SPX FLOW CM90 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS
PRODUCT
Heavy duty, Magnetic driven, Seal-less,
Circulation Pump
FLANGED TO 12/24/32 V DC MOTOR CM90P7-1
IB-305 R08 (10/2017)
INSTRUCTION MANUAL
CM90
(SE/EN/DE/FR/ES/IT)
Index - Indice
Svenska .................................................................................................................................3
English ................................................................................................................................... 6
Deutsch .................................................................................................................................9
Français .............................................................................................................................. 13
Español ................................................................................................................................17
Italiano ............................................................................................................................... 21
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden,
certifieringar och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan
föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast
som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit
www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice
or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin,
are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor
Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten
Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen.
Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur
Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants
locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos
plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les éléments décoratifs,
matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre
information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales,
por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y
cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales
de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos
y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali,
potete visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e
materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come
descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo
autorizzazione confermata per iscritto.
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Cirkulationspump CM90
Typiska användningsområden
Cirkulation i värme- och kylsystem för bussar,
tåg och större båtar etc. Allround-pump där
självsugningsförmåga ej krävs.
Egenskaper:
Centrifugalpump (kräver tillrinning)
Magnetdrivning (ingen axeltätning)
Lång livslängd
Stort temp. område
Inbyggt termiskt överbelastningsskydd
Radioavstörningsgodkänd (EMC):
12V: UN ECE R10 Rev 5.
24V:UN ECE R10 Rev 5.
CE 12V: EN60945, EN61000, ISO8846,
ISO 10133.
CE 24V: ISO8846, ISO 10133.
Teknisk beskrivning
Vätskeberörda delar
Pumphus: PPA GF30
Pumphjul: PA12 GF30
Mellanfläns: PPA GF30
Lagerbussning: Hartsbundet kol
Axel: Rostfritt stål,
härdat
Impellermagnet: PA12-bunden ferrit
Magnethus: Rostfritt omagnetiskt stål
O-ringar: EPDM, peroxid-vulkade
Drivenhet inkl. motor
Drivmagnet: PA6-bunden ferrit
Skruvar o muttrar: Rostfritt stål A4
Motor: Kullagrad borstmotor
Gavlar: Alu, Svartmålade
Statorrör: Stål, Svartmålat
Motorfäste: Rostfritt stål
Fästklämmor: Rostfritt stål
Skyddsform: IP67 (EN60529)
Anslutningar: 38 mm (1½") slang
20 mm (¾") slang
Modellspecifikation
Art.nr Spänning Anslutning
10-24664-09 13,6 V - 12V-system 38 mm/1½"
10-24664-10 27,2 V - 24V-system 38 mm/1½"
10-24750-09 13,6 V - 12V-system 20 mm/¾"
10-24750-10 27,2 V - 24V-system 20 mm/¾"
Tryck och flöde (se sid. 25)
Reservdelar (se sid. 5)
Installation
CM-pumparna är normalsugande
centrifugalpumpar och skall monteras med
tillrinning, alternativt fyllas upp före start
(system med bottenventil). I slutet system
placeras pumpen lågt.
Pumpen skall ej köras torr, även om den tål
en kortare tids torrkörning. Max torrkörning
30 min. Oljud kan förekomma.
Undvik torrkörning då det alltid medför ökat
slitage.
Använd full slangdiameter på inloppssidan.
Reducerad slangdiameter på inloppet
innebär lägre prestanda och risk för
kavitation vilket kan skada pumpen.
Pumpen har medurs rotationsriktning, sett
framifrån mot pumphuset (se flödespil).
Pumpen kan installeras på plant underlag,
horisontellt eller vertikalt.
För att undvika luftblåsor vid horisontellt
montage bör utloppet vara vänt uppåt eller
så att det befinner sig på övre sidan (se
skiss). Utloppsslangen efter pumpen måste
vara horisontell, eller vara riktad uppåt för att
evakuera luft.
90˚
90˚
4Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Pumparna bör ej användas för sjövatten eller
andra starkt förorenade vätskor.
Pumparna är konstruerade för kontinuerlig
drift.
Temperaturer
Vätsketemperatur:
-40°C till +100°C (-40°F till +212°F).
Omgivningstemp vid drift:
-40°C till +90°C (-40°F till +194°F) -
Vid stillastående (ej i drift):
-40°C till +120°C (-40°F till +248°F)
Systemtryck:
-0,2 till 2,5 bar vid 100°C (212°F)
Motorerna är konstruerade för en livslängd
på 10 000 tim vid nominell spänning och
omgivningstemperaturen ca 30°C (86°F).
Spänningsintervall:
10 – 16 V (Nom 13,6 V)
20 – 32 V (Nom 27,2 V)
Motorerna klarar både förhöjd spänning
och förhöjd omgivningstemperatur inom
ovan angivna gränser men båda påverkar
livslängden negativt.
Pumpen bör ej utsättas för värmestrålning.
Max 60% glykol vid vatten-glykolblandning.
Elektrisk installation
Anslut röd kabel till pluspol (+) och svart
kabel till minuspol (-).
Grön / Gul
Svart Röd
Säkring Strömbrytare
Max 0,2 m
Elektrisk installation i båt
Montera pumpen i utrymme fritt från
slagvatten.
Pumpen skall installeras i enlighet med
ISO 10133 (Båtar – Elektriska system –
Klenspänningsinstallationer för likström).
Andra elektriska styrdon, reläer och övriga
strömbrytare skall placeras mellan pump och
batteriets pluspol (på röda kabeln).
Obs! Säkringen skall vara av gnistskyddad
typ.
Alla elektriska anslutningar måste vara
placerade ovanför högsta slagvattennivå.
Kabelanslutningarna bör vara avtätade med
ett marint tätningsmedel, t.ex vaselin, silikon
eller fett.
Om pumpen ansluts med separat
jordningskabel skall denna vara gul/grön och
anslutas till motorns bakre gavel. Använd
M3-skruv.
Se kopplingsschema för rätt installation.
Välj kabeldimension efter total kabellängd
enligt tabell.
Kabelarea
(baserad på 3% spänningsfall)
Kabelarea Max kabellängd*
13,6V 27,2V
1,5 mm² --- 16 m
2,5 mm² 6,3 m 25 m
3 mm² 8 m 31 m
4 mm² 10m 40 m
* Kabellängden är den totala längden från
strömkällan till pumpen och tillbaka till
strömkällan.
Obs! Före installation med elektriskt
styrsystem, kontrollera att utrustningen som
skall användas har tillräcklig kapacitet för
motorns strömstyrka.
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Varning
Pumpa ej bensin, lösningsmedel, thinner
eller andra lättantändliga vätskor.
Om korrosiva vätskor måste pumpas,
skölj pumpen med vatten efter varje
sådan användning.
Reservdelar (se skiss s. 26)
Pos Ant Benämning Art.nr Anm
1 1 Motor 13,6V 09-24644-03 Inkl drivmagnet
1 1 Motor 27,2V 09-24644-04 Inkl drivmagnet
3 1 Magnethus 01-36024
4 1 Impellermagnet 01-36025-1
5 1 Mellanfläns 01-36027-1
6 1 Pumphjul 01-35162
7 1 Skruv M4x10 01-45749 Vänstergängad
8 1 Pumphus Ø 38 mm/1½" 01-24659-1
Pumphus Ø 20 mm/¾" 01-24696-1
9 2 O-ring 91,67x3,53 EPDM 0.2173.099
10 7 Skruv M5x22 0.0256.006
11 1 Fäste kpl 09-36275 Inkl 2 st klämmor
Avfallshantering/Materialåtervinning
Vid avfallshantering skall produkten lämnas
för destruktion/återvinning enligt gällande
lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras
och sorteras produkten i ingående
materialfraktioner.
6Original instructions
> English
Typical applications
Circulation in heating- and cooling system for
buses, trains and boats, etc. All-round pump
wherever selfpriming is not essential.
Features
Centrifugal pump (must be primed)
Magnetic drive (no shaft seal/mechanical seal)
Long service life.
Wide temp. range
Built-in thermal overload protection
EMC approved:
12V: UN ECE R10 Rev 5.
24V:UN ECE R10 Rev 5.
CE 12V: EN60945, EN61000, ISO8846,
ISO 10133.
CE 24V: ISO8846, ISO 10133.
Technical description
Parts in contact with liquid
Pump housing: PPA GF30
Impeller: PA12 GF30
Intermediate part: PPA GF30
Bushing: Resin bonded carbon
Shaft: Stainless steel, hardened
Impeller magnet: PA12 bonded ferrite
Magnet housing: Stainless steel
O-rings: EPDM, peroxide cured
Driving unit incl. motor
Drive magnet: PA6 bonded ferrite
Screws and nuts: Stainless steel A4
Motor: Permanent magnet brush
motor with ball bearings
End bells: Alu, painted black
Stator tube: Steel, painted black
Bracket: Stainless steel
Clamps: Stainless steel
Degree of
protection: IP67 (EN60529)
Connections: 38 mm (1½") hose
20 mm (¾") hose
Type specification
Art No Voltage Connection
10-24664-09 13.6 V - 12V-system 38 mm/1½"
10-24664-10 27.2 V - 24V-system 38 mm/1½"
10-24750-09 13.6 V - 12V-system 20 mm/¾"
10-24750-10 27.2 V - 24V-system 20 mm/¾"
Pressure and capacity data
(See page 25)
Spare parts (See page 8)
Installation recommendations
The CM-series pumps are normal-priming
centrifugal pumps and should be mounted in
a manner that ensures that they are always
flooded or else be primed before being
switched on. In a closed system the pump
should be placed at a low point.
The pump should not be run dry, even if it
withstands a shorter time of dry running. Max
dry running 30 minutes. Noise may occur.
Avoid dry running because it will always
cause increased wear.
Use full hose diameter at inlet. Reduced
hose diameter at inlet gives reduced
performance and risk of cavitations which
can cause damage in the pump.
The direction of rotation is clock-wise,
viewed from the front towards the body (see
rotation arrow).
The pump can be installed horizontally or
vertically, on a flat surface.
To avoid air-locks when mounted horizontally,
the body should be turned in such a way
that the outlet is directed upwards or is
placed on the upper side of the pump body
(see sketch). The outlet hose after the pump
must be horizontal or directed upwards to
evacuate air.
Circulation Pump CM90
7
Original instructions
> English
The pumps should not be used for sea-water
or other heavy soiled liquids. The pumps are
designed for continuous duty.
Temperatures
Liquid temperature:
-40°C to +100°C (-40°F to + 212°F)
Ambient temperature in operation:
-40°C to +90°C (-40°F to +194°F) -
Not in operation:
-40°C to +120°C (-40°F to +248°F)
System pressure:
-0,2 to 2,5 bar at 100°C (212°F)
The motors are designed for a service life
of 10 000 hours at nominal voltage and
ambient temperature of about 30°C (86°F).
Voltage range:
10 – 16V (Nom 13.6 V)
20 – 32V (Nom 27.2 V)
The motors withstands both raised voltage
and raised ambient temp within the ranges
but both will have a negative influence on
service life.
The pump should not be exposed to heat
radiation.
Max 60% glycol for a water-glycol mixture.
Electrical installation
Connect red lead to positive (+) terminal
and black lead to negative (-) terminal (or
earth).
Green / Yellow
Blac
kR
ed
Terminal
fuse
Switch
Max 0,2 m
Electric installation in boat
The pump must be installed according
to ISO 10133 (Small craft – Electrical
system – Extra low voltage DC installation
for continuous current). Other electrical
devices, e.g. switch, circuit breaker, must be
installed between the pump and the positive
(+) lead on the battery (on the red wire).
Note: The fuse must be ignition protected.
All electrical connections must be placed
above highest water level.
All wire connections ought to be sealed with
a marine sealant, e.g. Vaseline, silicon rubber
or grease.
If the pump is connected with separate
earth lead, this should be yellow/green and
connected to the rear end bell of the motor,
Use a M3-screw.
See the wiring schema for correct
installation. Negative wire must be black.
Choose wire size in accordance with total
wire length (see table).
Note! Before installation with electrical
control systems, check that equipment to be
used is of sufficient rated capacity to accept
ampere draw of motor.
90˚
90˚
8Original instructions
> English
Wiring dimensions
(Based on 3% voltage drop)
Wire size Max wire length*
13,6V 27,2V
1,5 mm² --- 16 m
2,5 mm² 6,3 m 25 m
3 mm² 8 m 31 m
4 mm² 10m 40 m
*The wire length is the total distance from
the battery to the pump and back to the
battery.
Caution
Do not pump gasoline, solvents, thinner,
highly concentrated or organic acids.
If corrosive fluids must be handled, pump life
will be prolonged if flushed with water after
each use or after each work day.
Waste management/Recycling
Dispose of the product in accordance with
existing regulations.
Where appropriate, dismantle and sort the
product by its material fractions.
Spare parts (See splitview page 26)
Pos Nos Description Art.nr Comment
1 1 Motor 13,6V 09-24644-03 Incl drive magnet
1 1 Motor 27,2V 09-24644-04 Incl drive magnet
3 1 Magnet housing 01-36024
4 1 Impeller magnet 01-36025-1
5 1 Intermediate part 01-36027-1
6 1 Impeller 01-35162
7 1 Screw M4x10 01-45749 Threaded left
8 1 Pump housing Ø38 mm/1½" 01-24659-1
1 Pump housing Ø20mm/¾" 01-24696-1
9 2 O-ring 91,67x3,53 EPDM 0.2173.099
10 7 Screw M5x22 0.0256.006
11 1 Bracket kpl 09-36275 Incl 2 pcs klamps
9
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Typische Einsatzbereiche
Die Pumpe wird zur Zirkulation in Heiz- und
Kühlsystemen von Fahrzeugen und Booten
usw. verwendet. Universalpumpen für alle
Anwendungsbereiche, die kein Selbstansaugen
erfordern
Besondere Merkmale
Typenspezifikation
Art.nummer Spannung Verbindungen
10-24664-09 13,6 V - 12V-System 38 mm/1½"
10-24664-10 27,2 V - 24V-System 38 mm/1½"
10-24750-09 13,6 V - 12V-System 20 mm/¾"
10-24750-10 27,2 V - 24V-System 20 mm/¾"
Druck- und Leistungsangaben
(Siehe seite 25)
Ersatzteile (Siehe seite 12)
Installationsempfehlungen
Die Pumpen der CM-Reihe sind nicht
selbstansaugende Kreiselpumpen, die so
montiert werden müssen, dass sie immer
geflutet sind oder Flüssigkeit angesaugt haben,
bevor sie angeschaltet werden. Die Pumpe
muss in einem geschlossenen System an einem
tiefer gelegenen Punkt platziert werden.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen, auch wenn
sie kürzeren Trockenlaufzeiten standhält. Die
maximale Trockenlaufzeit beträgt 30 Minuten. Es
können Geräusche entstehen. Ein Trockenlauf
sollte vermieden werden, da er immer zu
erhöhtem Verschleiß führt.
An der Ansaugseite sollte der volle
Schlauchdurchmesser verwendet werden.
Ein verringerter Schlauchdurchmesser an
der Ansaugseite führt zu einer schlechteren
Leistung und erhöht das Risiko unvollständiger
Füllung, was Schäden an der Pumpe
verursachen kann.
Die Drehrichtung ist von vorn zum
Pumpenkörper hin gesehen in Uhrzeigerrichtung
(s. Drehrichtungspfeil).
Die Pumpe kann horizontal oder vertikal auf
einer flachen Fläche angebracht werden.
Umwälzpumpe CM90
Technische Beschreibung
Teile mit Wasserkontakt
Pumpengehäuse: PPA GF30
Flügelrad: PA12 GF30
Zwischengehäuse: PPA GF30
Buchse: Kunstharzgbundenes Karbon
Welle: rostfreier Stahl, gehärtet
Flügelradmagnet: PA12 gebundenes Ferrit
Magnetgehäuse: rostfreier Stahl
O-Ringe: EPDM, Peroxyd gehärtet
Antriebseinheit einschl. Motor
Antriebsmagnet: PA6 gebundenes Ferrit
Schrauben
und Muttern: rostfreier Stahl A4
Motor: Permanentmagnet
Bürstenmotor mit Kugellagern
Gehäuseglocken: Alu, schwarz
Statorrohr: Stahl, schwarz
Halterung: rostfreier Stahl
Spanner: rostfreier Stahl
Schutzgrad: IP67 (EN60529)
Verbindungen: 38 mm (1½") Schlauch
20 mm (¾") Schlauch
Kreiselpumpe (Ansaugen erforderlich)
Magnetantrieb (keine Wellendichtung
/ mechanische Dichtung)
Lange Lebensdauer
Großer Temperaturbereich
Eingebauter Schutz gegen thermische
Überlast
EMC-Zulassung gemäß:
12V: UN ECE R10 Rev 5.
24V:UN ECE R10 Rev 5.
CE 12V: EN60945, EN61000, ISO8846,
ISO 10133.
CE 24V: ISO8846, ISO 10133.
10 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Um bei horizontaler Montage
Lufteinschlüsse zu vermeiden, muss der
Pumpenkörper so gedreht werden, dass der
Abfluss nach oben gerichtet ist oder sich
an der oberen Seite des Pumpenkörpers
befindet (s. Skizze). Der Ablassschlauch
nach der Pumpe muss horizontal oder nach
oben ausgerichtet werden, um die Luft
entweichen zu lassen.
Die Pumpen dürfen nicht für Salzwasser
oder andere stark verschmutzte
Flüssigkeiten verwendet werden.
Die Pumpen sind für einen kontinuierlichen
Betrieb ausgelegt.
Temperatur:
Flüssigkeitstemperatur:
von -40°C bis +100°C (von -40°F bis +212°F)
Umgebungstemperatur:
bei Betrieb:
von -40°C bis +90°C (von -40°F bis +194°F) -
außer Betrieb:
von -40°C bis +120°C (von -40°F bis +248°F)
Systemdruck:
von -0,2 bis 2,5 bar bei 100°C (212°F)
Die Motoren sind für eine Betriebszeit von
5.000 Stunden unter Nennspannung und
einer Umgebungstemperatur von ca. 30°C
(86°F) konstruiert.
Spannungsbereich:
von 10 bis 16V (Nom 13,6 V)
von 20 bis 32V (Nom 27,2 V)
Die Motoren halten sowohl höheren
Spannungen als auch höheren
Umgebungstemperaturen innerhalb dieser
Bereiche stand, aber beides wirkt sich
negativ auf die Lebensdauer aus.
Die Pumpe darf keiner Wärmestrahlung
ausgesetzt werden.
Der Anteil von Glykol bei einer Wasser-
Glykol-Mischung darf maximal 60%
betragen.
Elektroinstallation
Die rote Leitung muss an die positive (+)
Klemme und die schwarze an die negative
Klemme (- oder Erde) angeschlossen
werden.
Grün/Gelb
Schwarz Rot
Klemmen-
sicherung Schalter
Max 0,2 m
Elektroinstallation im Boot
Die Pumpe muss entsprechend der ISO
10133 (Kleine Wasserfahrzeuge; Elektrische
Systeme; Kleinspannungs-Gleichstrom-
(DC)-Anlagen für Dauerstrom) montiert
werden. Andere elektrische Einheiten, wie
z.B. Schalter, Leistungsschalter müssen
zwischen der Pumpe und der positiven
(+) Leitung auf der Batterie (auf der roten
Leitung) eingebaut werden. Hinweis: Die
Sicherung muss Zündungsschutz haben.
Alle elektrischen Verbindungen müssen sich
über dem höchsten Wasserstand befinden.
Alle Kabelverbindungen müssen mit einer
seetauglichen Abdichtung, z.B. Vaseline,
Silikon oder Schmiermittel versehen sein.
90˚
90˚
11
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Warnung
Kein Benzin, keine Lösungs- und
Verdünnungsmittel sowie hoch
konzentrierte oder organische Säuren
pumpen.
Müssen aggressive Flüssigkeiten
umgewälzt werden, verlängert sich die
Lebensdauer der Pumpe, wenn sie nach
jedem Einsatz oder Arbeitstag mit Wasser
ausgespült wird.
Entsorgung/Recycling
Entsorgen Sie das Produkt gemäß gültigen
Vorschriften.
Bauen Sie das Produkt gegebenenfalls aus
und sortieren Sie es nach Materialanteilen.
Wird die Pumpe an eine separate Erdleitung
angeschlossen, so sollte diese grün/
gelb sein und mit dem hinteren Endträger
des Motors verbunden werden. Eine M3
Schraube muss verwendet werden.
Für eine korrekte Installation muss der
Verdrahtungsplan beachtet werden. Die
negative Leitung muss schwarz sein.
Der Kabelquerschnitt muss entsprechend
der Gesamtkabellänge ausgewählt werden
(s. Tabelle).
Hinweis! Vor der Installation mit einem
elektrischen Steuersystem muss die zu
verwendende Ausrüstung auf ausreichende
Frequenz geprüft werden, um den
Amperebereich des Motors zu tolerieren.
Leitungsgrößen:
(basierend auf 3% Spannungsverlust)
Leitungsgröße max. Leitungslänge*
13,6V 27,2V
1,5 mm² --- 16 m
2,5 mm² 6,3 m 25 m
3 mm² 8 m 31 m
4 mm² 10m 40 m
*Die Leitungslänge ist die Gesamtstrecke von
der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie.
12 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Ersatzteile (Siehe seite 26)
Pos. Anz. Beschreibung Art.-nr. Anmerkung
1 1 Motor 13,6V 09-24644-03 einschl. Antriebsmagnet
1 1 Motor 27,2V 09-24644-04 einschl. Antriebsmagnet
3 1 Magnetgehäuse 01-36024
4 1 Flügelradmagnet 01-36025-1
5 1 Zwischengehäuse 01-36027-1
6 1 Flügelrad 01-35162
7 1 Schraube M4x10 01-45749 Linksgewinde
8 1 Pumpengehäuse Ø 38 mm 01-24659-1
1 Pumpengehäuse Ø 20 mm 01-24696-1
9 2 O-Ring 91,67x3,53 EPDM 0.2173.099
10 7 Schraube M5x22 0.0256.006
11 1 Halterung kpl. 09-36275 einschl. 2 Stck. Spanner
13
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Applications standard
Circulation dans les systèmes de chauffage
et de refroidissement des autobus, trains,
bateaux, etc.
Pompe universelle pour toutes les applica-
tions ne nécessitant pas d’autoamorçage.
Caractéristiques
Pompe centrifuge (doit être amorcée)
Entraînement magnétique (pas de
joint d’arbre/garniture mécanique)
Durée de vie prolongée.
Large plage de température
Protection interne contre les
surcharges thermiques.
Conforme à la norme de
Compatibilité Electromagnétique:
12V: UN ECE R10 Rev 5.
24V:UN ECE R10 Rev 5.
CE 12V: EN60945, EN61000, ISO8846,
ISO 10133.
CE 24V: ISO8846, ISO 10133.
Description technique
Pièces en contact avec le liquide
Corps de pompe: PPA GF30
Turbine: PA12 GF30
Châssis
intermédiaire: PPA GF30
Bague de palier: Composite
carbone/résine
Arbre: Acier inoxydable,
trempé
Aimant de turbine: Ferrite liée à la
masse PA12
Boîtier d’aimant: Acier inoxydable
Joints toriques: EPDM, durcis au
peroxyde
Tête motrice avec moteur
Aimant moteur: Ferrite liée à la
masse PA6
Vis et écrous: Acier inoxydable A4
Moteur: Moteur à balais à
aimant permanent
avec roulements à
billes
Flasques paliers: Alu, peint noir
Tube stator: Acier, peint noir
Support: Acier inoxydable
Etriers: Acier inoxydable
Etanchéité: IP67 (EN60529)
Connexions: tuyau Ø 38 mm (1½")
tuyau Ø 20 mm (¾")
Caractéristiques techniques
Réf. Tension Connexions
10-24664-09 13,6 V - 12V 38 mm/1½"
10-24664-10 27,2 V - 24V 38 mm/1½"
10-24750-09 13,6 V - 12V 20 mm/¾"
10-24750-10 27,2 V - 24V 20 mm/¾"
Données de pression et de
capacité (Voir page 25)
Pièces de rechange (Voir page 16)
Recommandations pour
l’installation
Les pompes de la gamme CM sont des
pompes centrifuges non autoamorçantes
qui doivent être installées de sorte à être
toujours en eau ou, à défaut, qui doivent
être amorcées manuellement avant la mise
en marche. Dans un circuit fermé, la pompe
doit être placée à un point bas. Bien qu’elle
accepte un fonctionnement à sec de courte
durée, la pompe ne doit pas tourner à sec.
Pompe de Circulation CM90
14 Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Durée maximale de fonctionnement à
sec 30 minutes. La pompe peut être
bruyante. Le fontionnement à sec est
à éviter en toutes circonstances, car il
augmente significativement l’usure.
Utilisez un tuyau d’aspiration au diamètre
maximal. L’emploi d’un tuyau d’aspiration de
diamètre réduit provoque une réduction des
performances qui peuvent s’accompagner
de cavitations susceptibles d’endommager
la pompe.
Le sens de rotation est vers la droite, vue
de face du corps de pompe (voir la flèche
de sens de rotation).
La pompe peut être installée
horizontalement ou verticalement, sur une
surface plane.
Pour éviter les poches d’air quand la
pompe est posée à l’horizontale, le corps
de pompe doit être orienté de sorte que
le refoulement soit orienté vers le haut ou
qu’il soit situé sur la face supérieure du
corps de pompe (voir schéma). Le tuyau
de refoulement après la pompe doit être
positionné horizontalement ou vers le haut
pour évacuer l´air.
La pompe ne doit pas être utilisée pour le
transfert d’eau de mer ou d’autres liquides
fortement pollués.
Les pompes sont conçues pour un
fonctionnement continu.
Température :
-40°C à +100°C (-40°F à + 212°F)
Température ambiante :
En utilisation:
-40°C à +90°C (-40°F à +194°F) -
A l’arrêt:
-40°C à +120°C (-40°F à +248°F)
Pression du circuit :
-0,2 à 2,5 bars à 100°C (212°F)
Les moteurs sont conçus pour une durée de
vie de 10 000 heures à la tension nominale
et à une température ambiante d’environ
30°C (86°F).
Plage de tension :
10 à 16V (Tension nominale 13,6 V)
20 à 32V (Tension nominale 27,2 V)
Les moteurs résistent aussi bien aux
tensions qu’aux températures les plus
élevées dans la gamme mais toutes deux
ont pour effet d’en réduire la durée de vie.
La pompe ne doit pas être exposée aux
rayonnements de chaleur.
Concentration maximale de glycol dans un
mélange eau-glycol : 60%.
Raccordement électrique
Connectez le conducteur rouge à la borne
positive (+) et le conducteur noir à la borne
négative (-) (ou à la masse).
90˚
90˚
15
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Vert/Jaune
Noir Rouge
Fusible Interrupteur
Max 0,2 m
Installation électrique à bord
d’un bateau
La pompe doit être installée en conformité
à la norme ISO 10133 (Petit bateau –
Réseaux électriques – Installation
d’appareils basse tension supplémentaires
en courant continu). Les autres accessoires
électriques, interrupteur, disjoncteur, etc.,
doivent être installés entre la pompe et la
polarité positive (+) de la batterie (sur le fil
rouge). Remarque importante : Le fusible
doit être antidéflagrant.
Toutes les connexions électriques doivent
être placées au-dessus du niveau d’eau
le plus haut.
Toutes les connexions de fils doivent
être rendues étanches à l’aide de mastic
d’étanchéité marine (vaseline, élastomère
silicone ou graisse silicone, par ex.).
Si la pompe est connectée à la terre par
conducteur séparé, celui-ci doit être jaune/
vert et connecté à la flasque palier arrière
du moteur à l’aide d’une vis M3.
Pour une installation correcte, veuillez
respecter le schéma de câblage. Le fil
négatif doit être noir.
Sélectionnez la section des câbles en
fonction de la longueur totale de câblage
(voir tableau).
Remarque: Avant d’entreprendre
l’installation avec des systèmes de
commandes électriques, vérifiez que
l’équipement prévu a une capacité en
ampères suffisante pour supporter la
consommation électrique du moteur.
Calibre de fils
(basé sur une baisse de tension de 3%)
Section des fils Longueur maxi du fil*
13,6V 27,2V
1,5 mm² --- 16 m
2,5 mm² 6,3 m 25 m
3 mm² 8 m 31 m
4 mm² 10 m 40 m
*La longueur de câble est égale à deux fois la
distance entre la batterie et la pompe.
Attention
Ne pas transférer de carburants, sol-
vants, diluants ni d’acides organiques
ou fortement concentrés à l’aide de ces
pompes.
En cas de pompage de liquides
corrosifs, il est nécessaire de rincer
la pompe à l’eau pure après chaque
utilisation ou après chaque journée de
travail pour en prolonger la durée de vie.
Gestion des déchets /
Recyclage
Evacuez le produit conformément aux
règles en vigueur.
Où c’est applicable, démontez et triez
le produit par ses différentes sortes de
matériaux.
16 Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Pièces de rechange (Voir page 26)
Qté Description Réf Commentaires
1 1 Moteur 13,6 V 09-24644-03 Aimant moteur inclus
1 1 Moteur 27,2 V 09-24644-04 Aimant moteur inclus
3 1 Boîtier aimant 01-36024
4 1 Aimant turbine 01-36025-1
5 1 Châssis intermédiaire 01-36027-1
6 1 Turbine 01-35162
7 1 Vis M4x10 01-45749 Filetée à gauche
8 1 Corps de pompe Ø38 mm 01-24659-1
1 Corps de pompe Ø20 mm 01-24696-1
9 2 Joint torique
EPDM 91,67x3,53 0.2173.099
10 7 Vis M5x22 0.0256.006
11 1 Support complet 09-36275 Avec 2 étriers
17
Traducción de instrucciones originales
> Español
Aplicaciones típicas
Circulación en sistemas de calefacción
y refrigeración para autobuses, trenes y
barcos, etc.
Con una bomba completa cualquier lado
de cebado automático no es esencial.
Características
Bomba de centrifugado
(debe cebarse).
Mecanismo magnético (ninguna
junta de estanqueidad de eje/junta
de estanqueidad mecánica).
Larga vida de servicio.
Amplio rango de temperatura.
Protección incorporada contra el
sobrecalentamiento.
EMC aprobado:
12V: UN ECE R10 Rev 5.
24V:UN ECE R10 Rev 5.
CE 12V: EN60945, EN61000, ISO8846,
ISO 10133.
CE 24V: ISO8846, ISO 10133.
Descripción técnica
Piezas en contacto con el líquido
Caja de la bomba: PPA GF30
Turbina: PA12 GF30
Pieza inter-
mediaria: PPA GF30
Cojinete: Resina con carbón
Eje: Acero inoxidable,
templado
Imán de la
turbina: PA12 con ferrita
Caja magnética: Acero inoxidable
Juntas tóricas: EPDM, peróxido
tratado
Unidad motriz incluido motor
Imán del
mecanismo: PA6 con ferrita
Tornillos y
tuercas: Acero inoxidable A4
Motor: Imán permanente
toca el motor con los
rodamientos de bolas
Casquillos: Aluminio, color
negro
Tubo estator: Aluminio, color
negro
Soporte: Acero inoxidable
Abrazaderas: Acero inoxidable
Grado de
protección: IP67 (EN60529)
Conexiones: Manguito 38mm 1½"
Manguito 20mm ¾"
Especificaciones
N° Art. Voltaje Conexiones
10-24664-09 13,6 V - 12 V 38 mm /1½"
10-24664-10 27.2 V - 24 V 38 mm /1½"
10-24750-09 13,6 V - 12 V 20 mm /¾"
10-24750-10 27.2 V - 24 V 20 mm /¾"
Datos de presión y amperaje
(ver página 25)
Piezas de repuesto (ver página 20)
Recomendaciones de
instalación
Las bombas de serie CM tienen el mismo
cebado que las bombas de centrifugado y
deben montarse de tal manera que estén
siempre llenas o de lo contrario, Vd. deberá
cebarlas antes de poner en marcha. En un
sistema cerrado, la bomba debe siempre
colocarse en la parte inferior o en un punto
Bomba de circulación CM90
18 Traducción de instrucciones originales
> Español
bajo.
Nunca debe arrancar la bomba en seco
aunque pueda resistirlo durante un corto
instante. Tiempo máximo 30 minutos en
arranque en seco. Ruidos posibles. Evitar
el arranque el seco porque aumenta el
desgaste de la bomba.
Usar un manguito de adecuado diámetro
a la entrada. Un manguito de diámetro
inferior a la entrada dará un peor
rendimiento y provocará riesgos de
cavitación que pueden dañar la bomba.
La sentido de rotación es el de las agujas
de un reloj, desde el frontal al cuerpo (ver
flecha de rotación).
La bomba puede instalarse
horizontalmente o verticalmente, sobre
una superficie llana.
Para eliminar las burbujas de aire cuando
está montada horizontalmente, el cuerpo
debe orientarse de tal manera que el tubo
de salida esté por encima o colocado en
la parte superior del cuerpo de la bomba.
(Ver boceto). El tubo de salida tras la
bomba debe estar horizontal u orientado
hacia arriba para evacuar el aire.
Las bombas no deben usarse con agua
salada o con líquidos residuales.
Las bombas están diseñadas para un
funcionamiento continuo.
Temperatura:
Temperatura ambiente:
entre -40°C y +100°C (-40°F y + 212°F)
En marcha entre:
40°C y +90°C (-40°F y +194°F) -
Parado entre:
40°C y +120°C (-40°F y +248 °F)
Sistema de presión:
-0,2 a 2,5 bar a 100°C (212°F)
Los motores están construidos para
funcionar unas 10 000 horas con un voltaje
nominal y con un temperatura ambiente
de 30°C (87°F).
Rango del voltaje:
10 - 16V (Nom 13.6 V)
20 - 32V (Nom 27.2 V)
Los motores aguantan ambas subidas de
voltaje y temperaturas ambientes dentro
de los rangos permitidos aunque causen
un mayor desgaste de la bomba.
La bomba no debe exponerse a
radiaciones térmicas.
Máx. 60% de glicol para una mezcla de
agua-glicol.
Instalación eléctrica
Conectar el cable rojo al terminal positivo
(+) y el cable negro al terminal (-) (o masa).
90˚
90˚
19
Traducción de instrucciones originales
> Español
Verde/Amarillo
Negro Rojo
Fusible Interruptor
Max 0,2 m
Instalación eléctrica en una
embarcación
La bomba debe instalarse según la norma
ISO 10133 (Pequeñas
embarcaciones- Sistema eléctrico-
Instalación DC de voltaje extra bajo para
corriente continua). Otros dispositivos
eléctricos, por ejemplo, interruptores,
cortacircuitos deben
instalarse entre la bomba y el borne positivo
de la batería (cable rojo). Nota: El fusible
debe estar protegido contra la ignición.
Todas las conexiones eléctricas deben
colocarse por encima del nivel más alto
del agua.
Todas las conexiones del cableado
deben aislarse con un sellador marino, por
ejemplo, la vaselina, el caucho de silicona
o la grasa.
Si la bomba está conectada con una
toma de tierra separada, ésta es de color
amarillo / verde y se conecta sobre la parte
trasera del casquillo del motor. Utilizar un
tornillo M3.
Ver el esquema del cableado para instalar
correctamente. El cable negativo debe
ser negro.
Elegir un tamaño de cable en acuerdo con
la longitud total del cableado (ver tabla).
¡Nota! Antes de montar los sistemas de
control eléctrico, verifique que el equipo
empleado tiene una capacidad nominal
suficiente para aceptar el amperaje
necesario al uso del motor.
Dimensiones del cableado
(basado en 3% del voltaje)
Tamaño del *Longitud máxima
cable del cable
13.6V 27.2V
1.5 mm² --- 16 m
2.5 mm² 6.3 m 25 m
3 mm² 8 m 31 m
4 mm² 10 m 40 m
*La longitud del cable es la distancia total, ida
y vuelta, desde la batería a la bomba.
Advertencia
No bombear gasolina, solventes, aguarrás,
ácidos altamente concentrados o ácidos
orgánicos.
Si bombea fluidos corrosivos, la vida útil de
la bomba puede prolongarse purgando el
dispositivo con agua después de cada uso
o después de cada día de funcionamiento.
Gestión/Reciclado de
Desechos
Elimine el producto de conformidad con
las reglamentaciones existentes.
Cuando corresponda, descomponga el
producto y clasifíquelo según los
diferentes materiales que lo componen.
20 Traducción de instrucciones originales
> Español
Piezas de repuesto (ver página 26)
Pos Nos Descripción N° Art. Comentario
1 1 Motor 13.6V 09-24644-03 incluido imán motor
1 1 Motor 27,2V 09-24644-04 incluido imán motor
3 1 Caja magnética 01-36024
4 1 Imán de la turbina 01-36025-1
5 1 Pieza intermediaria 01-36027-1
6 1 Turbina 01-35162
7 1 Tornillo M4x10 01-45749 filete izquierdo
8 1 Caja de bomba 38 mm 01-24659-1
1 Caja de bomba 20 mm 01-24696-1
9 2 Junta tórica
91,67x3,53 EPDM 0.2173.099
10 7 Tornillo M5x22 0.0256.006
11 1 Soporte kpl 09-36275 incluido 2 abrazaderas pcs
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

SPX FLOW CM90 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur