DeWalt DWE46103 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46103
Heavy Duty Small Angle Grinder with Slide Switch
and Tuckpoint/Cutting Shroud
Petite meuleuse angulaire industrielle avec interrupteur à
glissière et carter de coupe/tronçonnage du béton
Esmeriladora angular pequeña para trabajo pesado con
interruptor deslizante y cubierta protectora para
rejuntar/cortar
final page size: 8.5 x 5.5 in
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Fig. A
1
Spindle
2
Spindle lock button
3
Unthreaded backing flange
4
Threaded locking flange
5
Side handle
6
Slider switch
7
Cornering door
(opens and allows cutting of an insidecorner)
8
Dust port
9
Collar screw
10
Depth of cut shoe
11
Depth of cut shoe locking knob
12
Cornering door locking lever
(locks and unlocks cornering door)
43
2
5
61
11
8
9
10 11
7
12
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
ENGLISH
3
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Tuckpointing
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact withwheel.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock
theoperator.
Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain
control of the tool at alltimes.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as diamond wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
DO NOT grind or cut metal with a diamondwheel.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
DO NOT use abrasivewheels.
ALWAYS use with a dustcollector. Dust collector
must provide at least 150 cubic feet per minute (cfm) of
airflow and have a filter with 99% or greater efficiency
for respirable particulate and a cyclonic pre-separator or
filter-cleaning mechanism.
Operate and maintain tool in accordance with
manufacturer's instructions to minimize dust emissions.
WARNING: When not in use, place grinder
on a stable surface where it will not move
inadvertantly, roll or cause a tripping or falling
hazard. Serious personal injury mayresult.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of thebinding.
ENGLISH
4
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss ofcontrol.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection, APF
10 for up to 4 hours of tuckpointing and APF 25 for
more than 4 hours of tuckpointing
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
ENGLISH
5
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Intended Use
Your tuckpoint grinder has been designed for professional
tuckpoint masonry applications. It is not intended for use
with metal or wood.
Using the tuckpoint grinder and shroud with appropriate
wheel and dust extractor vacuum will remove the vast
majority of static and airborne dust. This dust could
otherwise contaminate the working environment or pose
an increased health risk to the operator and those in
closeproximity.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
The tuckpoint grinder is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Features
E-switch Protection™
The ON/OFF trigger switch has a no-volt release function.
In the event of a power outage or other unexpected shut
down, the trigger switch will need to be cycled (turned off
and then back on) to restarttool.
E-Clutch™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high-load or wheel pinch, the unit
will be shut off to reduce the reaction torque to the user.
The switch needs to be cycled (turned off and then back on)
to restarttool.
Power-OFF™ Overload Protection
The power supply to the motor will be reduced in case
of motor overload. With continued motor overload, the
tool will shut off. The switch needs to be cycled (turned
on and off) to restart tool. The tool will power off each
time the current load reaches the overload current value
(motor burn-up point). If continued overload shutdowns
occur, apply less force/weight on the tool until the tool will
function without the overloadengaging.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start up momentum, allowing
the speed to build up gradually over a 1 secondperiod.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Attaching Side Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightenedsecurely.
Screw the side handle
5
tightly into one of the holes on
either side of the gear case. The side handle should always
be used to maintain control of the tool at alltimes.
Mounting and Removing Tuckpoint
Shroud (Fig. B)
NOTE: The tuckpoint shroud is only recommended for use
with the DWE46103 heavy-duty small anglegrinder.
1. Loosen the collar screw
9
on the tuckpoint shroud and
align the tabs
14
on the tuckpoint shroud with the
slots
15
on the grinder gearcase.
Fig. B
15
14
9
2. Rotate the shroud into the desired working position. The
shroud should be positioned between the spindle and
the operator to provide optimumefficiency.
3. Tighten the collar screw
9
to secure the tuckpoint
shroud on the gear case. Do not operate the grinder
with a loose tuckpoint shroud.
ENGLISH
6
4. To remove the tuckpoint shroud, loosen the collar
screw, rotate the tuckpoint shroud to align the slots and
tabs and pull up on the tuckpointshroud.
NOTE: The tuckpoint shroud is pre-adjusted to the diameter
of the gear case hub at the factory. If, after a period of time,
the tuckpoint shroud becomes loose, tighten the collar
screw
9
.
NOTICE: If tuckpoint shroud cannot be secured by
tightening the collar screw, do not use tool. Take the tool and
tuckpoint shroud to a service center to repair or replace the
tuckpointshroud.
Flanges and Wheels (Fig. C, D)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments oraccessories.
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool or wheel).
WARNING: Only Type 1 Diamond Wheels shall be
used with Tuck-Point Shroud. Do not cut metal. Do
not use with bonded abrasivewheels.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard
is required when using abrasive cutting wheels or
diamond coated cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail-
ure to use proper flange and guard can re sult in injury
due to wheel breakage and wheel contact. See the
Accessories Chart for moreinformation.
It may be necessary to open the cornering door to install
6" (152.4mm) tuckpointing wheels, see Cornering
DoorApplication.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Install the unthreaded backing flange
3
on spindle
1
with the raised center (pilot) facing the wheel.
3. Place wheel
14
against the backing flange,
centering the wheel on the raised center (pilot) of the
backingflange.
4. While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
threaded locking flange
4
on spindle so that the lugs
engage the two slots in thespindle.
5. NOTE: If the wheel you are installing is more than 1/8"
(3.17mm) thick, place the threaded locking flange on
the spindle so that the raised section (pilot) fits into the
center of the wheel. If the wheel you are installing is
1/8" (3.17mm) thick or less, place the threaded locking
flange on the spindle so that the raised section (pilot) is
not against thewheel.
Fig. C
Over 1/8" (3.17mm)
wheels
Backing Flange
Locking flange
1/8" Or less (3.17mm)
wheels
Backing Flange
Locking flange
6. While depressing the spindle lock button, tighten the
threaded locking flange
4
:
- Tighten standard threaded locking flange using
awrench
18
.
7. To remove the wheel, depress the spindle lock button
and loosen the threaded lockingflange.
Fig. D
18
4
14
3
1
Depth of Cut Adjustment (Fig. E)
1. Loosen the depth of cut shoe locking knob
11
.
2. Slide the depth of cut shoe
10
to the desiredposition.
3. Tighten depth of cut shoe lockingknob.
Fig. E
10
11
Corner Door Application (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of injury, ALWAYS
turn off tool and disconnect the tool from the
power source before making any adjustments
or removing or installing attachments or
accessories. This applies to both the grinder and
the dust extractor vacuum. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
toolaccidentally.
ENGLISH
7
WARNING: Risk of personal injury. The corner door
should only be opened for cutting inside corners. Keep
hands and body away from cutting area at all times.
Ensure corner door is closed in all otherapplications.
This feature allows the cutting of an insidecorner.
1. Ensure the tool is off and wheel has come to a
completestop.
2. Turn cornering door locking lever
12
counterclockwise
one full rotation. Grasp the corner door
7
and rotate
open as shown in FigureD.
3. Place hands away from the wheel area and position
yourself so the open underside of the shroud is facing
away fromyou.
4. Turn the tool on and allow the tool to reach full speed
before touching the tool to the worksurface.
5. Place the wheel onto the work surface and move the
grinder from right to left to cut around the inside corner
for best dustcollection.
6. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
7. Close the corner door and lock in place using the
cornering door locking lever
12
.
Fig. F
12
7
Dust Extraction (Fig. A, G)
WARNING: Use only power tools and dust extractors
recommended by D
e
WALT with thisattachment.
For more information about D
e
WALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, call 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–9258) or visit our
website www.
DeWALT
.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face
or dustmask.
NOTE: Ensure hose connection issecure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
All D
e
WALT dust collection shrouds are designed to work
with the D
e
WALT Air lock™ universal DWV9000connector.
1. Attach the DWV9000 connector
16
to your dust
collector hose
17
.
2. Unlock the DWV9000 connector
16
and slide onto dust
port
8
.
3. Lock the DWV9000 connector
16
tosecure.
Fig. G
8
17
16
Traditional dust extractor vacuum
hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to dust
port
8
.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Hold the side handle and body of the
tool firmly to maintain control of the tool at start up
and during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop be fore laying the tool down.
WARNING: Ensure corner door is closed.
1. Ensure all assembly and adjustment instructions have
beencompleted.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the
dust extractor vacuum instructionmanual.
3. Start grinder as instructed. Refer to Slider Switch.
NOTE: Allow the tool to reach full speed before
applying to the worksurface.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle
5
, with the other hand on the body of the tool, as
shown in figureH.
ENGLISH
8
Fig. H
13
Slider Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop be fore laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
WARNING: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the slider switch is in the off position
by pressing the rear part of the switch and releasing.
Ensure the slider switch is in the off position as
described above after any interruption in power
supply to the tool, such as the activation of a ground
fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the slider
switch is locked on when the power is connected, the
tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch
6
toward
the front of the tool using the rear portion of the switch. To
stop the tool, release the ON/OFF sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front
of the tool and press the forward part of the switch inward.
To stop the tool while operating in continuous mode, press
the rear part of the slider switch andrelease.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock
2
is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not
engage the spindle lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Tuckpointing and Cutting Application
(Fig. H)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut
Adjustment under Assembly andAdjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching it to
the worksurface.
3. Position yourself so the open underside of the shroud
and the wheel are facing away fromyou.
4. Place the edge
13
of shroud onto the work surface and
begin cut by plunging into the work surface.
NOTE: Keep the edge
13
of the shroud against the
work surface to ensure proper dustcollection.
5. With the shroud oriented as shown in FigureF, move
the grinder right to left along the work surface. For the
best results the grinder should be positioned at a 45°
angle to the dust port when tuckpointing/cutting.
6. Remove the tool from work surface before turning off
the tool. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
ENGLISH
9
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a
DeWALT
factory service center
or a
DeWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
ACCESSORIES CHART
Tuckpoint guard & Grinding Wheels
Tuckpoint guard
unthreaded backing flange
Tuckpoint grinding wheel
threaded locking flange
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
Broche
2
Bouton de verrouillage de la broche
3
Bride de soutien non fileté
4
Bride de verrouillage taraudée
5
Poignée latérale
6
Interrupteur à glissière
7
Levier de déverrouillage du carter
8
Buse de dépoussiérage
9
Vis de réglage du collier de serrage
10
Butée de profondeur de coupe
11
Bouton de verrouillage de butée de profondeur de
coupe
12
Levier de verrouillage du capot de coin (verrouille et
déverrouille le capot de coin)
43
2
5
61
11
8
9
10 11
7
12
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
12
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Règles de sécurité propres au
tronçonnage du béton
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que
son utilisation ne posera aucun risque.
La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse
plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se
détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
Le dispositif de protection doit être solidement fixé à
l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité
pour que l’utilisateur soit le moins possible exposé
à la meule. Le carter aide à protéger l’utilisateur contre
toute projection de fragments et contre tout contact avec
la meule.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser systématiquement la poignée latérale.
Fixer la poignée solidement. La poignée latérale doit
être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil en
permanence.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme
les meules diamant et les tampons de soutien,
ne comportent aucune fissure ou cassure, ou ne
sont affectés d’aucune usure excessive, et que les
fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil
électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se positionner, soi-même
et tout individu présent, hors du plan de rotation de
l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à
sa vitesse à vide maximale. En général, les accessoires
endommagés se brisent pendant le temps d’essai.
NE PAS meuler ou découper le métal avec une meule
diamant.
Porter un équipement individuel de protection.
Utiliser une protection faciale et des lunettes ou
un masque de protection. Si approprié, porter un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de
protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuité auditive.
Ne pas « bloquer « la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas effectuer
des profondeurs de coupe excessives. Surcharger la
meule augmente la contrainte sur l’outil et les risques
de torsion ou grippage de la meule dans la coupe et, en
FRANÇAIS
13
conséquence, les risques de rebonds ou de cassure de la
meule.
Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le
cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou
bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire en
rotation.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que
ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en contact
avec le corps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de
poussières métalliques pose des risques d’électrocution.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
de réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de
réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de
chocs électriques.
NE PAS utiliser de meules abrasives.
À utiliser SYSTÉMATIQUEMENT avec un système de
dépoussiérage. Le système de dépoussiérage devrait
pouvoir offrir une circulation d’air minimum de 150pieds
cubes (pi3/min) et posséder un filtre d’une efficacité de
protection supérieure ou égale à 99% contre les particules
inhalables et incluant un mécanisme de pré-séparation
cyclonique ou de nettoyage automatique.
Utiliser et entretenir l’outil conformément aux instructions
du fabricant pour minimiser les émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée,
déposer la meuleuse sur une surface stable où
elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou
de faire trébucher ou chuter quiconque. Cela pose
des risques de dommages corporels graves.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point degrippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
cesconditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet derebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-
ci en cas derebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de lameule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
derebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrisefréquents.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Une protection des voies respiratoires NIOSH/
OSHA/MSHA, APF 10 pour jusqu’à 4 heures de
tronçonnage du béton, et APF25 au-delà de
4heures.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
FRANÇAIS
14
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Utilisation prévue
Votre meuleuse à tronçonner le béton a été conçue pour le
tronçonnage professionnel du béton en maçonnerie. Elle na
pas été conçue pour travailler sur le métal ou le bois.
Utiliser la meuleuse à tronçonner le béton et son carter avec
un disque approprié et un aspirateur éliminera une vaste
majorité de poussières statiques dans l’air. La poussière
dans le cas contraire contaminerait l’aire de travail et
augmenterait les risques pour la santé de l’utilisateur et de
ceux à proximité.
FRANÇAIS
15
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
La meuleuse à tronçonner le béton est un outil de
professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
inexpérimenté.
Caractéristiques
E-switch Protection
MC
Linterrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou
de toute autre coupure accidentelle, l’interrupteur devra
être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour remettre l’outil en
marche.
E-Clutch
MC
Cet outil est équipé d’un E-Clutch
MC
(embrayage
électronique), qui en cas de surcharge ou de grippage
de meule, éteint automatiquement l’outil pour réduire
l’impact physique de tout retour de couple sur l’utilisateur.
Linterrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé) pour
remettre l’outil enmarche.
Dispositif anti-surcharges Power-OFF
MC
(Coupe-circuit)
L’alimentation au moteur sera réduite en cas de surcharge
moteur. Si la surcharge moteur continue, l’outil s’arrêtera.
Linterrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche. Loutil s’arrêtera chaque fois
que le courant de surcharge maximum sera atteint (seuil
de tolérance du moteur). Si les coupures pour cause de
surcharges persistent, appliquez moins de force/poids sur
l’outil jusqu’à ce quil fonctionne sans que la protection anti-
surcharge senclenche.
Démarrage électronique en douceur
Cette fonctionnalité limite le rebond initial au démarrage,
permettant à la vitesse de croitre graduellement sur
uneseconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installation de la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusementarrimée.
Vissez fermement la poignée latérale
5
dans l’un des trous
de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale
doit être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
enpermanence.
Installation et retrait du carter de
tronçonnage du béton (Fig. B)
REMARQUE: il est recommandé d’utiliser uniquement ce
carter de tronçonnage du béton avec les petites meuleuses
angulaires industrielles DWE46102.
1. Ouvrez le levier de serrage
9
sur le carter de
tronçonnage du béton puis alignez les languettes
14
du carter de tronçonnage du béton sur les encoches
15
du carter d’engrenage de la meuleuse.
Fig. B
15
14
9
2. Avec le levier de serrage toujours ouvert, faites pivoter
le carter sur la position de travail désirée. Le carter de
tronçonnage du béton devrait se trouver entre la broche
et l’utilisateur pour maximiser son efficacité.
3. Refermez le levier de serrage
9
pour fixer le carter
de tronçonnage du béton sur le carter d’engrenage.
N’utilisez pas la meuleuse si le carter de tronçonnage du
béton est lâche ou si son levier de serrage est ouvert.
4. Pour retirer le carter de tronçonnage du béton, ouvrez le
levier de serrage, faites pivoter le carter de tronçonnage
du béton pour aligner les encoches sur les languettes
puis retirez le carter de tronçonnage du béton.
REMARQUE: le carter de tronçonnage du béton est
préréglé d’usine au diamètre du moyeu du carter
d’engrenage. S’il s’avérait après un certain temps que le
carter de tronçonnage du béton se desserre, resserrez la vis
de réglage du collier de serrage
9
avec le levier de serrage
en position fermée.
AVIS : ne pas resserrer la vis de réglage du collier de serrage
si le levier de serrage est en position ouverte. Le carter de
tronçonnage du béton ou le moyeu d’assemblage pourrait
subir des dommages indécelables.
AVIS : s’il est impossible de resserrer le carter de tronçonnage
du béton avec la vis de réglage du collier de serrage, ne pas
utiliser l’outil. Apportez l’outil et le carter de tronçonnage
du béton chez un centre de réparation pour faire réparer ou
remplacer ce dernier.
Installation de meules sans moyeu
(Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: toute installation incorrecte de
bride et/ou meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil ou meule).
MISE EN GARDE: les brides incluses avec l’outil
doivent être utilisées avec les meules à moyeu déporté
de type 27/42 et les meules à tronçonner de types
1/41. Se reporter à la section Tableau des accessoires
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des
meules diamant de type1 avec le carter de
tronçonnage du béton. Ne découper aucun métal.
Ne pas utiliser avec des meules abrasives composites.
AVERTISSEMENT: un carter fermé, à deux côtés,
pour meules à tronçonner doit être utilisé avec
FRANÇAIS
16
les meules à tronçonner abrasives ou revêtues
dediamant.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser des
brides et carters adéquats pose des risques de
dommages corporels dus à l’éclatement de la meule
ou par contact avec la meule. Se reporter à la section
Tableau des accessoires pour plus d’informations.
Il pourra s’avérer nécessaire d’ouvrir le capot de coin pour
installer les meules à tronçonner le béton de 152,4mm
(6po), reportez-vous à la section Applications: capot
decoin.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur ledessus.
2. Installez la bride de soutien non filetée
3
sur la
broche
1
avec la section bombée (pilote) face à
lameule.
3. Placez la meule
14
contre la bride de soutien, en la
centrant sur la section bombée (pilote) de la bride
desoutien.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
la broche alors que les alvéoles hexagonales sont à
l’opposé de la meule, vissez la bride de verrouillage
4
sur la broche de façon à ce que les pattes rentrent dans
les deux encoches sur labroche.
5. REMARQUE: si la meule installée est d’une épaisseur
supérieure à 3,17mm (1/8po), placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) rentre dans le centre de
la meule. Si la meule installée est d’une épaisseur
de 3,17mm (1/8po) ou moins, placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) ne soit pas en contact avec
lameule.
Fig. C
Meules avec une
épaisseur supérieure
à 3,17mm (1/8po)
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
Meule de 3,17mm
(1/8po) ou moins
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
6. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la
broche, resserrez la bride de verrouillage taraudée
4
:
- Resserrez la bride de verrouillage taraudée à l’aide
d’une clé
18
.
7. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche et desserrez la bride de
verrouillagefiletée.
Fig. D
18
4
14
3
1
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. E)
1. Desserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe
11
.
2. Poussez la butée de profondeur de coupe
10
sur la
position désirée.
3. Resserrez le bouton de verrouillage de butée de
profondeur de coupe.
Fig. E
10
11
Applications : capot de coin (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque
de blessures, arrêter et débrancher
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avant tout réglage
ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Cela s’applique aussi bien à la
meuleuse à disque qu’à l’aspirateur. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT: risques de dommages corporels.
Le capot de coin ne doit être ouvert que pour couper
l’intérieur des coins. Garder systématiquement
les mains et le corps éloignés des zones de coupe.
S’assurer que le capot de coin est fermé pour toute
autre application.
FRANÇAIS
17
Cette fonctionnalité permet de couper à l’intérieur d’un
coin.
1. Assurez-vous de l’arrêt complet de l’outil et de la meule.
2. Tournez le levier de verrouillage du capot de coin
12
vers la gauche d’un tour complet. Saisissez le capot de
coin
7
et faites-le pivoter pour l’ouvrir, comme illustré
en FigureD.
3. Protégez vos mains de la meule et positionnez-vous de
façon à ce que le dessous ouvert du carter soit à votre
opposé.
4. Mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler.
5. Placez la meule sur la surface à travailler et déplacez
la meuleuse de la droite vers la gauche pour couper à
l’intérieur du coin tout en maximisant la collecte des
poussières.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
7. Fermez le capot de coin et verrouillez-le à l’aide du
levier de verrouillage de capot de coin
12
Fig. F
12
7
.
Dépoussiérage (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement les outils
électriques et aspirateurs recommandés par D
e
WALT
avec cet accessoire.
Pour plus d’informations concernant les outils électriques
D
e
WALT compatibles avec cet accessoire, contacter votre
détaillant local, appeler le 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–
9258) ou se rendre sur notre site www.
DeWALT
.com.
AVERTISSEMENT : cet accessoire DOIT ÊTRE
utilisé avec un extracteur de poussière. Porter
SYSTÉMATIQUEMENT un écran facial ou un masque
anti-poussières de sécurité homologué.
REMARQUE: vérifier que la connexion tuyau est fiable.
REMARQUE: la quantité de poussière éliminée par
l’aspirateur dépend de son système de filtrage. Se
reporter au manuel de l’utilisateur de l’aspirateur pour des
informations complémentaires.
Tous les carters d’aspiration D
e
WALT ont été conçus pour
fonctionner avec les connecteurs universels Air lock
MC
DWV9000 D
e
WALT.
1. Rattachez le connecteur DWV9000
16
au tuyau de
votre système de dépoussiérage
17
.
2. Déverrouillez le connecteur DWV9000
16
et l’insérez
sur la buse de dépoussiérage
8
.
3. Verrouillez le connecteur DWV9000
16
pour l’arrimer.
Fig. G
8
17
16
Tuyaux d’aspirateur traditionnels
Rattachez le tuyau d’aspirateur recommandé à la buse de
dépoussiérage
8
.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: saisir fermement la poignée
latérale et le corps de l’outil pour le maîtriser à
l’amorçage, en cours de fonctionnement et jusqu’à
l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer
que la meule soit vraiment immobile avant de déposer
l’outil.
AVERTISSEMENT: s’assurer que le capot de coin est
fermé.
1. Assurez-vous que toutes les instructions d’assemblage
et de réglage ont bien été suivies.
2. Allumez l’aspirateur comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur de l’aspirateur.
3. Démarrez la meuleuse comme indiqué. Reportez-vous à
la section Interrupteur à glissière.
REMARQUE: laisser l’outil tourner à plein régime avant
de le mettre en contact avec la surface à travailler.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale
5
, et l’autre sur le corps de l’outil, comme
illustré en figureH.
FRANÇAIS
18
Fig. H
13
Interrupteur à glissière (Fig. A)
MISE EN GARDE: maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement detourner.
REMARQUE: pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de leposer.
AVERTISSEMENT: avant de connecter l’outil au
secteur, s’assurer que l’interrupteur à glissière est en
position d’arrêt en appuyant rapidement sur la partie
arrière de l’interrupteur. Vérifier que l’interrupteur
à glissière est en position d’arrêt comme décrit
ci-dessus après toute coupure de courant, comme
en cas d’activation d’un disjoncteur de fuite à la
terre, d’activation du disjoncteur, de débranchement
accidentel ou de toute autre cause de coupure de
courant. Si l’alimentation était restaurée alors que
l’interrupteur à glissière est verrouillé en position de
marche, l’outil redémarrerait de façoninattendue.
Pour mettre l’outil en marche, poussez l’interrupteur à
glissière MARCHE/ARRÊT
6
vers l’avant de l’outil en utilisant
la portion arrière de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un travail continu, poussez l’interrupteur vers l’avant de
l’outil puis appuyez la partie antérieure de l’interrupteur vers
l’intérieur. Pour sortir du mode continu, appuyez rapidement
sur la partie arrière de l’interrupteur àglissière.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche
2
est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à larrêt, débranché du secteur, et après
arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil, ne
pas activer le bouton de verrouillage de la broche alors
que l’outil est en marche. Loutil pourrait être endommagé,
et ses accessoires être projetés, posant ainsi des risques de
dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêtcomplet.
Applications de tronçonnage et de coupe
du béton (Fig. H)
1. Réglez la profondeur de coupe désirée, reportez-vous
à la section Réglage de la Profondeur de coupe sous
Assemblage et réglages.
2. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
3. Positionnez-vous de façon à ce que le dessous ouvert du
carter et la meule soient orientés à l’opposée de vous.
4. Placez le bord
13
du carter sur la surface à travailler et
commencez à couper en plongeant dans la surface à
travailler. REMARQUE: maintenir le bord
13
du carter
contre la surface à travailler pour assurer la collecte
correcte de la poussière.
5. Avec le carter orienté comme illustré en FigureF,
déplacez la meuleuse de la droite vers la gauche le long
de la surface à travailler. Pour des résultats optimums, la
meuleuse doit être positionnée à un angle de 45° de la
buse de dépoussiérage lors du tronçonnage du béton.
6. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DWE46103 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues