Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual
Français (FR)
54
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Manutention
Pour soulever l'ensemble de la pompe avec le moteur, suivre les
consignes suivantes :
Pompe 0,37 - 5,5 kW :
Soulever la pompe de la bride du moteur au moyen de
sangles.
Pompe 7,5 - 18,5 kW :
Soulever la pompe au moyen des poignées situées sur le cô
du moteur.
Fig. 1 Levage correct de la pompe CRT
Dans le cas des pompes CRT équipées d'un autre moteur que
MG, nous recommandons de soulever la pompe au moyen des
sangles sur la bride du moteur.
3. Désignation
3.1 Désignation
1. Symboles utilisés dans cette notice
54
2. Manutention
54
3. Désignation
54
3.1 Désignation
54
4. Applications
55
5. Caractéristiques techniques
55
5.1 Température ambiante et altitude
55
5.2 Pression de service maximum et limites de tempéra-
ture
55
5.3 Pression d’entrée mini
55
5.4 Pression de service maxi
56
5.5 Débit mini
56
5.6 Données électriques
56
5.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts
56
5.8 Dimensions et poids
56
5.9 Niveau de pression sonore
56
6. Installation
56
6.1 Fondation
57
6.2 Amortissement des vibrations
58
6.3 Installation en extérieur
58
6.4 Surfaces chaudes
58
6.5 Couples de serrage
58
6.6 Forces de bridage et couples de serrage
58
7. Connexion électrique
59
7.1 Entrée de câble/connexion vissée
59
7.2 Connexion triphasée
59
7.3 Connexion monophasée
60
7.4 Positions de la boîte à bornes
60
7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence
60
8. Mise en service
61
8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique
61
9. Maintenance
62
10. Protection contre le gel
62
11. Entretien
62
11.1 Kits de maintenance et manuels
62
12. Grille de dépannage
63
13. Mise au rebut
63
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer un
choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures
ou même la mort.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Nota
Les boulons à oeil du moteur doivent être utilisés
pour soulever le moteur uniquement.
TM04 0339 0608
TM04 0341 0608
0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW
Exemple CRT 8 - 12- X - X - X - X- XXXX
Gamme
Débit nominal en m
3
/h
Nombre de roues
Code de version de la pompe
Code de raccordement tuyauterie
Code matériaux, sauf pièces en plastique et caout-
chouc (A = Version de base)
Code de pièces caoutchouc
Code de garniture mécanique
Français (FR)
55
4. Applications
Les pompes centrifuges multicellulaires en ligne Grundfos, de
type CRT, sont conçues pour une grande plage d'applications.
Fiables et rentables, les pompes CRT peuvent manipuler une
grande variété de liquides allant de l'eau de mer à l'hypochlorite
de sodium.
Liquides pompés
Liquides purs, clairs, non inflammables, non combustibles ou non
explosifs sans particules solides ni fibres. Le liquide ne doit pas
attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissance supérieure pour
le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l'eau.
5. Caractéristiques techniques
5.1 Température ambiante et altitude
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées
ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure
aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé
à plein régime, afin d'éviter tout risque de surchauffe. Une sur-
chauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou
d'une faible densité et par conséquent d'un refroidissement insuf-
fisant.
Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un moteur plus puis-
sant.
Fig. 2 La puissance du moteur dépend de la température/
l'altitude
Exemple
La figure 2 montre qu'à une température ambiante de 70 °C, la
puissance d'un moteur IE3 ne doit pas dépasser 89 % de la puis-
sance nominale. Si la pompe est installée à plus de 4.750 mètres
d'altitude, la puissance du moteur ne doit pas dépasser 89 % de
la puissance nominale.
En cas de dépassement de la température et de l'altitude maxi-
males, les facteurs de charge doivent être multipliés
(0,89 x 0,89 = 0,79).
5.2 Pression de service maximum et limites de
température
Pression de service maximum : 25 bars.
Plage de température : -20 °C à +120 °C.
Voir également le tableau Appendix page 136 qui établit la rela-
tion entre la température du liquide et la pression de service
maximum.
Les pompes CRT ne conviennent pas au pompage de liquides
dont la température est supérieure à +120 °C pendant de longues
périodes.
