MCS Master DHA 250 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
Fig. 2 Fig. 3
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
Fig. 4
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
Fig. 5
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... APPLICATIONS
3... COMPOSANTS
4... INSTALLATION
5... MISE EN SERVICE
6... DEBITS D’AIR
7... ENTRETIEN
8... DETECTION ET REPARATION DES DEFAUTS
9... SERVICE/REPARATION
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
1. FONCTIONNEMENT
Le déshumidicateur absorbe de l’eau à partir de
l’écoulement d’air. Cette eau est ensuite retirée du
déshumidicateur conjointement avec l’air de régénéra-
tion (ci-après dénommé l’air de rég.). L’adsorption et
l’élimination de l’eau a lieu dans un rotor d’adsorption
en gel de silicone hydrofuge. Les ux d’air dans le ro-
tor du déshumidicateur se divisent en deux parties: de
séchage et de régénération.
Deux ux d’air séparés passent à travers le rotor de la
manière suivante:
- l’air de base (entrée d’air humide) passe par la partie de
séchage et sort du déshumidicateur comme l’air sec,
- l’air de régénération est obtenu à partir de l’air de trai-
tement après être passé à travers les deux sections de
nettoyage du rotor. L’air est ensuite chauffé à une tem-
pérature d’environ 110° C par des unités de chauffage
CTP intégrées. Ensuite, l’air chaud passe à travers la
section de régénérateur du rotor et en prend l’eau ad-
sorbée (sous forme de vapeur d’eau). La vapeur avec
l’air de régénération sortent alors du déshumidicateur à
travers la sortie d’air de régénération.
Les deux ux d’air sont constants, tandis que le rotor
tourne - ce processus de collecte et d’élimination de
l’eau simultané s’effectue automatiquement.
FIG. 1:
1. ltre
2. ventilateur
3. rotor d’adsorption
4. air sec
5. unité de chauffage PTC
6. sortie d’air de régénération,
7. section de séchage,
8. section de régénération,
9. sections de nettoyage
SCHÉMA DE PERFORMANCE (FIG. 5).
Les conditions pour l’entrée de l’air qui sera déshumidi-
é déterminent la quantité d’eau qui sera éliminée par le
déshumidicateur.
Le schéma de performance montre la quantité d’eau éli-
minée par kg d’air de processus.
Exemple, DHA360: (représenté sur le schéma - FIG. 5)
- conditions de l’air d’admission de 20 ° C, 60%
d’humidité relative, donne la teneur en eau 8,7 g / kg
- le schéma montre ensuite la condition pour l’air sec X
= 5,6 g/kg
- la quantité d’eau éliminée par kg d’air est donc de: 8,7
– 5.6 = 3,1 g/kg
La performance de DHA360 avec une telle condition:
Débit nominal d’air sec:
400 m3/h =(x1,2) = 480 kg/h
Performance: la quantité d’eau éliminée en une heure
= 480x3.1 = 1488 g/h
= 35 kg/24h
La performance pour DHA140 et DHA250 doit être cal-
culée de la même façon, en utilisant les valeurs suivan-
tes: 120 m3/h et 290 m3/h.
La température de l’air sec est supérieure à la tempéra-
ture de l’air d’admission. Cela est dû à la libération de la
chaleur latente et au gain de la chaleur à partir du rotor.
La température indiquée est de 33° C.
En cas de demande de performances plus élevées g /
kg, son obtention est possible si le volume d’air de trai-
tement est réduit à une valeur inférieure à la valeur no-
minale.
2. APPLICATIONS
Les déshumidicateurs de la série DHA sont utilisés
pour sécher l’air ambiant à la pression atmosphérique
normale. Ce sont des systèmes de contrôle de l’humidité
dans une salle de stockage non chauffée, dans un local
de systèmes d’approvisionnement en eau, dans une sal-
le de production pour matériaux hygroscopiques .... - le
déshumidicateur est une installation séparée.
Le déshumidicateur peut également être utilisé dans un
système de traitement d’air plus important. Dans ce cas,
le déshumidicateur est souvent placé dans un système
de dérivation par rapport au système principal.
Dans ce cas, la pression dans le système principal aura
une incidence sur le déshumidicateur - ce qui signie
que vous devez contacter votre fournisseur, car cela
peut affecter les performances du déshumidicateur.
Normalement, le déshumidicateur est mis sur le sol, sur
une table ou un support de montage mural (en option).
Dans tous les cas, il faut le mettre dans une position
horizontale sur quatre pieds en caoutchouc.
L’air entrant dans le déshumidicateur doit être exempt
de solvants ou de substances explosives, ainsi de la
contamination particulaire, de vapeurs d’huile et de gaz
d’échappement des moteurs diesel.
Pour l’air entrant dans le déshumidicateur, les limites
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
suivantes sont applicables:
- taux d’humidité max. ...................... 100%RH
- température max. ....................... 35°C
- pression max/min. ............+ /-300 Pa par rapport à la
pression ambiante.
La série DHA est conçue pour les installations per-
manentes ou temporaires à l’intérieur de bâtiments.
Les appareils ne doivent pas être placés dans une
pièce où il y a une possibilité de l’eau entrant dans
le boîtier.
3. COMPOSANTS
REGLAGE A L’AIDE DE L’HYGROSTAT
Le déshumidicateur est adapté au réglage externe en
utilisant l’hygrostat. Par conséquent, an de le connec-
ter, sur la couverture avant du boîtier il y a un connecteur
spécial (connecteur noir).
La che du connecteur peut être fournie en option.
Le câble de l’hygrostat doit être connecté au connecteur
par des bornes 1, 2, PE.
Si un réglage est nécessaire en utilisant un hygrostat,
il suft de connecter les deux parties du connecteur et
sélectionner ”auto” sur l’interrupteur.
Nous vous recommandons notre hygrostat de la série
DR10 *) (4512.600) ou nos hygrostat électronique DA20
(4512.601).
*) Important:
L’hygrostat DR10 doit être monté sur un mur, etc.
mais il ne devrait pas être exposé à la condensation
ou à d’autres liquides libres.
L’hygrostat doit être certié à 10A.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le déshumidicateur est raccordé à la tension de 230V,
1Ph+N+PE.
Le déshumidicateur est équipé d’un câble de longueur
2 m avec che.
UNITE DE CHAUFFAGE INSTALLEE
L’unité de chauffage électrique PTC ne fonctionne que
lorsqu’il y a un débit d’air. Pour cette raison, l’appareil
n’est pas équipé de thermostats.
AVERTISSEMENT: NE PAS TOUCHER L’UNITE
DE CHAUFFAGE ELECTRIQUE LORSQU’ELLE
EST ACTIVEE CAR C’EST UN CABLE NON ISO-
LE SOUS TENSION.
CONSOMMATION D’ÉNERGIE ET FLUX D’AIR.
Le déshumidicateur est équipé d’unités de chauffage
PTC.
La consommation d’énergie de l’unité de chauffage PTC
dépend du ux d’air.
Pour les ux d’air nominaux pour les trois modèles, la
valeur du courant de l’unité de chauffage est:
DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A
Le débit d’air et la consommation d’énergie sont régla-
bles sur l’obturateur fourni dans notre système de con-
duits de régénération standard.
ATTENTION: La consommation d’énergie par l’unité
de chauffage dans les premières secondes est le
double de la valeur nominale consommée pendant
5-10 sec. après avoir activé l’unité de chauffage.
Spécialement pour DHA360:
MINUTERIE ELECTRIQUE 10K4 (différée):
La minuterie remplit la fonction suivante:
- l’unité de chauffage PTC E1 sera activée 30 secondes
après l’activation du déshumidicateur (après avoir ac-
tivé le commutateur ou à l’aide de l’hygrostat).
Le déshumidicateur a deux unités de chauffage PTC,
E1 & E2. Les deux unités de chauffage sont de type PTC
ce qui signie que le courant est de 10A.
Lorsque le déshumidicateur est mis sous tension, l’E2
est immédiatement activée. Lorsque l’E2 atteint la va-
leur du courant nominal (environ 5A), l’E1 est mise en
marche. De cette manière, la valeur du courant après
l’activation est réduite par rapport à une situation dans
laquelle les deux unités de chauffage seraient activées
en même temps.
4. INSTALLATION
Le déshumidicateur doit être installé dans une pièce,
sur des supports pour le montage mural ou sur une autre
base horizontale. Le boîtier doit être placé sur quatre
amortisseurs de vibrations
RACCORDEMENT DE CABLES/FLEXIBLES:
L’air de base, soumis au séchage, est généralement re-
tiré de la pièce, ensuite il passe à travers le ltre à air
situé sur le panneau arrière.
L’entrée d’air est commune à l’air de traitement et à l’air
de régénération.
Le déshumidicateur est livré en standard avec un ltre /
un cadre du ltre destiné à la prise d’air commune.
La sortie d’air de régénération doit être connectée par un
câble ou un connecteur avec une décharge de conden-
sation installée. Si cela n’est pas possible, sur la face
inférieure de la partie la plus basse du câble, percer un
trou avec un diamètre de 4 mm.
Il faut également installer un obturateur pour rég-
ler le débit nominal d’air de régénération (lecture de
l’ampèremètre).
La sortie d’air sec peut être raccordée à un tuyau exible
ou un connecteur de la même taille que la sortie sur le
boîtier. Voir les dimensions sur le boîtier, FIG. 2, 3, 4.
D’une manière générale, utiliser des câbles de la même
taille ou plus grands que ceux utilisés dans le déshumi-
dicateur.
5. MISE EN SERVICE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de démarrer le déshumidicateur, vérier que tous
les branchements électriques sont effectués correcte-
ment.
Si c’est le cas, il suft de brancher la che à l’alimentation
et démarrer l’appareil.
DHA140:
Le déshumidicateur est équipé de 2 interrupteurs:
- gauche: 0/I (marche/arrêt)
- droit: Man/Auto (Auto = contrôle de l’hygrostat).
DHA250, 360:
L’interrupteur SA1 a 3 positions:
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
- auto = fonctionnement contrôlé par l’hygrostat
- 0 = hors marche
- man = fonctionnement en continu
«Man» signie le fonctionnement en continu.
Pour le mode «Auto» (l’hygrostat connecté):
- Si l’appareil ne démarre pas, cela peut être causé par
l’hygrostat.
- Si le taux d’humidité effectif est inférieur au paramètre,
les contacts de l’hygrostat sont ouverts.
Vous pouvez le vérier comme suit:
- régler l’hygrostat à 20% d’humidité relative - le déshu-
midicateur doit commencer à travailler,
- régler l’hygrostat à 90% d’humidité relative - le déshu-
midicateur doit arrêter de travailler.
6. DEBITS D’AIR
Ajuster le débit d’air.
Le débit d’air sec doit être réglé sur la valeur nominale
en m3/h en utilisant les données obtenues à partir du
schéma performance.
Si des valeurs inférieures des points de rosée sont re-
quises, régler le débit d’air à une valeur inférieure à la
valeur nominale.
COMMENT AJUSTER LE DEBIT D’AIR:
- le débit d’air sec peut être ajusté à l’aide d’un obtura-
teur en option situé dans la sortie d’air sec. Le débit
d’air doit être mesuré et ajusté sur l’obturateur pour
la valeur nominale.
Le débit libre, la performance en kg/h va augmenter:
Si vous n’avez pas besoin d’air très sec, le déshumi-
dicateur devrait fonctionner sur le débit libre.
- le débit d’air à régénération peut être ajusté sur
l’obturateur dans la sortie d’air de régénération (en
option). Démarrer l’appareil avec l’obturateur en po-
sition fermée, ouvrir jusqu’à ce que l’ampèremètre
indique:
DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A
ATTENTION : DHA140 n’est pas équipé d’ampèremètre.
Dans le cas de ce dispositif, la valeur du courant devant
être mesurée par un ampèremètre.
IMPORTANT:
Le débit d’air de régénération doit toujours être contrôlé.
Vérier le câble permettant la libre circulation de l’air de
régénération.
Vous devez également vous assurer que l’air de régéné-
ration a une sortie du déshumidicateur.
POUR LE DHA360:
ACTIVATION DES UNITES DE CHAUFFAGE:
Les deux unités de chauffage E1 et E2 avec 10K4 E1
démarrent avec un retard de 30 secondes.
L’ampèremètre l’indiquera comme suit:
- lorsque le déshumidicateur est en marche,
l’ampèremètre indique la valeur de 10A pendant en-
viron 5 secondes, ensuite la valeur est réduite à 5A.
- après 30 sec. l’unité de chauffage E1 démarre et
l’ampèremètre indique une valeur d’environ 18A pen-
dant 5 sec., ensuite la valeur tombe à 8,00A à l’air de
régénération ajusté.
Après avoir réglé les paramètres, électriques et le débit
d’air, le déshumidicateur démarre automatiquement à
l’aide des fonctions de contrôle et de sécurité internes
commandées par un hygrostat externe.
7. ENTRETIEN
L’entretien des déshumidicateur DHA est très limité.
Tous les composants sont automatiques ce qui signie
que la lubrication ou l’ajustement ne sont pas néces-
saires.
En fonctionnement normal, vérier seulement trois cho-
ses:
- le ltre à air doit être remplacé au moins tous les deux
mois, en cas d’installation xe. Si l’appareil est utilisé
dans la location, les niveaux de poussières dans l’air
traité peuvent être élevés. Dans ce cas, le ltre doit être
remplacé avec une fréquence plus élevée. Lors du rem-
placement du ltre, il faut également nettoyer le boîtier
et le rotor.
- les rotations du rotor doivent être vériées une fois par
mois,
- vérier souvent la consommation d’énergie des unités
de chauffage électriques (lecture sur l’ampèremètre,
sauf DHA140).
La vitesse du rotor peut être contrôlée par la sortie d’air
sec, lorsque le câble n’est pas connecté. Le rotor doit
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si le rotor tourne pendant le fonctionnement et la con-
sommation d’énergie de l’unité de chauffage électrique
indique la valeur du courant nominale, on peut être à
peu près certain que le déshumidicateur fonctionne
d’une manière optimale. Toutefois, nous recommandons
une inspection périodique de l’ensemble du déshumidi-
cateur pour voir si toutes les fonctions internes fonction-
nent correctement. Nous recommandons également de
vérier l’usure des joints et des pièces mobiles.
Ces mesures permettront d’assurer une performance
maximale et d’éviter la perte d’énergie.
8. DETECTION ET REPARATION DES DE-
FAUTS
SI LE DESHUMIDIFICATEUR NE DEMARRE
PAS LORSQU’IL EST CONNECTE A UNE SOUR-
CE D’ALIMENTATION:
vérier le fusible externe
SI LE DESHUMIDIFICATEUR NE FONCTIONNE
PAS, L’HYGROSTAT EXTERNE EST PROBA-
BLEMENT ENDOMMAGE:
Ceci est normal lorsque l’humidité requise est atteinte.
An de vérier: mettre l’hygrostat à une humidité relative
de 20% ce qui devrait activer le déshumidicateur. En-
suite, régler l’hygrostat pour obtenir l’humidité requise.
SI L’HUMIDITE REQUISE N’EST PAS ATTEIN-
TE:
Le problème réside peut-être dans le déshumidi-
cateur ou dans d’autres éléments de l’ensemble du
système (étanchéité de la salle, hygrostat ...). Pour le
vérier:
- contrôler les rotations du rotor,
- s’assurer que l’air sec est d’environ 15-20° C plus
chaud que l’air d’admission de base. S’il est froid, cela
peut être à l’arrêt du rotor à la suite de la courroie
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
brisée ou du moteur arrêté.
- vérier manuellement le débit et la température de la
sortie d’air de régénération. La température dépend des
conditions à l’entrée, mais elle doit être comprise dans
l’intervalle de 40 à 60° C.
Une température plus élevée peut indiquer l’arrêt du
rotor.
Vérier l’ampèremètre qui doit indiquer la valeur no-
minale:
DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A
*) sans ampèremètre
Si l’air est froid, l’ampèremètre indique la valeur 0A -
l’unité de chauffage électrique peut être endommagée.
L’APPAREIL FAIT TROP DE BRUIT:
S’assurer que l’appareil se trouve sur une surface plane.
IL Y A UNE FUITE DE L’APPAREIL:
Vérier l’état technique de l’appareil.
Si vous n’utilisez pas le drainage continu, assurez-vous
que le bouchon de caoutchouc (sous l’appareil) est en
place.
9. SERVICE/REPARATION
CONSIGNES DE SECURITE
Avant d’ouvrir le déshumidicateur, s’assurer que
l’alimentation électrique est coupée à l’aide de
l’interrupteur principal. Pour en être absolument sûr, -
brancher la che de l’alimentation.
REMPLACEMENT DES UNITES DE CHAUFFA-
GE
DHA140:
Retirer le couvercle supérieur du boîtier.
Débrancher le câble interne de la sortie d’air de régéné-
ration.
Desserrez tous les composants internes et les retirer du
boîtier.
L’unité de chauffage PTC est maintenant accessible et
peut être remplacé.
DHA250, DHA360:
Quand le petit couvercle sur la face avant du déshumi-
dicateur est enlevé, il est possible d’accéder aux deux
unités de chauffage PTC et de les remplacer.
REMPLACEMENT DU MOTOREDUCTEUR, DE
L’AMPEREMETRE, DE L’HOROMÈTRE, DU
COMMUTATEUR
Retirer le couvercle supérieur du boîtier.
Retirer le couvercle avant. Desserrer tous les câbles du
déshumidicateur (ventilateur, motoréducteur et unité de
chauffage) sur les connecteurs.
À ce stade, le couvercle avant est desserré et peut être
dévissé, et les composants individuels peuvent être
remplacés.
REMPLACEMENT DU VENTILATEUR
DHA140:
Retirer le couvercle supérieur du boîtier.
Débrancher le câble interne de la sortie d’air de régéné-
ration.
Desserrez tous les composants internes et les retirer du
boîtier.
Le ventilateur est maintenant accessible et peut être
remplacé.
DHA250, DHA360:
Retirer le panneau supérieur du boîtier. Le ventilateur
est placé sur le panneau du ventilateur et peut être faci-
lement soulevé et retiré du boîtier.
Débrancher la connexion électrique (retirer la che).
REMPLACEMENT DU ROTOR
DHA140:
Retirer le couvercle supérieur du boîtier.
Débrancher le câble interne de la sortie d’air de régéné-
ration.
Desserrez tous les composants internes et les retirer du
boîtier.
À ce stade, vous pouvez déjà remplacer le rotor.
DHA250, DHA360:
Retirer le panneau supérieur, soulever le ventilateur et
retirer-le du boîtier.
Retirer le câble en le tirant du terminal.
Retirer les deux ressorts sur les petits rouleaux en dess-
errant les boulons.
Desserrer la vis dans l’arbre du rotor et retirer la rondelle
et le ressort.
À ce stade, le panneau de séparation avec le connecteur
d’air de régénération peuvent être retirés des rouleaux,
et l’accès au rotor permet de le remplacer.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Pour remplacer le ltre à l’entrée d’air, enlever les vis et
la grille. À ce stade, vous pouvez supprimer l’ancien ltre
et installer un nouveau.
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném sysmu pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub ige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tindolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
FR – Se débarrasser de votre produit usagé
– Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
– Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
– Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
santé humaine.
GB – Disposal of your old product
You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
reused.
When this crossed–out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
– Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
– Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
GR – Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
– Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν
να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
– ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοΦόρου διαΥραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν
καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοΥής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προΪόντων.
Παρακαλούμε πράξτε σύμΦωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υΥεία.
HU – Régi termékének eldobása
A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra
felhasználhatóak.
Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
– Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
– Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
IT – Smaltimento del prodotto
– Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati
e riutilizzati.
– Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signi ca che il prodotto è
tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
– Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali ri uti domestici. Il corretto smaltimento
del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT – Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
– Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos
Direktyvą 2002/96/EC.
– Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali
būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti
sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei gamintojo
arba importuotojo.
LV – Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas
Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest
kopā ar citiem atkritumiem.
– Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
en
it
de
es
fr
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
lt
lv
et
ro
sk
bg
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

MCS Master DHA 250 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à