Senco SLS18MG Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Specications 22
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
TechnischeDaten 22
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 26
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Technischegegevens 22
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 26
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Spécications 22
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tekniskedata 23
Tilleggsutstyr 24
ErklæringomSamsva28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tekniskadata 23
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
yttöohjeet 5
Huolto 17
Vianetsintä 20
Teknisettiedot 22
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
Identicación
deFallas 21
Especicaciones 23
Accesorios 24
Declaracion
deConformidad 28
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Speciche 23
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 21
Specikationer 23
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
3
5
Svenska
Användning av Verktyget
Français
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilko-
bling av trykkluft. Bruk lavest mulig
lufttrykk for arbeidsoperasjonen.
Det vil redusere støynivå, slitasje
på deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Pour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en glissant.
l Makasiinin täyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
l For å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakover.
l Laddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
l Läs dessa föreskrifter för att fö-
rhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare informa-
tion se anvisningar beträffande
användning, underhåll och
telsökning av verktyg.
l Lue nämä turvaohjeet niin
että ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
l Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
l Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
l N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
l Bruk aldri et verktøy som lekker
luft og trenger reparasjon.
l Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
l Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa.
l Pousser le rail jusqu’a encli-
quetage.
l Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skjutmagasinet tills det låser sig.
l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
l Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO(voirlesSpécica-
tionsTechniques).Nepas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot).Älälataakonettaliipasin
alas painettuna.
l Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
l Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift(seVerktygsData).Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
Français
Utilisation de l’Outil Käyttöohjeet Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
a)Positionnezl’élémentde
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
b)Tirezlagâchetteetappuyez
la sécurité sur la surface de
travail pour provoquer un tir.
Chaque nouvel appui de la
sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée” est
recommandé pour des travaux
d’agrafage rapides.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter.
a)Settsikringenmot
arbeidsatenogtrekkav.
b)Trykkinnavtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver
gang sikringen presses mot
arbeidsaten.Dennemetodegir
raskest arbeidsopperasjon.
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
a)Asetavarmistintyökohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b)Painaliipasimestajaaseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
l Les outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaud-
age.
– pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento
ei pysy vakaana portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi.
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter
arbeidsposisjon via trapper,
stiger eller stillaser.
– for stifting av kasser eller esker.
– for montering av
sikringsanordninger for transport.
l Kertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten
ja laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
l Perehdy kontaktiaktivointia
ja jaksoittaista toimintatapaa
koskeviin käyttöturvallisuus- ja
asiakas¬tyyty¬väisyys¬huo¬m
au¬tuksiin työkalun ja naulojen
pakkauksista.
Joissakin käyttötilanteissa
jaksoittaisen toimintatavan
käyttö voi vähentää sinun ja
läheisyydessäsi työskentelevien
henkilöiden onnettomuusriskiä.
l Verktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen
motarbeidsatenogtrekkav.
Denne type er å foretrekke
når det er viktig med nøyaktig
plassering av stiften.
l Les “Customer Satisfaction
andSafetyReminder”(CSSR)
for verktøyet og for spikerne
for sikkerhetsinformasjon om
Kontakt Avfyring og Avtrekker
Avfyring. Under spesielle
betingelser kan Avtrekker
Avfyring redusere risiko for
skader både for deg og andre
du arbeider sammen med.
l Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de tra-
vail, puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
l Lire le “Rappel de Sécurité et
SatisfactionduClient”(CSSR)
dans les boites à outils et
xationspourlesinformations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
8
FrameP
ro
®
702X
P
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
l Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être
conguréspourdéclenchement
par contact ou séquentiel.
l Näiden työkalujen
liipaisin on asetettavissa
kontaktiaktivoituun
tai jaksoittaiseen
laukaisutoimintatapaan.
l Disse verktøyene har en
justerbar avtrekker, og
kan stilles inn til Kontakt
Avfyring og Avtrekker
Avfyring.
2
1
1
2
2
1
11
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
l Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
l Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
l Skulle en klammer bli fastklämd i
verktyget, koppla då från luftled-
ningen.
l Placez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
détente.
l Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
l Settsikringenmotarbeidsaten
og trekk av.
l A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
l Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
l For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
rst kobles fra. Bruk tommel og
pekengertilåvripåhjuletfor
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
Svenska
Användning av Verktyget
l Skulle en stift sette seg fast,
må luften kobles fra.
l Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
l Före justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla luftled-
ningen. Inställning av utlös-
ningsmekanismen till önskat
inslagsdjup, görs med hjälp av
tummeochpeknger.Genom
wridning av justeringstrissan
inställs önskat inslagsdjup.
l Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant. Enlever les
projectiles.
l Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
l Trykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
l Tryck på klaffen för att
öppna magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
l Enlever les agrafes.
l Enlevez le projectile coinçé.
l Ta ut stiftene.l Tyhjennä makasiini. l Ta ut klammren.
l Ta ut stiften som er kilt fast. l Tag bort den fastklämda klam-
mret.
l Poista juuttunut hakanen.
l Insérer une bande de projec-
tiles dans le magasin. N’utiliser
que de véritables projectiles
SENCO(voirlesSpécica-
tionsTechniques).Nepas
appuyer sur la détente pendant
le chargement.
l Aseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot).Älälataakonettaliipasin
alas painettuna.
l Sett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
lad med avtrekkeren trykket inn.
l Lägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift(seVerktygsData).Håll
icke på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
14
Suomi
Norwegian
Käyttöohjeet
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
l Pousser le rail jusqu’a encli-
quetage.
l Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna, kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Bruk lavest mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjonen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
l Ledéecteurpeutêtreorienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
l Ilmavirran ohjauslevyä
voi kiertää haluttuun
poistosuuntaan.
l Deektorenkanvendesforå
endre retningen på luftutslippet.
17
l Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
l Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la sec-
tion intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
l Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvao-
hjeet ennen koneen huoltoa.
l Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler”r man
utfører vedlikehold.
l Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
re utrygg bruk og delebrudd.
l Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
käytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
l Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
l Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
l Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Svenska
Français Suomi Norwegian
Entretien Huolto Vedlikehold
l Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
l Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
l Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
l Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
Underhåll
20
A
A
A
A=Kit#YK0780
Suomi
Norwegian
Vian etsintä Feilsøking
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
l Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
r vedlikehold.
YTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
YTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Puhdista kone tai asenna
varaosasarja A.
YTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler“A”(Dele-sett“A”)./Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett“A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “A”
(Dele-sett“A”)./Rensverktøyet
eller installer deler “A” (Dele-sett
“A”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
Français
Dépannage
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
l Lisez la section intitulée “Con-
signes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “A”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
22
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik(60slagenperminuut)
Luchtaansluiting
Maximalesnelheid(slagenpersekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
Breedte van apparaat
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch(bei60ZyklenproMin)
Druckluftanschluß
MaximaleGeschwindigkeit(ZyklenproSek)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Prise d’air
Vitessemaximum(cyclesparseconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensionsdel’outil:largeur:corpsdel’appareil)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilmankulutus(60laukaustaminuutissa)
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus(iskuasekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
Koneen pituus
Koneen leveys
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
MaximumSpeed(cyclespersecond)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
70–120 psi
2.067 scfm
1
4
in.NPT
5
2.33 lbs
110
7
7
8
in.
10
1
4
in.
2
1
2
in.
70–120 psi
2.4 scfm
1
4
in. NPT
5
2.59 lbs.
110
9
1
2
in.
10
1
4
in.
2
1
2
in.
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
MODEL: 1V2025N
1V3025N
SENCO Fastener
Code
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
9,5
11
13
16
19
22
25
3
/
8
7
/
16
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
Inches
A
mm
A
1
/
4
6,4 mm
.050”
1,3mm
.044”
1,1 mm
SLS15Mg Stapler - Drives 18 Gauge,
SENCO L Style, 1/4” Crown Staples
Min.
3
/8
(9.5mm)
Max. 1”
(25mm)
MODEL: 1W2025N
1W3025N
A
1
/
4
6,4 mm
.050”
1,3mm
.044”
1,1 mm
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
L14
L15
L17
9,5
11
13
16
19
22
25
28.5
32
38
3
/
8
7
/
16
1
/
2
5
/
8
3
/
4
7
/
8
1
1
1
/
8
1
1
/
4
1
1
/
2
Inches
A
mm
SENCO Fastener
Code
Min.
3
/8
(9.5mm)
Max. 1
5
/8
(42mm)
SLS18Mg Stapler - Drives 18 Gauge,
SENCO L Style, 1/4” Crown Staples
24
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#DLD825.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
l Kompressoren
l Anschlußelemente
l Schmiermittel
l Schläuche
l Schutzbrillen
l Reduzierventile
l Kupplungen
l Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
l Luchtkompressoren
l Luchtslangen
l Koppelingen
l Fittingen
l Veiligheidsbrillen
l Drukmeters
l Smeermiddelen
l Reduceerventielen
l Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Español
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg
af tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
l Luftkompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Beslag
l Sikkerhedsbriller
l Manometer
l Smøremidler
l Regulatorer
l Filtre
Forereoplysninger:kontaktDeres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa
di accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
l Compressori d’aria
l Manicotto d’immissione aria
l Raccordi
l Adattatori
l Manometri
lLubricanti
l Regolatori
l Filtri
Per ulteriori informazioni o per rice-
vere un catalogo illustrato completo
di tutti gli accessori SENCO, rich-
iedete al vostro rappresentante
SENCO il numero DLD825.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l Anteojos De Seguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumeroDLD825.
Français
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#DLD825).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
l Paineilmakompressoreita
l Letkuja
l Pikaliittimiä
l Nippoja
l Turvalaseja
l Painemittareita
l Voiteluöljyjä
l Säätölaitteita
l Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
l Kompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Nipler
l Vernebriller
lTrykkmålere(Manometer)
l Smøremiddel
l Regulatorer
l Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
l Luft kompressorer
l Slangar
l Kopplingar
l Nipplar
l Skydds glasögon
l Manometrar
l Smörjmedel
l Tryck regulatorer
l Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.
25
Deutsch
Angaben zur Geräuschentwicklung
DieAngabenentsprechendenAnforderungenderEN792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entspre-
chendeArbeitsplatzgestaltung,z.B.AuegenvonWerkstückenauf
schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen
EN792-13:2000
Vibration=Wenigerals2,5m/s
2
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein-
wirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes
dar.
English
Noise Information
ThesenoisecharacteristicvaluesareinaccordancewithEN792-13:
2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Vibration Information
ThesevaluesareinaccordancewithEN792-13:2000
Vibrationcharacteristicvalue= Lessthan2.5m/s
2
This value is a tool-related characteristic value and does not represent
theinuencetothehand-arm-systemwhenusingthetool.
Français
Information sur le niveau de bruit
LescaractéristiquesacoustiquessontconformesàlanormeEN792-
13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de sup-
ports amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
LescaractéristiquesvibratoiressontconformesàlanormeEN792-
13:2000
Caractéristiquevibratoire= Moinsque2,5m/s
2
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet
sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.
Nederlands
Informatie betreffende geluid
DezegeluidswaardenzijninovereenstemmingmetdenormEN792-
13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Informatie betreffende trillingswaarden
DezewaardenzijninovereenstemmingmetdenormEN792-13:2000
Specieketrillingswaarde= Minderdan2,5m/s
2
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
OVERENSSTEMMELSES DEKLARA-
TIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt,
som denne erklæring vedrører, er i overenstem-
melse med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identicados a continuación,
al que se reere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la Directiva
98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica respon-
sabilita’ che il prodotto
qui sotto identicato, al quale questa dichi-
arazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden normatiiv-
isten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß
das Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen verantwoordeli-
jkheid dat het product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is met de
volgende
standaarden en andere normatieve doku-
menten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de richtlijn:
98-37/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄM-
MELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna
produkt till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identied in this manual
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC
Name Ron B. Price
Manager, Technical Support
Signature _____________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco SLS18MG Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à