5.3 Pression d’entrée mini
Fig. 3 Schéma type d'un système ouvert avec une pompe
CRT
La hauteur d'aspiration "H" maximum en mCE peut être calculée
comme suit :
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
p
b
= Pression barométrique en bar.
(La pression barométrique peut être réglée sur 1 bar).
Dans les systèmes fermés, p
b
indique la pression du
système en bar.
NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette)
en mCE (à lire sur la courbe de NPSH, page 139, au
débit le plus élevé que peut fournir la pompe).
H
f
= Perte de charge par frottement dans la tuyauterie d'aspi-
ration en mCE, au débit le plus élevé que peut fournir la
pompe.
H
v
= Tension vapeur en mCE.
Voir Fig. E à la page 138.
t
m
= température du liquide.
H
s
= Marge de sécurité = minimum 0,5 mCE.
Si la valeur "H" calculée est positive, la pompe peut fonctionner à
une hauteur d'aspiration maximum de "H" mCE.
Si la valeur "H" calculée est négative, une pression d'entrée d'au
minimum "H" mCE est nécessaire. La pression doit être égale à
la valeur "H" calculée pendant le fonctionnement.
Exemple
p
b
= 1 bar.
Type de pompe : CRT 16, 50 Hz.
Débit : 16 m
3
/h.
NPSH (page 139) : 1,5 mCE.
H
f
= 3,0 mCE.
Température du liquide : +60 °C.
H
v
(d'après Fig. E à la page 138) : 2,1 mCE.
H = p
b
x 10,2 - NPSH - H
f
- H
v
- H
s
[mCE].
H = 1 x 10,2 - 1,5 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,1 mCE.
Cela signifie que la pompe peut fonctionner à une hauteur d'aspi-
ration maximum de 3,1 mCE.
Pression calculée en bar : 3,1 x 0,0981 = 0,304 bar.
Pression calculée en kPa : 3,1 x 9,81 = 30,4 kPa.
Puissance
moteur
[kW]
Marque du
moteur
Classe de
rendement
du moteur
Température
ambiante
maximum
[°C]
Altitude
maximum
[m]
0,37 - 0,55
Grundfos
MG
- +40 1000
0,75 - 18,5
Grundfos
MG
IE3 +60 3500
TM05 2003 4213
Pos.
Puissance du moteur
[kW]
Marque du moteur
1 0,37 - 0,55 MG
20,75 - 22 MG
Nota
Pour la maintenance des roulements moteur à une
température ambiante supérieure à 40 °C, voir para-
graphe 9. Maintenance.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
2
1
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Nota
La pression de service maximum et la plage de tem-
pérature du liquide concernent uniquement la
pompe.
Nota
Les températures des liquides supérieures à +120 °C
peuvent engendrer du bruit provenant de la garniture
mécanique et réduire sa durée de vie.
TM02 0118 3800
Hv
H
NPSH
Pb
Hf
Français (FR)
56
5.4 Pression de service maxi
Fig. B à la page 137 indique la pression d'entrée maximum.
Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression maximum de
la pompe (à débit 0) doivent toujours être inférieures aux valeurs
indiquées dans Appendix à la page 136.
Les pompes sont testées à des pressions 1,5 fois supérieures
aux valeurs indiquées dans la Fig. B à la page 137.
5.5 Débit mini
Pour éviter tout risque de surchauffe, ne pas utiliser la pompe à
des débits inférieurs au débit minimum.
Les courbes ci-dessous indiquent le débit minimum en pourcen-
tage du débit nominal par rapport à la température du liquide.
Fig. 4 Débit minimum
5.6 Données électriques
Voir la plaque signalétique du moteur.
5.7 Fréquence de démarrages et d’arrêts
5.8 Dimensions et poids
Dimensions : Voir Fig. C à la page 137.
Poids : Voir étiquette sur l'emballage.
5.9 Niveau de pression sonore
Voir Fig. C à la page 138.
6. Installation
La pompe doit être sécurisée sur une surface horizontale, plane
et solide à l'aide des boulons fixés sur le châssis. Lors de l'instal-
lation de la pompe, suivre soigneusement la procédure décrite ci-
dessous afin de ne pas endommager la pompe.
TM02 8290 4903
Précautions
La pompe ne doit jamais tourner contre une vanne
de refoulement fermée.
Puissance du moteur
[kW]
Nombre maximum de démarrages
par heure
2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
Étape Action
1
TM02 0013 3800
Les flèches à la base de la
pompe indiquent le sens de cir-
culation du liquide.
2
TM00 2256 3393
Ces informations sont indiquées
à la Fig. C à la page 137 :
•entraxes
dimensions de la base
Raccordements tuyauterie
diamètre et position des bou-
lons de la fondation.
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
2
1
2
1
L
L
B
4 x ø
B
3
TM01 1241 4097
La pompe peut être installée à
la verticale ou à l'horizontale.
Cependant, le moteur ne doit ni
être installé en dessous du plan
horizontal ni à l'envers.
S'assurer que le refroidissement
du moteur soit suffisant.
Les moteurs de plus de 4 kW
doivent être fixés.
3a
TM05 7705 1013
(Support supplémentaire)
Pour réduire les vibrations des
pompes, des supports de fixa-
tion supplémentaires peuvent
être fixés. Les supports de fixa-
tion peuvent être installés du
moteur ou du support du moteur
sur la paroi du bateau.
Installez les supports en posi-
tion horizontale. Afin de réduire
davantage les vibrations, instal-
ler le support de façon à former
un angle de 30-40 ° par rapport
au mur.
4
TM02 0116 3800
Pour réduire le bruit émis par la
pompe, il est conseillé d'installer
des joints de dilatation de
chaque côté de la pompe.
La fondation/l'installation doit
être effectuée comme décrit au
paragraphe 6.1.
Installer des vannes d'isolement
de chaque côté de la pompe
pour éviter de purger toute l'ins-
tallation en cas de nécessité de
nettoyage, réparation ou chan-
gement de la pompe.
Toujours protéger la pompe
contre les reflux à l'aide d'un
clapet anti-retour (clapet de
pied).
5
TM02 0114 3800
Installer la tuyauterie de façon à
éviter les poches d'air, en parti-
culier du côté aspiration de la
pompe.
6
TM02 0115 3800
Installer une vanne de vide près
de la pompe si l'installation pré-
sente l'une de ces caractéris-
tiques :
La tuyauterie de refoulement
est installée en pente descen-
dante par rapport à la pompe.
Risque d'effet siphon.
Une protection contre les
reflux de liquides pollués est
nécessaire.
Étape Action
Français (FR)
57
6.1 Fondation
Grundfos recommande d'installer la pompe sur une fondation en
béton suffisamment lourde pour donner une assise permanente
et solide à l'ensemble de la pompe. La fondation doit être en
mesure d'absorber les vibrations, les petites pressions et les
chocs. La fondation en béton doit absolument avoir une surface
plane.
Placer et fixer la pompe sur la fondation. Le châssis doit être sou-
tenu sur toute sa surface.
Les instructions suivantes s'appliquent si l'on fixe la pompe en
position verticale ou horizontale.
Placer et fixer la pompe sur la fondation. Voir figure 5.
Fig. 5 Installation conforme
Fig. 6 Fondation, fixation verticale.
La longueur et la largeur recommandées se trouvent ici fig. 6.
La longueur et la largeur de la fondation pour les pompes qui
possèdent un moteur de 30 kW doivent être 200 mm plus
larges que le châssis.
Pour les pompes qui possèdent un moteur de 37 kW, la lon-
gueur et la largeur doivent toujours être de 1,5 x 1,5 (L
f
x B
f
)
mètres.
Fig. 7 Fondation, montage horizontal
La longueur et la largeur de la fondation doivent toujours être
200 mm plus grandes que la longueur et la largeur de la pompe.
Voir figure 7.
Le poids de la fondation doit faire au moins 1,5 le poids total de la
pompe. La hauteur minimum de la fondation (h
f
) peut être calcu-
lée :
La masse volumique (δ) du béton est habituellement de
2.200 kg/m
3
.
Dans les installations où un fonctionnement silencieux est parti-
culièrement important, nous recommandons d'utiliser une fonda-
tion dont le poids est jusqu'à 5 fois supérieur à celui de la pompe.
La fondation doit être fournie avec des boulons pour la fixer à la
plaque de base. Voir figure 8.
Fig. 8 Boulon dans la fondation
Lorsque les boulons de la fondation sont en position, la pompe
peut être installée sur la fondation. Le châssis peut maintenant
être aligné en utilisant des cales, si nécessaire, pour être complè-
tement horizontal. Voir figure 9.
Fig. 9 Alignement avec cales
Nota
La fondation/l'installation doit être réalisée conformé-
ment aux instructions suivantes.
Le non respect des consignes peut entraîner des
dysfonctionnements qui endommageront les compo-
sants de la pompe.
TM04 0342 0608TM04 0343 0608
TM05 9579 4113
h
f
=
m
pompe
× 1,5
L
f
× B
f
× δ
béton
TM03 4589 2206TM04 0362 0608
Cales
Français (FR)
58
6.2 Amortissement des vibrations
En cas d'utilisation d'amortisseurs de vibrations, ces derniers
doivent être installés sous la fondation.
Fig. 10 Pompe sur amortisseurs de vibrations
6.3 Installation en extérieur
En cas d'installation en extérieur, nous vous recommandons
d'équiper le moteur d'une housse de protection imperméable.
Nous vous recommandons également d'ouvrir l'un des orifices de
purge dans la bride du moteur.
6.4 Surfaces chaudes
La figure 11 montre les pièces de la pompe qui deviennent aussi
chaudes que le liquide pompé.
Fig. 11 Surfaces chaudes d'une pompe CRT
6.5 Couples de serrage
Le tableau indique les couples de serrage recommandés pour les
boulons dans le châssis et dans les brides.
6.6 Forces de bridage et couples de serrage
Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximum indi-
quée dans les tableaux ci-dessous, l'une de ces valeurs peut
dépasser la limite. Contacter Grundfos pour plus d'informations.
Fig. 12 Forces de bridage et couples de serrage
Forces
Couples de serrage
TM04 1691 1008
Avertissement
En cas de pompage de liquides chauds, veiller à ce
que personne ne puisse accidentellement entrer en
contact avec les surfaces chaudes.
TM04 0361 0608
CRT
Châssis
[Nm]
Bride
[Nm]
2, 4 40 50-60
8, 16 50 60-70
Amortisseurs de
vibrations
Tête de pompe
Chemise de pompe
Châssis
TM04 0346 2013
Direction Y : Entrée/sortie
Direction Z : Direction de la colonne de chambre
Direction X : 90 ° de l'entrée/la sortie
Bride,
DN
[mm]
CRT
Strictement,
Direction Z
[N]
Strictement,
Direction X
[N]
Strictement,
Direction Y
[N]
32 2, 4 760 1170 780
50 8, 16 1350 1650 1500
Bride,
DN
[mm]
CR, CRI,
CRN
Couple de
serrage,
Direction Z
[Nm]
Couple de
serrage,
Direction X
[Nm]
Couple de
serrage,
Direction Y
[Nm]
32 2, 4 820 970 1220
50 15, 20 100 1150 1400
Français (FR)
59
7. Connexion électrique
La connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé
conformément aux réglementations locales.
La tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalé-
tique du moteur. S'assurer que le moteur convient à l'alimentation
électrique utilisée et que la connexion des bornes est correcte.
Vous trouverez un schéma de branchement électrique à l'intérieur
de la boîte à bornes.
7.1 Entrée de câble/connexion vissée
Tous les moteurs sont fournis avec des entrées de câble vissées.
Le tableau ci-dessous indique les nombres et les tailles des ori-
fices d'entrées de câble de la boîte à bornes (norme : EN 50262).
7.2 Connexion triphasée
1)
Moteurs 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW : 220-277/380-440 V.
Fig. 13 Connexion en triangle
Fig. 14 Connexion en étoile
Si le moteur est fourni avec des capteurs PTC ou des contacts
PTO, la connexion doit être conforme au schéma de branche-
ment électrique situé dans la boîte à bornes.
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur.
Avertissement
La pompe CR doit être reliée à un interrupteur princi-
pal externe installé près de la pompe et à un disjonc-
teur ou à un convertisseur de fréquence CUE. Il doit
être possible de verrouiller l'interrupteur principal en
position OFF (séparément). Type et conditions spéci-
fiés dans la norme EN 60204-1, 5.3.2.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes
et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a
été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen-
chée accidentellement.
Précautions
C'est à l'utilisateur de décider s'il est nécessaire
d'installer un interrupteur d'arrêt d'urgence.
Moteur
[kW]
Nombre et taille
des entrées de
câble
Description
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Les orifices ont des filetages
prémoulés et sont fermés par
des entrées de câble.
0,75 - 3,0 2 x M20
Les orifices sont fermés par
des entrées de câble.
4,0 - 7,5 4 x M25
Les orifices sont fermés par
des entrées de câble.
11 - 18,5
2 x M20
4 x M40
Les orifices sont fermés par
des entrées de câble.
Alimentation Secteur [V]
Connexion en triangle Connexion en étoile
50 Hz
220-240 / 380-415
380-415 / 660-690
60 Hz
220-277 / 380-480
1)
380-480 / 660-690
TM02 6656 1305TM02 6655 1305
W2 U2 V2
U1 V1 W1
U1
U2
V1
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
W2
U2
V2
U1
U1
V1
V1
W1
U2
V2
W1
W2
L
3
L
2
L
1
Français (FR)
60
7.3 Connexion monophasée
Fig. 15 Connexion, "basse tension", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 16 Connexion, "haute tension", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 17 Connexion, "basse tension", 1,1 - 2,2 kW
Fig. 18 Connexion, "haute tension", 1,1 - 2,2 kW
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermo-
rupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.
7.4 Positions de la boîte à bornes
La boîte à bornes peut être positionnée de quatre manières diffé-
rentes, tous les 90 °. Suivre la procédure suivante :
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas reti-
rer l'accouplement.
2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la pompe.
3. Tourner le moteur dans la position désirée.
4. Positionner et serrer les boulons.
5. Installer le protège-accouplement.
6. Effectuer le branchement électrique comme indiqué sur le
schéma situé à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.
7.5 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence
7.5.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs MG triphasés avec isolation de phase peuvent
être connectés à un convertisseur de fréquence.
7.5.2 Isolation de phase MG 71 et 80
Les moteurs MG, tailles 71 et 80, n'ont pas de norme d'isolation de
phase. Les moteurs ne sont pas adaptés aux convertisseurs de fré-
quence puisqu'ils ne sont pas protégés contre les pics de tension
provoqués par le fonctionnement de ceux-ci. Seuls les moteurs dont
la tension nominale est supérieure ou égale à 460 V ont une isola-
tion de phase.
Nous vous recommandons de protéger tout autre moteur contre
les pics de tension de plus de 1200 V par 2000 V/µsec.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l'augmenta-
tion du bruit des moteurs et les pointes de tension nuisibles
peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le conver-
tisseur de fréquence et le moteur.
Pour plus d'informations, merci de contacter le fournisseur du
convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur.
Autres marques de moteurs que celles proposées par
Grundfos
Veuillez prendre contact avec Grundfos ou le fabricant du moteur.
Alimentation Secteur [V]
"Basse tension" "Haute tension"
50 Hz 220-230 / 240
TM04 1693 1008TM04 1694 1008TM04 0345 0608TM04 0344 0608
Précautions
Les moteurs Grundfos, modèles MG 71 et MG 80,
pour tensions d'alimentation jusqu'à 440 V inclus
sans isolation entre phases (voir plaque signalétique
du moteur), doivent être protégés contre les pics de
tension de plus de 650 V (valeur du pic) entre les
bornes d'alimentation.
Français (FR)
61
8. Mise en service
CRT 2 et 4
Pour ces pompes, il est conseillé d'ouvrir la vanne by-pass pen-
dant la mise en service. Voir figure 19. La vanne de dérivation
relie les côtés aspiration et refoulement de la pompe, ce qui faci-
lite le remplissage. Refermer la vanne by-pass lorsque le fonc-
tionnement est stable.
Lors du pompage de liquides contenant de l'air, il est conseillé de
laisser la vanne by-pass ouverte si la pression de service est
inférieure à 6 bars.
Fermer la vanne by-pass si la pression de service dépasse en
permanence les 6 bars. Autrement, le matériel à l'ouverture
s'usera à cause de la vitesse élevée du liquide.
8.1 Fonctionnement de la garniture mécanique
Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide
pompé. Une petite fuite est donc possible.
Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une
nouvelle garniture mécanique est installée, un temps de rodage
est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau
acceptable. Le temps nécessaire dépend des conditions de fonc-
tionnement. À chaque changement de conditions, un nouveau
rodage commence.
Sous conditions de fonctionnement ordinaires, le liquide qui fuit
s'évapore.
Aucune fuite ne sera alors détectée.
Cependant, certains liquides, comme le kérosène, ne s'évaporent
pas.
La fuite peut donc être détectée comme un dysfonctionnement de
la garniture mécanique.
Précautions
Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci n'ait
été remplie de liquide et purgée. Si la pompe tourne
à sec, la garniture mécanique et les roulements de la
pompe peuvent être endommagés.
Avertissement
Faire attention au sens de l'orifice de purge et veiller
à ce que le liquide s'échappant ne provoque aucune
blessure aux personnes ni de dommages dans le
moteur ou d'autres composants.
Dans les installations d'eau chaude, éviter tout
risque de blessure en faisant très attention à l'eau
brûlante.
Étape Action
1
TM01 1403 4497
Fermer le robinet d'arrêt du côté
refoulement de la pompe et
ouvrir le robinet d'arrêt du côté
aspiration.
2
TM01 1404 4497
Retirer le bouchon de remplis-
sage de la tête de pompe et
remplir progressivement de
liquide.
Installer et serrer le bouchon de
remplissage.
3
TM01 1405 4497
Vérifier le bon sens de rotation
de la pompe sur le couvercle du
ventilateur du moteur.
4
TM01 1406 4497
Démarrer la pompe et vérifier le
sens de rotation.
5
TM01 1407 4497
Purger la pompe au moyen de
la vis de purge de la tête de
pompe. Ouvrir en même temps
légèrement la vanne d'isolement
côté refoulement.
6
TM01 1408 4497
Continuer à purger la pompe.
Dans le même temps, ouvrir un
peu plus le robinet d'arrêt côté
refoulement.
7
TM01 1409 4497
Fermer la vanne de purge
lorsqu'un liquide constant
s'échappe. Ouvrir complètement
le robinet d'arrêt côté refoule-
ment.
Étape Action
Français (FR)
62
9. Maintenance
Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne néces-
sitent aucune maintenance particulière.
Roulements du moteur
Les moteurs sans graissage ne nécessitent aucune maintenance
particulière.
Les moteurs avec graissage devraient être lubrifiés avec une
graisse haute température au lithium. Voir les consignes sur le
couvercle du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à l'arrêt plus de six
mois dans l'année), nous vous recommandons de graisser le
moteur lorsque la pompe est arrêtée.
Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent
être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous.
Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures
de fonctionnement avant remplacement des roulements est uni-
quement donné à titre indicatif.
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus longs
que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements
doivent être remplacés/lubrifiés aux intervalles mentionnés pour
les températures en dessous de 40 °C.
10. Protection contre le gel
Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent
être purgées afin d'éviter tout dommage.
Purger la pompe en desserrant la vis de purge située sur la tête
de la pompe et en retirant le bouchon de vidange du châssis.
Ne pas serrer la vis de purge et changer le bouchon de purge
jusqu'à la prochaine utilisation de la pompe.
CRT 2 et 4
Avant de changer le bouchon de purge sur le châssis, visser la
vanne by-pass à l'extérieur contre la butée. Voir figure 19.
Fig. 19 Localisation du bouchon de vidange et de la vanne
by-pass
Installer le bouchon de purge en serrant le gros écrou-union suivi
de la vanne by-pass.
CRT 8 et 16
Installer le bouchon de dérivation dans le châssis.
11. Entretien
Nous vous conseillons de réparer les pompes avec des moteurs
de 7,5 kW et plus à des stations de pompage. L'équipement de
levage nécessaire doit être disponible.
S'il est demandé à Grundfos d'assurer la maintenance de la
pompe, la société doit être informée précisément du liquide
pompé, etc. avant retour de la pompe. Autrement, Grundfos peut
refuser d'assurer la maintenance de cette pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du
client.
Cependant, toute demande de maintenance (peu importe auprès
de qui elle est faite) doit inclure des détails sur le liquide pompé si
la pompe a été utilisée pour des liquides toxiques ou dangereux
pour la santé.
11.1 Kits de maintenance et manuels
Consulter www.grundfos.com (WebCAPS), le WinCAPS ou le
Catalogue des pièces détachées.
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que
l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne
risque pas d'être réenclenchée accidentellement.
Puis-
sance du
moteur
[kW]
Intervalle de remplacement des roulements
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,55 18.000 - - - -
0,75 - 7,5 20.000 15.500 12.500 10.000 7.500
Puis-
sance du
moteur
[kW]
Intervalle de lubrification
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4.500 3.400 2.500 1.700 1.100
Avertissement
Faire attention au sens de l'orifice de purge et veiller
à ce que l'eau s'échappant ne provoque de blessures
aux personnes ni de dommages dans le moteur ou
d'autres composants.
Dans les installations d'eau chaude, éviter tout
risque de blessure en faisant très attention à l'eau
brûlante.
TM01 1243 4097
Nota
Si une pompe a été utilisée pour un liquide toxique
ou dangereux pour la santé, elle sera classée
comme étant contaminée.
Bouchon de purge
Vanne by-pass
Français (FR)
63
12. Grille de dépannage
13. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle de la boîte à bornes
et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a
été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen-
chée accidentellement.
Défaut Cause Solution
1. Le moteur ne démarre pas. a) Défaut d'alimentation. Mettre sous tension.
b) Les fusibles ont sauté. Remplacer les fusibles.
c) Le disjoncteur moteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur moteur.
d) La protection thermique s'est déclenchée. Réenclencher la protection thermique.
e) Les principaux contacts dans le disjoncteur
moteur ou la bobine sont défectueux.
Changer les contacts du disjoncteur ou la
bobine magnétique.
f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande.
g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur.
2. Le disjoncteur moteur se
déclenche immédiatement
après la mise sous tension.
a) Un fusible/disjoncteur automatique a sauté. Changer le fusible/couper le disjoncteur.
b) Les contacts dans le disjoncteur moteur sont
défectueux.
Remplacer les contacts du disjoncteur moteur.
c) Le câble est mal branché ou défectueux. Fixer ou changer le branchement du câble.
d) Les enroulements du moteur sont défec-
tueux.
Changer le moteur.
e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirer le blocage mécanique de la pompe.
f) Réglage trop faible du disjoncteur moteur. Régler correctement le disjoncteur moteur.
3. Le disjoncteur moteur se
déclenche occasionnellement.
a) Réglage trop faible du disjoncteur moteur. Régler correctement le disjoncteur moteur.
b) La tension est trop faible pendant les
périodes de forte demande.
Vérifier l'alimentation.
4. Le disjoncteur moteur ne s'est
pas déclenché mais la pompe
ne fonctionne pas.
a) Vérifier 1 a), b), d), e) et f).
5. La performance de la pompe
n'est pas constante.
a) La pression d'entrée de la pompe est trop
faible (cavitation).
Vérifier les conditions d'aspiration.
b) La tuyauterie d'aspiration/pompe est partiel-
lement bouchée par des impuretés.
Nettoyer la tuyauterie d'aspiration/pompe.
c) La pompe aspire de l'air. Vérifier les conditions d'aspiration.
6. La pompe fonctionne mais ne
débite pas.
a) La tuyauterie d'aspiration/pompe est bou-
chée par des impuretés.
Nettoyer la tuyauterie d'aspiration/pompe.
b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en
position fermée.
Réparer le clapet de pied/anti-retour.
c) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparer la tuyauterie d'aspiration.
d) Air dans la tuyauterie d'aspiration ou la
pompe.
Vérifier les conditions d'aspiration.
e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de
rotation.
Inverser le sens de rotation du moteur.
7. La pompe tourne à l'envers
lorsqu'elle est arrêtée.
a) Fuite dans la tuyauterie d'aspiration. Réparer la tuyauterie d'aspiration.
b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux. Réparer le clapet de pied/anti-retour.
8. Fuite au niveau de la garniture
mécanique.
a) La garniture mécanique est défectueuse.
Remplacer la garniture mécanique.
9. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration.
b) La pompe ne tourne pas librement
(elle oppose une résistance de frottement) à
cause de la position incorrecte de l'arbre.
Ajuster l'arbre de la pompe.
c) Fonctionnement avec convertisseur de fré-
quence.
Voir section 7.5 Fonctionnement avec convertis-
seur de fréquence.
Appendix
136
Appendix 1
Fig. A
GB Maximum permissible operating pressure:
DK Maks. tilladeligt driftstryk:
DE Max. zulässiger Betriebsdruck:
GR Μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας:
ES Presión máxima de funcionamiento permitida:
FR Pression de fonctionnement maxi autorisée:
IT Massima pressione di esercizio possibile:
NL Maximaal toelaatbare werkdruk:
PT Pressão máxima de funcionamento permissível:
RU Максимально допустимое рабочее давление:
RO Presiune de funcţionare maximă admisibilă:
FI Suurin sallittu käyttöpaine:
SE Max. tillåtet driftstryck:
Frequency
Frekvens
Frequenz
Συχνότητα
Frecuencia
Fréquence
Frequenza
Frequentie
Frequência
Частота
Frecvenţă
Taajuus
Frekvens
Pump type
Pumpetype
Pumpentyp
Τύπος αντλίας
Tipo de bomba
Type de pompe
Pompa tipo
Pomptype
Modelo da bomba
Тип насоса
Tip pompă
Pumpputyyppi
Pumptyp
Curve
Kurve
Kurve
Καμπύλη
Curva
Courbe
Curva
Curve
Curva
Характеристика
Curbă
Käyrä
Kurva
50 Hz
CRT 2-2 2-15
CRT 2-18 2-26
1
CRT 4-1 4-16
CRT 4-19 4-22
1
CRT 8-1 8-12
CRT 8-14
8-20
1
2
CRT 16-2 16-8
CRT 16-10 16-17
1
2
60 Hz
CRT 2-2 2-11
CRT 2-13 2-18
1
CRT 4-1 4-10
CRT 4-12 4-16
1
CRT 8-1 8-8
CRT 8-10 8-14
1
2
CRT 16-2 16-7
CRT 16-8 16-10
1
2
TM01 4869 3203
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
t [°C]
0
4
8
12
16
20
24
28
32
p [bar]
1
2
Appendix
137
Fig. B
Fig. C
GB Maximum inlet pressure:
DK Maks. tilløbstryk:
DE Max. Zulaufdruck:
GR Μέγιστη πίεση εισόδου για:
ES Presión máxima de entrada:
FR Pression maximum d'entrée:
IT Massima pressione in aspirazione:
NL Maximale inlaatdruk:
PT Pressão máxima de admissão:
RU Максимально допустимый подпор:
RO Presiune maximă de aspiraţie:
FI Suurin tulopaine:
SE Max. tilloppstryck:
50 Hz
CRT 2-2 2-11
CRT 2-13 2-26
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-12
CRT 4-14 4-22
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-20 10 bar
CRT 16-2 16-17 10 bar
60 Hz
CRT 2-2 2-6
CRT 2-7 2-18
10 bar
15 bar
CRT 4-1 4-7
CRT 4-8 4-16
10 bar
15 bar
CRT 8-1 8-14 10 bar
CRT 16-2 16-10 10 bar
Pump type
PJE
TM00 2256 3393
L
[mm]
H
[mm]
D
[mm]
L
1
[mm]
L
2
[mm]
B
1
[mm]
B
2
[mm]
[mm]
CRT 2 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 4 210 50 424 100 150 180 210 13
CRT 8 261 80 603 130 199 215 247 14
CRT 16 261 80 603 130 199 215 247 14
D
H
L
2
1
L
L
2
1
B
4 x ø
B
Appendix
138
Fig. D
Fig. E
GB Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:
DK Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:
DE Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:
GR Θόρυβος που εκπέμπεται στον αέρα από αντλίες εφοδιασμένες με κινητήρες από τη Grundfos:
ES Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:
FR Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:
IT Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:
NL Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:
PT Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:
RU Уровни шума для насосов, снабженных двигателями Grundfos:
RO Zgomot emis de pompe cu motoare echipate de Grundfos:
FI Ilmassa kantautuva ääni Grundfos'in asentamilla moottoreilla:
SE Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
L
pA
[dB(A)]
L
pA
[dB(A)]
TM00 3037 3493
20
15
12
10
8,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
1,5
120
110
90
100
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Hv
(m)
tm
(°C)
150
130
140
25
35
45
40
30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Grundfos CRT Installation And Operating Instructions Manual

Taper
Installation And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues