, Acero, Latón, Aluminio,
Polipropileno, P.T.F.E, Fluoruroelastomero, Poliacetal, N.B.R.)
No utilice productos corrosivos o abrasivos con las versiones estándar del equipo.
Mezcle, prepare y filtre el producto que va a ser aplicado de acuerdo
con las instrucciones del fabricante, asegurándose de que ninguna
partícula extraña estropee la calidad de acabado y la aplicación. Si
existe alguna duda relativa a la pureza del producto, composición, etc.
consulte con su proveedor.
Controle la viscosidad del producto a aplicar mediante el Kit Viscosímetro
SAGOLA Código 56418001.
La velocidad de salida del producto a trasvasar se determina en
función de la presión de aire, la viscosidad del producto y el diámetro
de la manguera a utilizar.
Ford Nº4
ESPAÑOL
Siempre que sea posible, cubra los recipientes del producto a trasvasar para evitar su
contaminación.
No utilice las mangueras para trasladar el equipo arrastrándolo. Mantenga las mangueras
alejadas de las piezas móviles y de superficies con calor. No las ponga en contacto con productos
que puedan afectarlas y no las exponga a temperaturas superiores a 65oC ni inferiores a –20oC.
En la medida de lo posible, mantenga fijada al recipiente del producto a trasvasar y dentro del
mismo, la tubería de retorno de producto (sonda) (Nº03 de la figura 3).
El equipo está preparado para tener una larga vida, siendo utilizable con la mayoría de los
productos habituales en el mercado. Su empleo con productos altamente agresivos, aumentará
rápidamente la necesidad de mantenimiento y recambios. Si necesita aplicar productos
especiales, consulte con SAGOLA.
Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red general
de aire.
SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de
aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el
funcionamiento del equipo.
07. Descripción funcional del equipo
El equipo Raider 300X sirve para aplicar productos convenientemente diluidos utilizados
habitualmente en los sectores de Construcción, Automoción, Industria de la Madera, Plástico, etc.
Equipo provisto de un cilindro neumático que activa el dispositivo hidráulico con el que se obtiene
la presión necesaria para pulverizar el producto.
El equipo puede suministrarse en las siguientes versiones:
- Depósito de gravedad
- Sonda de absorción
Versión con sonda de absorción
El producto a aplicar se mantiene en el propio recipiente
en que lo suministra el fabricante. Con el equipo en
funcionamiento, por succión y a través de la sonda de
absorción fluye hasta el interior.
Desde el equipo a través de la manguera de producto y
por la pistola, el producto es proyectado.
Versión con depósito de producto
El producto a aplicar se introduce en el depósito de
gravedad del equipo. Desde el depósito del equipo fluye
por gravedad hasta el interior.
Desde el equipo a través de la manguera de producto y
por la pistola, el producto es proyectado.
08/09
Sonda
de absorción
Depósito de
producto
ESPAÑOL
Versión de regulación doble (Mixto)
La bomba RAIDER 300X se caracteriza por tener doble regulador
(bomba y pistola), ya que es una bomba Mixta. Este sistema usa aire
para la pulverización. El equipo “mixto” proyecta el producto a alta
presión a través de la pistola asistido por aire. Este sistema consta de
una bomba, una pistola y dos mangueras (aire y producto).
En este caso, la relación aire-producto es la siguiente:
AIRE 20% PRODUCTO 80%
La elección de las mangueras de producto debe hacerse en función del
material pulverizado y la presión máxima de la bomba.
08. Instalación
LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO PODRÍAN PROVOCAR
DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO
PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE ESTOS DAÑOS
08.1. Transporte y descarga
El equipo se entrega embalado. Debe ser transportado y almacenado según las indicaciones del
embalaje. Dado el reducido peso del equipo, puede ser movido por una persona sin necesidad de
utilizar otros medios.
08.2. Disposición del sistema de iluminación
El cliente debe asegurarse de que haya iluminación adecuada para el entorno y que la iluminación
se ajusta a la normativa vigente. En particular, el cliente debe disponer la colocación de la
iluminación que ilumina toda la zona de trabajo.
08.3. Disposición del sistema neumático
El cliente debe arreglar una línea de aire comprimido filtrado suministrado por un compresor que
es adecuado para el consumo requerido.
No utilice aire comprimido que contenga productos químicos, aceites sintéticos con disolventes
orgánicos, sal o gases corrosivos ya que pueden originar daños o un mal funcionamiento.
La línea de aire comprimido debe llegar hasta los puntos de suministro de la máquina.
Si el aire comprimido contiene una gran cantidad de humedad, que puede causar un mal
funcionamiento en las válvulas y en los componentes neumáticos. Instalar un separador de
humedad corriente abajo del compresor para evitar esto.
08.4. Clasificación según la directiva ATEX
La máquina cumple con los requisitos esenciales de la Directiva 2014/34/UE, más conocida
como ATEX (“Atmósferas Explosivas”). Se clasifica en el grupo II categoría G Sistema de 3 letras.
Los procedimientos de evaluación de la conformidad, llevados a cabo por un control interno de fá-
brica, permiten la instalación de la máquina en un entorno donde pueda haber riesgo de explosión
debido a la presencia de gases, vapores o niebla.
ESPAÑOL
10/11
08.5. Esquema de montaje del equipo
Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen
en el proceso de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la
electricidad estática.
09. Puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación, deberá
comprobar que todos los elementos estén perfectamente apretados.
La primera vez que utilice su equipo no es necesario realizar el proceso de despresurización, ya que
en origen se suministra totalmente despresurizado, pero sí lo será cada vez que realice trabajos
de mantenimiento o reparación.
Si no se tiene en cuenta esta instrucción de seguridad, pueden ocurrir averías, lesiones personales
y accidentes, pudiendo llegar a ser mortales. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de eventuales
secuelas debidas a incumplimiento de estas normas de seguridad.
Solo si ha realizado correctamente todo el proceso indicado en el
apartado de DESPRESURIZACION descrito en el Apartado 10, el equipo
estará listo para una nueva puesta en marcha y utilización.
La incorrecta realización de todo este proceso de Despresurización
puede generar fallos en el funcionamiento del equipo y deterioro de
sus componentes.
ESPAÑOL
Con cada bomba se suministra una botella de OIL PACK (30090098),
que se utiliza para rellenar la cubeta del cuerpo prensaestopas (nº 68)
antes de la puesta en marcha de la bomba.
El OIL PACK evita que la pintura se seque en el eje hidráulico y facilita
la detección de fugas en el cilindro hidráulico. Sutitúyalo si está sucio
o deteriorado.
LA FALTA DE USO DEL OIL PACK REDUCE LA VIDA DE LOS COMPONENTES
1.- Introduzca la sonda de aspiración (Nº02 Fig.2) en el recipiente que contiene el producto a
aplicar o cargue con producto el depósito del equipo (Nº01 Fig.1).
2.- Accione el mando del regulador de presión (Nº05) girándolo en el sentido de las agujas del
reloj, hasta observar que el producto circula por el equipo y fluye por la Tubería de retorno (Nº03
Fig.3). En cualquiera de ambos casos, introduzca la Tubería de retorno del producto (Nº03 Fig.3)
en el propio producto.
3.- Cierre la llave de retorno del producto (Nº04 Fig.3).
4.- Accione el mando del regulador de producto (Nº05 Fig.3) para ajustar la presión de aplicación
deseada, visible en el Manómetro (Nº08 Fig.3).
5.- Realice una prueba de aplicación sin compromiso, dirigiendo la aplicación sobre un recipiente
metálico con puesta a tierra, con la Pistola SIN Boquilla de Pulverización.
6.- Accione el gatillo de la pistola, manteniendo una parte de la misma (por ejemplo el
guardamanos), en contacto con el recipiente objeto de la aplicación. A los pocos segundos
comenzará a salir producto por el cabezal de la pistola sin boquilla. Mantenga el flujo de producto
hasta que éste salga de forma continua (sin aire) por el cabezal.
7.- Accione el seguro de la pistola.
8.- Monte en la Pistola la Boquilla de pulverización.
9.- Ajuste la Presión de Pulverización:
Ajuste la presión de pulverización actuando sobre el mando del regulador de presión (Nº06 Fig.3)
hasta que el producto que salga por la pistola esté completamente atomizado.
Para evitar la pulverización de una excesiva cantidad de producto que origine una excesiva niebla,
y produzca un desgaste prematuro de la boquilla y de los componentes del equipo, utilice siempre
la presión más baja posible para obtener los rendimientos y micrajes expresados por el fabricante
del producto. (con mayores presiones de pulverización no se realizan mejores acabados, y en
cambio sí se consiguen, menor rendimiento y peor transferencia de producto).
Una vez determinada la presión a la que el producto atomiza, si necesita aplicar mayor cantidad
de producto, recomendamos que, preferentemente, utilice una boquilla de mayor paso, antes
que aumentar la presión de aplicación.
Para conseguir la forma de abanico deseada, accione el seguro de la pistola, afloje la tuerca de
sujeción de la boquilla y oriéntela a la posición deseada.
Apriete de nuevo la tuerca portaboquillas. Durante la aplicación, se puede reducir la cantidad de
producto aplicable en zonas de difícil acceso, de reducido espacio, etc. disminuyendo el recorrido
del gatillo al liberar la presión ejercida con los dedos sobre él.
Ajuste la distancia entre la Boquilla de pulverización y el objeto de la aplicación (10/20 cm.),
en función de la misma, del producto a aplicar y de las condiciones de trabajo, favoreciendo el
aumento de transferencia y obteniendo una reducción en la cantidad de niebla en función de la
Boquilla de pulverización empleada.
ESPAÑOL
12/13
Consejos útiles
Utilice la más baja presión de pulverización en la boquilla de la pistola. La que le permita
obtener el acabado deseado. No todos los productos necesitan el máximo de presión para
ser correctamente pulverizados. Con una presión menor se obtiene un aumento adicional de
transferencia de producto.
Preste especial atención a la velocidad en la aplicación. El espesor de la capa depositada puede
ser mayor de la prevista si la velocidad de la aplicación es baja y viceversa.
Si el espesor de la capa es muy fino, es debido a que la presión de aplicación del producto
es excesiva para la cantidad de producto a aplicar. Disminuya la presión para conseguir una
pulverización que no evapore el disolvente de la pintura y ésta no llegue seca al objeto a pintar.
Aumente la cantidad de producto, corrija su viscosidad o utilice en la pistola una boquilla de paso
mayor.
Si el espesor de la capa es muy grueso o granulado, es debido a que la cantidad de producto
a aplicar es excesiva para la presión aplicada. Disminuya la cantidad de producto, reduzca su
viscosidad o utilice en la pistola una boquilla de paso inferior.
Si el acabado descuelga, es debido a que la cantidad de producto a aplicar es excesiva para
la presión utilizada, la viscosidad es inadecuada o la velocidad de aplicación no es la correcta.
Disminuya la cantidad de producto, ajuste la viscosidad del mismo o aumente la velocidad de
aplicación hasta conseguir el acabado deseado.
El abanico (patrón de pulverización) obtenido dependerá de la boquilla utilizada y del ajuste que
usted realice. Si requiere boquillas para otras prestaciones, consulte con el Servicio de Atención
al Cliente de SAGOLA S.A.U.
10. Despresurización y Parada
10.1. Despresurización
1.- Con el equipo, Manguera y Pistola presurizados, accione el mando del regulador de presión
del equipo (Nº05
Fig.3
) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Mínimo).
2.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto por
la pistola.
3.- Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro.
4.- Abra la llave de retorno de producto (Nº04
Fig.3
)
5.-
Accione el mando del regulador de presión (Nº05 Fig.3) girándolo en sentido de las agujas del
reloj hasta que salga CON FLUIDEZ el producto por la Tubería de retorno del producto (Nº03 Fig.3).
10.2. Parada
Parada de corta duración
Cuando se produzca una parada de corta duración, que no plantee posibles problemas de
catalización o endurecimiento del producto dentro del equipo y accesorios, mantenga la sonda de
aspiración de producto sumergido dentro del producto (si el equipo tiene depósito de gravedad no
es necesario vaciar el mismo) y aplique el procedimiento anterior de Despresurización. Desmonte
la Boquilla de la pistola y sumerjala en diluyente.
Parada de finalización de trabajo
1.- Accione el mando del regulador de presión. (Nº05
Fig.3
) girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj (Mínimo).
2.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto por
la pistola.
ESPAÑOL
3.- Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro.
4.- Abra la llave de retorno del producto (Nº04
Fig.3
) para así poder recuperar el producto
existente en el interior del equipo.
5.- Accione el mando del regulador de presión (Nº05
Fig.3
) girándolo en sentido de las agujas del
reloj hasta que salga el producto por la sonda de retorno del producto (Nº03
Fig.3
), devolviendo
el producto existente en el interior del equipo a su recipiente o depósito de gravedad (Nº01
Fig.1
).
El equipo está ahora listo para proceder inmediatamente a su limpieza.
11. Mantenimiento
Es imprescindible hacer una revisión periódica del equipo para verificar el estado de sus
componentes y sustituirlos cuando no estén en perfectas condiciones.
Para obtener el mejor resultado posible UTILICE SIEMPRE
REPUESTOS ORIGINALES. Aseguran una total intercambiabilidad,
seguridad y funcionamiento perfectos.
Para efectuar el mantenimiento o una reparación, desconecte previamente el equipo de la red
de aire comprimido.
No se deben utilizar grandes esfuerzos ni herramientas inadecuadas para el mantenimiento
y limpieza del equipo. Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas
especiales. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente
de SAGOLA. No utilizar grasas de grafito ya que resecan las juntas, alterando su funcionamiento.
La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
11.1. Mantenimiento diario
1.- Siempre limpiar la bomba después de cada uso y cambio de color.
2.- Verificar que no haya pérdidas de aire o pintura: Verificar que los tubos no estén dañados y
que todas las secciones roscadas de los racores estén selladas adecuadamente. En caso de
anomalías eventuales, efectuar la sustitución necesaria.
3.- Inspección visual de aceite. Rellenar con el aceite Sagola
OILPACK (Ref.30090098), la cazoleta si fuese necesario.
Comprobar que no haya producto (disolventes o pinturas,
etc.) en el aceite. En caso afirmativo, deberá comprobar la
estanqueidad de la empaquetadura superior y sustituirlo si
fuese necesario, y cambiar el aceite.
11.2. Mantenimiento mensual
1.- Inspeccionar el filtro de la sonda de absorción: verificar que
el filtro no esté atascado o dañado. Si fuera necesario, limpiarlo
o sustituirlo.
2.- Inspeccionar el filtro del Antipulsaciones: verificar que el
filtro no esté atascado o dañado. Si fuera necesario, limpiarlo
o sustituirlo.
Filtro sonda
de absorción
Filtro
antipulsaciones
ESPAÑOL
14/15
12. Despiece
Este dibujo no es la lista de materiales.
RAIDER 300X
Despiece 1/3
ESPAÑOL
Este dibujo no es la lista de materiales.
RAIDER 300X
Despiece 2/3
ESPAÑOL
16/17
Este dibujo no es la lista de materiales.
RAIDER 300X
Despiece 3/3
ESPAÑOL
13. Seguridad y Salud
Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo
de la red de aire comprimido, después de haber realizado correctamente el proceso de
DESPRESURIZACIÓN descrito en el Apartado 10 del Manual.
No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los
diluyentes y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
En este equipo, el producto se proyecta a baja presión. Una proyección o salpicadura del producto
a los ojos puede ser causa de graves daños.
Nunca trate de detener el chorro de la aplicación, o una fuga con la mano o cualquier parte
de su cuerpo. Si tiene la sensación de haber recibido la proyección del producto en su piel,
SOLICITE INMEDIATAMENTE ATENCIÓN MEDICA. Esta incidencia no debe ser tratada como un
simple corte. Indique al Médico con la mayor precisión posible el producto con el que se ha
producido la misma.
Los locales deben estar dotados de ventilación suficiente y acorde con las normativas y
disposiciones vigentes al respecto. En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de
producto y diluyente necesarios para el trabajo que se está realizando. Después de finalizar
el mismo deberá retornar los diluyentes y productos a aplicar, a su lugar específico de
almacenamiento. Mantener la zona de trabajo limpia y exenta de desechos potencialmente
peligrosos (Diluyentes, trapos, etc... ).
Durante el trabajo y en la zona de trabajo, no debe existir ninguna fuente
de ignición (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.), ya que durante el
mismo se pueden generar gases fácilmente inflamables. Asimismo deberá
utilizar la protección laboral homologada (respiratoria, auditiva, etc.) de
acuerdo con las Normativas establecidas al respecto.
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer
daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas
y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos
daños producidos por el mal uso del equipo.
Peligro de pellizco en puntos con movimiento. Las piezas móviles pueden aplastar
y cortar. Un punto de aprisionamiento es básicamente cualquier zona donde hay
piezas móviles.
Utilice siempre equipos respiratorios homologados conforme a las Normativas y
Reglamentos vigentes para protegerse de las emanaciones producidas en la aplicación.
No supere nunca la presión máxima de trabajo. Los equipos están tarados por el fabricante de
acuerdo con las prestaciones de diseño descritas en sus características.
Como medida preventiva general se aconseja que utilice gafas protectoras, de
acuerdo con las normativas y características ambientales específicas del Centro de
trabajo y las Normativas vigentes.
Utilice guantes al manipular el producto (ver recomendaciones del fabricante) y al
limpiar la pistola.
Si durante la utilización de la pistola el nivel sonoro ambiental sobrepasa 85 dB (A)
es obligatorio el uso de protectores acústicos homologados.
El equipo en sí mismo no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o
pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas.
UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR
LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR
RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
ESPAÑOL
18/19
La manipulación del equipo, requiere una atención adecuada, para evitar que se produzcan en
el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las personas que se
hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc.
El equipo está preparado para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de
servicio es de 50oC.
La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan
hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),
puede originar reacciones químicas en el equipo, así como en sus
componentes cincados (el tricloroetano mezclado con pequeñas
cantidades de agua produce ácido clorhídrico). Debido a ello, tales
componentes pueden oxidarse y en caso extremos, la reacción química
originada puede efectuarse de forma explosiva. Recomendamos que
utilicen productos que no contengan los componentes mencionados.
En ningún caso se deben utilizar ácidos, sosa (álcalis, o decapantes,
etc.) para su limpieza.
En general, toda manipulación del equipo debe realizarse teniendo la precaución de no
deteriorarlo.
Los racores de unión deben estar bien apretados y en buen estado de uso. En el caso de montar
conectores neumáticos deben cumplir la norma ISO 4414:2010.
Las normas de seguridad deben estar comprendidas y aplicadas.
El incumplimiento de las indicaciones del presente manual puede ocasionar incidentes que
pueden repercutir en la integridad física del usuario u otras personas o animales.
Respete y cumpla las indicaciones relativas a la preservación del medio ambiente.
Para posibles consultas, hay que tener siempre a disposición las fichas de seguridad de los
productos a aplicar y los líquidos de limpieza.
14. Observaciones
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado,
siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con
el Servicio Técnico de SAGOLA.
15. Condiciones de Garantía
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos
controles antes de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por
el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello. Una vez
recepcionado el equipo, cumplimente la garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabricación, que será subsanado sin cargo para el
comprador. Sin embargo quedan expresamente excluidas todas aquellas averías resultantes
de un mal uso del equipo, tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó similares,
desgaste normal de componentes y en general cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA cuando se constate que el aparato ha sido
manipulado por personas ajenas a nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiridos con cualquier persona ajena a nuestro
Servicio Técnico.
ESPAÑOL
En caso de avería durante el periodo de garantía entréguelo en el Servicio de Asistencia que más
le interese, o bien poniéndose en contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la
indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen
durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuencia una prolongación del periodo de la
misma.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
16. Eliminación
Para una completa y correcta eliminación del equipo, cuando haya llegado al
final de su vida útil, se debe realizar un desmontaje completo para su reciclaje
por separado, distinguiendo los componentes metálicos y plásticos.
17. Tabla de averías
NOTA: el símbolo (*) indica que antes de realizar la operación se debe despresurizar (ver párrafo 10.1)
ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN
El equipo
no se pone
en funcionamiento
Fallo de alimentación
de aire comprimido
Verifique si la manguera de
alimentación está obstruida.
Verifique la conexión del
equipo a la red de alimen-
tación.
Verifique si la llave de paso
del aire comprimido está
abierta (*)
Fallo en el sistema neumático Consultar S.A.T. SAGOLA
Equipo presurizado Despresurice el equipo (*)
El Equipo
no aspira
producto
El recipiente del producto
a aplicar está vacío
Rellénelo
El Filtro de absorción
está obstruido
Límpialo o sustitúyalo (*)
La Sonda de absorción está
suelta, atascada o deteriorada
Revise el amarre de la
sonda al equipo o sustitúyala
El Regulador de presión
está regulado al mínimo
Aumente la presión,
actuando sobre el regulador
La Llave de paso de la
purga está cerrada
Ábrala. (*)
La Válvula de absorción está
pegada, sucia o deteriorada
Suéltela y límpiala o
sustitúyala
Empaquetaduras en mal estado Sustitúyalas (*)
El mecanismo hidráulico está suelto
o defectuoso
Reapretar o sustitúyalo (*)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Sagola Raider 300 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire