Nordmende CRT 14-15 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléviseurs LCD
Taper
Le manuel du propriétaire
COLOUR TELEVISION
TELEVISORE A COLORI
TELEVISEUR COULEURS
FARBFERNSEHER
TELEVISOR A COLOR
TV A CORES
USER’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE USO
MANUAL DE USO
1
Thank you for purchasing this colour television.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
Congratulazioni per l’acquisto del suo nuovo televisore a colori.
Prima di utilizzare il televisore, vi consigliamo di leggere e comprendere il presente manuale.
Merci d’avoir acheté ce téléviseur couleur.
Pour être certain de comprendre pleinement le fonctionnement de votre téléviseur, lisez attentivement ce manuel avant de
commencer.
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben.
Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Fernsehers gründlich durchlesen.
Gracias por adquirir este televisor en color.
Para garantizar una perfecta comprensión de su funcionamiento, lea este manual con detenimiento antes de utilizarlo.
Parabéns pela aquisição do seu novo televisor a cores.
Antes de utilizar o televisor, é importante que você leia e compreenda este manual.
SPECIFICATIONS – SPECIFICHE – SPECIFICATIONS - TECHNISCHE ANGABEN - ESPECIFICACIONES
ESPECIFICAÇÕES
Television RF system
Sistema RF televisore
Système RF du téléviseur
RF-System Fernseher
Sistema RF de televisión
Sistema RF televisor
I, BG, DK , LL’
Colour System
Sistema del colore
Système couleur
Farbsystem
Sistema de color
Sistema da cor
PAL, SECAM
NTSC 3.58, NTSC 4.43 (AV input only, solo ingresso AV,
entrée AV uniquement, nur AV-Eingang, sólo entrada AV,
somente entrada AV)
Channel and frequencies
Canale e frequenze
Chaîne et fréquences
Kanal und Frequenzen
Canales y frecuencias
Canal e frequências
VHF = 46.25÷ 463.25 MHz
UHF = 471.25 ÷ 863.25 MHz
Television channel
Canali televisivi
Chaînes télévisées
Fernsehkanal
Canal de televisión
Canais televisivos
256
Nominal input voltage
Tensione nominale in ingresso
Tension nominale en entrée
Eingangs-Nominalspannung
Tensión nominal de entrada
Tensão nominal em entrada
220 -240 V ~
50/60 Hz
Power consumption
Consumi
Consommation propre
Verbrauch
Consumo eléctrico
Consumos
14” = 40 W
15” = 40 W
Screen size
Dimensioni schermo
Dimensions de l’écran
Bildschirmgröße
Tamaño de pantalla
Dimensões do ecrâ
14” = 36 cm
15” = 38 cm
Audio output (Rated output)
Potenza audio (Potenza nominale)
Entrée audio (Puissance nominale)
Audio-Ausgang (Nennleistung)
Potencia de audio (Potencia nominal)
Potência Áudio (potência nominal)
14” = 1.5 W
15” = 1.5 W
Note: All specifications are subject to change without notice.
Nota: Tutte le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Remarque: Toutes les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Anmerkung: Alle technischen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nota: Todas as especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
2
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS- Front / Back
NOMI E FUNZIONI DEI COMANDI
- Fronte / Retro
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES-
Avant / Arriere
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE-
Vorderseite / Rückseite
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS MANDOS- Vista Frontal/ Vista Posterior
NOMES E FUNÇÕES DOS COMANDOS : Vista Frontal/ Vista Traseira
1 Main switch
Accensione/Spegnimento
Interrupteur principal
Ein-Aus-Schalter
Interruptor principal
Interruptor principal
2 Remote sensor
Sensore telecomando
Capteur télécommande
Fernbedienungssensor
Sensor mando a distancia
Sensor de controlo remoto
3 Led indicator
Spia Led
Voyant diode
Led-Anzeige
Piloto Led
Indicador luminoso LED
4 Channel UP(CH+)
Canali Avanti (CH+)
Chaîne avant (CH+)
Fernsehkanal vor (CH+)
Canales Avance (CH+)
Canais para a frente (CH+)
5 Channel (CH-) DOWN
Canali Indietro (CH-)
Chaîne arrière (CH-)
Fernsehkanal zurück (CH-)
Canales Retroceso (CH-)
Canais para trás (CH-)
6 Volume UP
Aumento volume
Hausse du son
Lautstärke lauter
Aumento volumen
Aumento volume
7
Volume DOWN
Diminuzione volume
Baisse du son
Lautstärke leiser
Disminución volumen
Diminuição volum
8
Menu
Menu
Menu
Menü
Menú
Menú
9 TV/AV If included
TV/AV Sui modelli equipaggiati
TV/AV Sur modèles équipés
TV/AV Bei entsprechend ausgestatteten
modellen
TV/AV En las modelas equipados
TV/AV Nas modelas equipados
10 RF input
Presa dell’antenna
Borne d’entrée de l’antenne
Antennen-Eingangsbuchse
Entrada antena
Tomada de entrada da antenna
11 SCART
Presa SCART
Borne d’entrée de SCART
SCART-Eingangsbuchse
Entrada SCART
Tomada entrada SCART
12
AC Power cord
Cavo di alimentazione
Câble d'alimentation
Wechselstrom-Anschlusskabel
Cable alimentación
Cabo de alimentação
13 Audio IN
Ingresso Audio
Borne d’entrée Audio
Audio-Eingang
Entrada Audio
Tomada entrada Áudio
14
Video IN
Ingresso Video
Borne d’entrée Video
Video-Eingang
Entrada Video
Tomada entrada Video
15
Head phone
Cuffie
Ecouteurs
Kopfhörer
Auriculares
Fone
16 Audio IN (R) -right-
Ingresso Audio (R) -destro-
Borne d’entrée Audio (R) - droite-
Audio-Eingang (R)
-rechts-
Entrada Audio (R) - derecha -
Tomada entrada Áudio (R) - direita -
17 Audio IN (L) -left-
Ingresso Audio (L) -sinistro-
Borne d’entrée Audio (L) -
gauche-
Audio-Eingang (L)- links -
Entrada Audio (L) – izquierda -
Tomada entrada Áudio (L) - esquerda -
18 Video IN
Ingresso Video
Borne d’entrée Video
Video-Eingang
Entrada Video
Tomada entrada Video
This figure is just for reference - Questa figura è solo per riferimento
La figure est purement indicative - Das Bild dient nur als Beispiel
Figura para referencia solamente - A presente figura é meramente indicativa
If included
Sui modelli equipaggiati
Sur modèles équipés
Bei entsprechend
ausgestatteten
modellen
En las modelas equipados
Nas modelas equipados
16
18
17
15 14 13
9 8 7 6 5 4 3 2 1
10
11
12
3
BATTERY INSTALLATION AND REPLACEMENT FOR REMOTE CONTROL UNIT
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE TELECOMANDO
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
EINSETZEN UND WECHSELN DER FERNBEDIENUNGS-BATTERIEN
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DO CONTROLO REMOTO
The remote control uses two 1.5V batteries. For battery installation and replacement follow the procedure:
1. Turn the remote control unit upside down. Press down the grip of battery compartment and slide the cover in the
direction of the arrow.
2. Install two new batteries. Make sure that battery polarity matches with the "+", "-" marks inside the battery compartment
or else it could damage the unit.
Close the battery compartment cover.
Il telecomando è alimentato da due batterie 1.5V. Per l'inserimento e la sostituzione delle batterie, procedere nel
modo seguente:
1. Rovesciare il telecomando. Premere verso il basso la tacca dello scomparto portabatterie e far scivolare il
coperchio nella direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire due batterie nuove. Assicurarsi che la polarità delle batterie coincida con i simboli "+", "-" riportati
all'interno dello scomparto portabatterie; errori di polarità potrebbero causare danni.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto portabatterie.
La télécommande utilise deux piles de 1,5 V. Pour poser et remplacer les piles, procédez comme suit:
1. Retournez la télécommande. Appuyez sur la poignée du compartiment à piles et faites glisser le couvercle dans le sens
de la flèche.
2. Insérez deux nouvelles piles, en veillant à ce que la polarité corresponde aux repères “+”, “–” des piles. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Die Fernbedienung wird durch zwei 1,5V. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Fernbedienung umdrehen. Auf die Sperre des Batteriefachs drücken und den Deckel in Pfeilrichtung
schieben.
2. Zwei neue Batterien einsetzen. Sicherstellen, dass die Batteriepole mit den Symbolen "+", "-" im Batteriefach
übereinstimmen. Bei einem Vertauschen der Batteriepole kann die Fernbedienung beschädigt werden.
3. Den Deckel vom Batteriefach wieder schließen.
El mando a distancia necesita dos pilas de 1,5 V. Para su instalación y sustitución:
1. Girar el mando a distancia boca abajo. Presionar la muesca del compartimiento de las pilas y empujar la tapa en la
dirección que indica la flecha.
2. Colocar dos pilas nuevas y asegurarse de que su polaridad coincida con las marcas “+” y “-” del interior del
compartimiento. De lo contrario, podría dañarse la unidad.
3. Cerrar la tapa del compartimiento de las pilas.
O controlo remoto utiliza duas baterias de 1,5 V . Para a instalação e a substituição das baterias efectuar as
seguintes operações:
1. Dirigir o controlo remoto com a parte traseira para cima. Pressionar para baixo o apropriado espaço do
compartimento das baterias e deslizar a tampa na direcção da seta.
2. Instalar duas baterias novas e certificar-se de que a polaridade das baterias corresponda às marcas "+", "-"
no interior do compartimento; em caso contrário, pode danificar-se.
3. Fechar a tampa do compartimento de baterias.
1
2
3
4
TELEVISION INSTALLATION - Connect antenna or video facility.
INSTALLAZIONE DEL TELEVISORE- Collegare l’antenna o l’attrezzatura video.
INSTALLATION DU TELEVISEUR - Raccordement d’une antenne ou d’un équipement vidéo
INSTALLATION DES FERNSEHGERÄTS - Anschluss einer Antenne oder eines Videogerätes.
INSTALACIÓN DEL TELEVISOR- Conexión de antena o equipo de vídeo.
INSTALAÇÃO DO TELEVISOR - Conectar a antena ou o equipamento vídeo.
1. - Use 75 Ohm coaxial cable plug or 300-75 Ohm impedance converter to plug in antenna input terminal on the
rear of the cabinet.
- Utilizzare una spina per cavo coassiale da 75 Ohm o un convertitore di impedenza da 300-75 Ohm per
inserire il terminale di ingresso dell'antenna sul retro dell'apparecchio televisivo.
- Utilisez une prise de câble coaxial de 75 Ohm ou un convertisseur d’impédance de 300-75 Ohm pour
raccorder la borne d’entrée d’antenne à l’arrière du boîtier.
- Zum Anschluss einer Antenne an der Rückseite des Gerätes einen 75 Ohm Koaxialkabelstecker oder
einen 300-75 Ohm Widerstandskonverter benutzen.
- Utilizar una ficha para cable coaxial de 75 Ohm o un convertidor de impedancia de 300-75 Ohm para
conectar el terminal de entrada de la antena en la parte posterior del aparato.
- Utilizar a tomada do cabo coaxial de 75 Ohm ou o conversor de impedância de 300-75 Ohm para
conectar o terminal de entrada da antena na parte traseira do televisor.
2. - In AV mode, connect the external signal cable of SCART according to the following figure
- In modalità AV, collegare il cavo del segnale esterno dello SCART come illustrato nella seguente
figura.
- En modalité AV, connectez le câble du signal externe du SCART, comme illustré sur la figure suivante.
- In AV-Modalität das externe SCART-Signalkabel wie nachstehend gezeigt anschließen.
- En modalidad AV, conectar el cable de la señal exterior del SCART como se ilustra en la siguiente figura.
- Na modalidade scart, conectar o cabo do sinal externo da SCART como ilustrado na figura abaixo.
3. - In AV mode, connect the external signal line to AV input terminal according to the following figure.
- Nella modalità AV, collegare la linea del segnale esterno al terminale di ingresso AV in base alla
seguente figura.
- En modalité AV, connectez la ligne du signal externe au terminal d'entrée AV en vous reportant au
schéma suivant.
- Im AV-Modus erfolgen Anschlüsse an den vorderen AV- (siehe Abbildung unten).
- En modo AV, conecte la línea de señal externa al terminal AV, según se muestra en la figura siguiente.
- No modo AV, conectar a linha do sinal externo ao terminal de entrada AV com base na seguinte
figura.
These figures are just for reference - Queste figure sono solo per riferimento - Ces figures sont seulement indicative -
Das Bild dient nur als Beispiel - Figuras para referencia solamente - Estas figuras são justas para a referência
2
If included - Sui modelli equipaggiati
Sur modèles équipés – Bei entsprechend ausgestatteten modellen
En las modelas equipados - Nas modelas equipados
3
Video / DVD
VIDEO AUDIO
VIDEO AUDIO
Video / DVD
1
GB
5
Thank you for purchasing this colour television.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
CONTENTS
1. IMPORTANT SAFEGUARDS .................................................................................................................................... 5
2. CONTROL YOUR TV................................................................................................................................................. 6
3. MENU OPERATION...................................................................................................................................................8
4. TELETEXT OPERATION......................................................................................................................................... 11
5. TROUBLE SHOOTING ............................................................................................................................................ 12
6. CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT……………………………………………………………………………….53
7. WARRANTY CERTIFICATE………………………………………………………..…………………………………………54
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
Warning: to prevent fire or shock hazard, do not expose this TV set to rain or moisture.
LOCATION
Place the TV set on a flat level surface and in a dry area, free from dust and moisture. Do not place the unit direct sunlight, or
were it would be affected by smoke, stream, vibrations or heat radiating appliances. To prevent excessive internal temperature
rise, place the unit so that there is at least 15 cm of space between it and the surrounding walls.
FIRE AND SHOCK PRECAUTIONS
Adequate ventilation must be provided to prevent heat build up inside unit. Keep the inside of unit free from foreign objects,
such as hairpins, nails, paper, etc. Do not the build the set into the bookcase or other enclosures in which it would be poorly
ventilated. Do not place it on carpet or a bad as low ventilation holes could become obstructed.
Do not set liquids, including flower vases filled with chemicals or water etc., on top of the unit as liquid could get inside the unit.
If a hazardous object falls inside the TV set, unplug it immediately and call a qualified technician for removal.
When placing or moving the TV set, take care to insure that the power cord is fitted into the allocated slot. To avoid damage to
the power cord, never allow heavy objects such as the TV set itself to be placed on the power cord. Keep cord away from heat
radiating appliances. Do not allow cord to become knotted or tangled. Do not lengthen the cord. When removing the power plug
from the socket, always hold onto the plug, never pull by the cord.
WARNING
Do not remove the back cover of the TV set. Accidental contact with high voltage components could result in electric shock.
When internal adjustment is necessary, please contact your distributor.
If your set produces sound but not picture, or it emits smoke or produces a strange sound or smell, continued operation is
dangerous. Immediately turn off power and remove the power plug from the socket and contact your distributor.
During vacation or other occasions when you will not be using the set for an extended period, remove the power plug from the
socket.
This appliance should not be operated by children or infirm persons, without adequate supervision.
CUSTOMER NOTICE
If a continual DISCOLOURATION or a COLOURED PATCH appears on your picture image, it may be caused by one of the
following:
External speakers placed near to the TV.
Vacuum cleaners switched ON or OFF near the TV.
Moving or rotating the position of the TV while it is turned on.
The TV has been left in the STANDBY mode for some period of time, without being turned OFF using the front panel power
button. If this happens, then:
Switch OFF the TV by using the FRONT PANEL POWER button.
Leave the TV switch OFF for at least 20 minutes.
Switch ON the TV using the FRONT PANEL POWER button.
Note: You may need to repeat steps 1, 2 and 3 for the best result.
F
22
2. COMMANDE DU TELEVISEUR
Suivez les instructions contenues dans cette page pour mettre en marche le téléviseur.
1. Insérer les piles dans la télécommande.
2. Brancher le téléviseur à une prise de courant.
a. Le fil de raccordement au réseau électrique permet d'alimenter votre téléviseur.
b. L’appareil doit être alimenté avec une tension alternative de 220-240V~ 50-60Hz. Il ne doit pas être branché sur un réseau de
distribution de courant continu.
c. Si la fiche est détachée du cordon d’alimentation: vous courrez le risque de vous électrocuter.
3. Brancher l’antenne externe ou l’antenne du câble à la prise à l'arrière du téléviseur.
4. Appuyer sur la touche ON/OFF du téléviseur.
5. Le témoin lumineux situé sur le téléviseur s'allumera: l’appareil est en mode de “Stand-By”.
2-1 ALLUMAGE / EXTINCTION (Stand-by)
En modalité “Stand-By”, appuyer sur cette touche pour allumer le téléviseur.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour retourner en modalité “Stand-By”.
Pour éteindre, appuyer sur la touche ON/OFF sur le téléviseur.
Remarques:
En modalité “Stand-By” il est possible d'allumer le téléviseur également en appuyant sur les touches de sélection des chaînes en
avant/en arrière présentes sur la télécommande et sur le téléviseur.
Le téléviseur a une fonction d'extinction automatique (Automatic Power OFF). Dans la condition “No Signal” (pas de signal) le
téléviseur se met automatiquement en modalité “Stand-By” au bout de quelques minutes.
À chaque fois que l'on allume le téléviseur, on sélectionne automatiquement la modalité TV ; en cas de présence d'un signal
d'entrée aux bornes de la prise SCART, on sélectionne automatiquement la modalité SCART AV.
2-2 SOURDINE (Mute)
En pressant cette touche, vous désactivez le son en sortie. Presser à nouveau la touche [MUTE] ou bien les touches [V+] pour réactiver
le son.
2-3 SYNTONISATION DIRECTE
A l’aide des touches numériques de la télécommande, vous pouvez directement sélectionner les chaînes.
Appuyez continuellement sur la touche[-/--] pour sélectionner le mode désiré, puis appuyez sur les touches
numériques.
“-“ mode 1 chiffre
“--“ mode 2 chiffres
“---“ mode 3 chiffres (max. 256 chaînes)
2-4 CHAINE AVANT/ARRIERE
Appuyez sur la touche [P+] pour sélectionner la chaîne supérieure.
Appuyez sur la touche [P-] pour sélectionner la chaîne inférieure.
2-5 REGLAGE DU VOLUME
Appuyez sur la touche [V+] pour augmenter le volume.
Appuyez sur la touche [V-] pour réduire le volume.
2-6 MENU
En appuyant plusieurs fois sur la touche [MENU] il est possible de modifier ainsi :
Modalité TV::
( modèles 14’’ / 15” )
IMAGE Æ RECHERCHE Æ HEURE Æ INSTALLER
Modalité AV :
IMAGE Æ HEURE Æ INSTALLER
F
23
2-7 SELECTION TV/AV
Si vous appuyez continuellement sur la touche [TV/AV], vous pouvez sélectionner la source d’entrée désirée comme suit::
( modèles 14’’ / 15” )
TV Æ SCART AVÆ SCART RGBÆ SCART SVHS
Remarque: lorsque le signal SCART est émis, le téléviseur passe automatiquement au mode SCART AV pour recevoir le signal SCART, même si
vous n’appuyez pas sur la touche TV/AV.
2-8 STATUS (TOUCHE ROUGE)
En pressant cette touche une première fois, une fenêtre il apparaîtra sur l'écran qui montre les détails: numéro de canal, nom du canal
(si précédemment assigné), système couleur, système son.
En pressant cette touche une deuxième fois, l'horaire il sera visualisé, si précédemment assigné.
Presser encore cette touche pour faire disparaître cette dernière fenêtre.
2-9 SLEEP (TOUCHE VERTE)
Si vous appuyez plusieurs fois sur cette touche, le « sleep timer » peut être réglé entre 0 et 120 min.
2-10 REVIEW (TOUCHE BLAUE)
Mode TV: le téléviseur revient rapidement à la chaîne précédemment visionnée.
Mode AV: retour à la chaîne TV.
2-11 V-PP (TOUCHE JAUNE)
Si vous appuyez continuellement sur cette touche, les effets de l’image changent comme suit:
STANDARD Æ DOUX Æ DYNAMIC Æ PRÉFÉRENCE
2-12 ZOOM
Si vous appuyez sur cette touche, on aura le cycle suivant :
2-13 A.PP
( modèles 14’’ / 15” ) Cette touche n’est pas active.
Quand elle est pressée, le symbole
: apparaît en haut à droite de l’écran.
Standard Zoom Large
F
24
3. UTILISATION DES MENUS
Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour parcourir la sélection du MENU comme suit:
( modèles 14’’ / 15” )
IMAGE Æ RECHERCHE Æ HEURE Æ INSTALLER
L’affichage MENU disparaît environ 2 minutes après la dernière sélection.
3-1 IMAGE (Picture)
Fonction: Luminosité (Brightness), Contraste (Contrast), Couleur (Color), Netteté (Sharpness)
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour passer à la fonction “Image” (Picture).
B. Sélectionnez chaque fonction à l’aide des touches [P+]/ [P-].
C. Chaque valeur peut être contrôlée par la touche [V+]/V].
D. Sélectionnez de nouveau les fonctions souhaitées, si nécessaire.
L’option TEINTE n'est disponible qu'avec le système NTSC.
3-2 RECHERCHE (Tuning)
Recher Auto (Auto Tune)
Fonction: la fonction ASM (Automatic Search and Memory - Mémoire et recherche automatique) permettant l’installation du programme à partir
de l’entrée d’antenne est proposée. A l’aide de la touche [MENU] située sur le panneau avant ou sur la télécommande pour la fonction ASM.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour passer à la fonction “Recherche” (Tuning).
B. Appuyez sur les touches [P+] ou [P-] pour sélectionner “Recher Auto ” ( Auto Tune).
C. Appuyez sur la touche [V+] pour activer un nouveau menu.
D. Appuyez sur les touches [P+] ou [P-] pour sélectionner “Mondial“, “France” or “Both”.
E. Appuyez sur la touche [V+] pour activer la fonction ASM et mémorisez dans la liste des programmes (0÷255).
F. Patientez jusqu’à ce que l’opération soit terminée.
Remarque:
-Sélectionner “Mondial“ (WorldWide) si vous êtes dans une région où le système L,L' n'est pas disponible.
-Sélectionner “France“ si vous êtes dans une région où le système L,L' est disponible
-Sélectionner “Both“ s'il l'on ne sait pas si le système L L’ est disponible ou non.
Recher Man (Manual Tune)
Fonction: permet de rechercher manuellement l’entrée d’antenne.
A. sélectionner le numéro de chaine à programmer
B. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner “Recherche” (Tuning).
C. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “ Recher Man ” (Manual Tune).
D. A ppuyez sur la touche [V+] pour activer le nouveau menu.
E. Appuyez sur les touches [P+] ou [P-] pour sélectionner “Mondial“ (WorldWide) ou “France”
F. Appuyez sur les touches [V+] ou [V-] pour lancer la recherche.
G. Patientez jusqu’à ce que l’opération soit terminée.
H. Si ce n'est pas le canal désiré, presser [V+] ou [V -] encore pour une nouvelle recherche.
Réglage fin (Fine Tune)
Fonction: régulation fine de la synthonie.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Recherche” (Tuning).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Réglage fin ” (Fine Tune).
C. A l’aide des touches [V+] ou [V-], corrigez le paramètre pour un réglage optimal.
Organisateur (Organizer)
Fonction: permet de changer de numéro et de chaîne.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Recherche” (Tuning).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Organisateur ” (Organizer).
C. A l’aide des touches [V+] entrer dans le nouveau menu
D. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez le premier “Canal” (channel)
E. A l’aide des touches [V+] ou [V-], selectionner le numéro du “Canal1 ” (Channel 1).à modifier
F. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez le deuxième “Canal” (Channel ).
G. A l’aide des touches [V+] ou [V-], modifiez le numéro du “Canal” (Channel ).
H. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez la fonction “Echange ” (Exchange).
I. Appuyez sur les touches [V+] pour quitter la fonction “Echange ” (Exchange).
J. Repeatedly pressing [MENU] button to exit.
F
25
Supprimer (Delete)
Fonction: Effacer les programmes ne désirés pas
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Recherche” (Tuning).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Organisateur ” (Organizer).
C. A l’aide des touches [V+] entrer dans le nouveau menu
D. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez le premier “Canal” (Channel ) .
E. A l’aide des touches [V+] ou [V-], sélectionnez le numéro du “Canal” (Channel) à effacer.
F. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez la fonction “Supprimer ” (Delete).
G. Appuyez sur les touches [V+] pour quitter la fonction “Supprimer ” (Delete).
H. Patientez jusqu’à ce que l’opération soit terminée.
I. Repeatedly pressing [MENU] button to exit.
3-3 HEURE (Timer)
Fonction: Réglage de l'heure et du programateur.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour passer à la fonction “Heure” (Timer).
B. En appuyant sur les touches [P+]/ [P-], le curseur se déplace vers le haut et vers le bas pour mettre en évidence les différentes options.
C. En appuyant sur les touches [V+]/[V], il est possible de régler l'option sélectionnée.
Horloge (Clock): réglage de l'heure actuelle. Appuyer sur la touche [V-] pour régler les heures, qui changent de la manière suivante:
00 Æ 01 Æ 02 ÆÆ 23 Æ00
Appuyer sur la touche [V+] pour régler les minutes de l'heure d'allumage, qui changeront de la manière suivante:
00 Æ 01 Æ 02 ÆÆ 59 Æ 00
Reveil (On Timer): réglage de l'allumage automatique du téléviseur. Quand les symboles suivants "- -:- -" s'affichent, l'allumage automatique
est actionné. Appuyer sur la touche [V-] pour régler l'heure d'allumage, qui changera de la manière suivante:
- - Æ 00 Æ 01 Æ 02 ÆÆ 23 Æ - -
Appuyer sur la touche [V+] pour régler les minutes de l'heure d'allumage, qui changeront de la manière suivante:
00 Æ 01 Æ 02 ÆÆ 59 Æ 00
Arret (Off Timer): réglage de l'heure d'extinction automatique du téléviseur. Quand les symboles suivants "- -:- -" s'affichent, l'extinction
automatique est actionnée. Appuyer sur la touche [V-] pour régler l'heure d'extinction, qui changera de la manière suivante:
- - Æ 00 Æ 01 Æ 02 Æ
Æ 23 Æ - -
Appuyer sur la touche [V+] pour régler les minutes de l'heure d'extinction, qui changeront de la manière suivante:
00 Æ 01 Æ 02 ÆÆ 59 Æ 00
Prog (Channel) : indique le numéro du programme qui est sélectionné quand on allume le téléviseur après le temps programmé sur le timer
d'allumage automatique On Timer. Les touches [V+] / [V-] permettent de sélectionner les chaînes de 0 à 255.
3-4 INSTALLER (Setup)
Fonction: réglage d’autres fonctions.
Canal (Channel)
Fonction: sélection d'un canal
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour passer à la fonction “Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+]/[P-], sélectionnez la fonction “Canal” (Channel).
C. A l’aide des touches [V+]/[V-], changer le numéro du canal
Nom (Label)
Fonction : attribution d'un étiquette/nom à une chaîne.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour passer à la fonction “Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+]/[P-] on sélectionne “Nom” (Label).
C. A l’aide des touches [V+]/[V-], on peut modifier l'étiquette.
Il est possible d'écrire le nom en appuyant sur les touches [P+]/ [P-]
Pour la commutation, appuyer sur la touche [V+]/[V-].
Saut (Skip)
Fonction: permet “d’ignorer” des chaînes.
Après avoir défini le paramètre sur “OUI”, la chaîne ne sera pas sélectionnée par les touches Channel Up/Down.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez la fonction “Canal” (Channel).
C. A l’aide des touches [V+] ou [V-], sélectionnez le canal à ignorer.
D. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez la fonction “Saut” (Skip).
E. A l’aide des touches [V+] ou [V-], sélectionnez “OUI” (On) ou “NON” (Off)
Son (Sound)
Fonction: permet de sélectionner le système sonore désiré.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction. “Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Son” (Sound).
C. Appuyez continuellement sur les touches [V+] ou [V-] pour modifier le système sonore comme suit :BG Æ DK Æ I Æ L L’
Remarque:
Le téléviseur inclut une fonction d’identification automatique du système sonore. Ainsi, après une recherche automatique, le système sonore
des programmes est automatiquement identifié et mémorisé. Si le son devient bruyant, vous pouvez alors utiliser la fonction “SOUND” pour
corriger le système sonore.
F
26
Couleur (Colour)
Fonction: permet de sélectionner le système couleur désiré.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction“Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Couleur” (Color).
C. Appuyez continuellement sur les touches [V+] ou [V-] pour modifier le système couleur comme suit:
AUTO ÆPAL Æ SECAM ÆNTSC 4 ÆNTSC 3
AUTO signifie que le système couleur est automatiquement défini en fonction du logiciel. En règle générale, ce dernier doit être défini sur
AUTO. Si le système couleur n’est pas correctement sélectionné, certaines couleurs ne seront peut-être pas disponibles.
Fond bleu (Blue Back)
Fonction : programmation écran bleu. Cette option sert à sélectionner l'écran bleu ou parcours de balayage en l'absence de signal.
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Installer” (Setup)
B. A l’aide des touches [P+] ou [P-], sélectionnez “Fond Bleu ” (Blue Back).
C. A l’aide des touches [V+] ou [V-], sélectionnez “Oui ” ou “Non”.
Language
Fonction : choix de la langue OSD
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Installer” (Setup)
B. A l’aide des touches [P+]/[P-], sélectionnez la langue “LANGUAGE”.
C. Si vous appuyez sur la touche [V+]/[V-], la langue actuelle est remplacée par:
English, Polski, Čeština, Türkce, Espaňol, Nederlands, Franςais, Deutsch, Portuguĕs, Italiano, Magyar, Eλληντχά, PyccnИЙ.
D. Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer.
TXT Lang
Fonction : choix de la langue du Teletexte
A. Appuyez continuellement sur la touche [MENU] pour sélectionner la fonction “Installer” (Setup).
B. A l’aide des touches [P+]/[P-], sélectionnez la langue “TXT Lang”.
C. Si vous appuyez sur la touche [V+]/[V-], la langue actuelle est remplacée par:
English, Polish, Czech, Turkish, Spanish, Dutch, French, German, Portuguese, Italian, Hungarian/Swedish, Serbian, Rumanian,
Russian,.Estonian, Greek.
D. Appuyer sur la touche [MENU] pour confirmer.
Vérrouiller (Lock)
Fonction : verrouillage ou déverrouillage téléviseur.
A. Appuyer plusieurs fois sur la touche [MENU] pour sélectionner le menu “Installer” (Setup) ;
B. A l’aide des touches [P+]/[P-], sélectionnez “ Verrouiller“.
C. Insérer le mot de passe correct;
Le mot de passe par défaut est "0000".
D. la rubrique sélectionnée se mettra automatiquement sur "Child Lock" (blocage enfants).
E. Ensuite, en appuyant sur les touches [P+]/ [P-], le curseur se déplace et il est possible de sélectionner l'option que l'on souhaite changer.
F. En appuyant sur les touches [V+]/ [V-], l'option sélectionnée peut être bloquée (Oui) ou débloquée (Non).
Vérr. Enfant (Child Lock): si le Verrouillage enfants est sur “Oui”, il n'est pas possible de sélectionner le Menu Réglage.
Vérrou. AV (AV Lock): blocage ou déblocage de l’entrée péritel Euro AV.
Lim.vol. SW (Vol limit sw): quand cette option est sur Oui, l'option suivante "Vol limitation" sera activée.
Limite Volume (Vol limit): en appuyant sur les touches [V+]/ [V-], il est possible de régler le volume maximum désiré.
Modif Mot Passe (Change Password): après avoir sélectionné cette option, appuyer sur les touches [V+]/ [V-] pour afficher le menu "Modif
mot passe".
Nouv Mot Passe (New Password): insérer un nouveau mot de passe.
Confirmer (Confirm): insérer de nouveau le même mot de passe.
Appuyez sur la touche [MENU] pour confirmer le votre choix
Remarque:
Si cette fonction n'est pas utilisée pendant plus de 5 secondes, l'affichage OSD disparaît.
Le menu LOCK ne s'affiche pas en mode AV.
F
27
4. UTILISATION DU TELETEXTE
Sélectionnez la chaîne qui diffuse le programme TELETEXTE que vous souhaitez regarder.
4-1 SELECTION DU MODE TELETEXTE
Appuyez sur la touche [TV / TEXT] de la télécommande, puis accédez au mode TELETEXTE.
Cette touche permet de modifier le mode comme suit:
TV ÅÆ image teletext
La page de menu principal ou la dernière page visionnée (si vous avez précédemment regardé le programme TELETEXTE sur cette
chaîne) apparaît.
Si vous souhaitez retourner au mode TV, appuyez de nouveau sur la touche [TV / TEXT] de la télécommande.
4-2 SELECTION DE PAGE
Vous pouvez saisir directement le numéro de page désiré à l’aide des touches numériques de la télécommande 0…9.
Vous pouvez sélectionner des pages de manière séquentielle en appuyant sur la touche [P+] ou [P-].
4-3 LECTURE DU TEXTE CACHÉ (Reveal)
Certaines pages de TELETEXTE contiennent des quiz ou des jeux-questions dont les réponses sont masquées.
Appuyez sur la touche [REVEAL] pour visualiser les réponses.
Appuyez de nouveau sur la touche [REVEAL] pour masquer les réponses.
4-4 FORMAT AFFICHAGE (Size) (T/B/F Top/Bottom/Full)( Moitié supérieure, moitié inférieure, page entière)
Permet de faciliter la lecture (Zone d’affichage plus large).
Appuyez sur la touche [SIZE] pour afficher la MOITIE SUPERIEURE de la page.
Appuyez de nouveau sur la touche pour afficher la MOITIE INFERIEURE de la page.
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir l’affichage PLEINE PAGE.
Remarque: le défilement des pages provoque le rétablissement de l’affichage PLEINE PAGE.
4-5 MIX
Appuyez sur la touche [MIX] pour activer/de désactiver l’arrière-plan du TELETEXTE.
4-6 ANNULER (Cancel)
Lorsque vous sélectionnez une page en mode TELETEXTE, un certain temps peut s’écouler avant qu’elle ne devienne disponible. Si
vous appuyez sur la touche [CANCEL], le mode TV est activé.
Une fois la page désirée identifiée, son numéro s’affiche au sommet de l’image TV. Appuyez sur la touche [CANCEL] pour retourner à
la page TELETEXTE sélectionnée.
Remarque: vous ne pouvez pas changer de programme TV dans ce mode.
4-7 SOUS-CODE (Sub code)
Des FLASH D’ACTUALITES périodiquement revus peuvent être obtenus à partir d’émissions TELETEXTE.
Sélectionnez la page NEWS FLASH (Flash d’actualités) en mode TELETEXTE, puis appuyez sur la touche [SUBCODE]. Vous pouvez
à présent regarder le programme télévisé et chaque fois que la page Flash d’actualités est mise à jour, elle affiche automatiquement
l’image télévisée.
Appuyez sur la touche [SUBCODE] pour faire disparaître la page Flash d’actualités.
4-8 SOMMAIRE ( INDEX )
Appuyez sur la touche [INDEX] pour retourner à la page d’index.
4-9 STOP
Certaines informations du Télétexte sont reportées sur plusieurs pages, les pages changent automatiquement après un temps de
lecture programmé.
Appuyer sur [STOP] pour interrompre le changement automatique des pages. Appuyer à nouveau sur [STOP] pour actionner le
changement automatique des pages.
4-10 TEXTE RAPIDE (Fast text) (Pour éventuelle référence ultérieure)
Les touches ROUGE, VERTE, JAUNE et CYAN permettent d’accéder rapidement aux pages à codes couleur transmises par l’émission FAST
TEXT
F
28
5. DEPANNAGE
Avant de recourir à un technicien, déterminez l’état de l’appareil, puis vérifiez simplement les éléments suivants:
Problèmes Vérification
Aucune image ou son. Vérifiez que le bloc d’alimentation est raccordé.
Vérifiez que l’interrupteur de marche/arrêt est en position “ON’”.
L’image apparaît, mais aucun son n’est émis. Vérifiez si le volume est réglé au niveau minimum ou en position de sourdine.
La télécommande ne fonctionne pas. Vérifiez que l’interrupteur de marche/arrêt est en position “ON”.
Vérifiez si les piles sont hors d’usage ou incorrectement insérées. Assurez-vous
qu’aucun éclairage excessif n’est dirigé vers la fenêtre du capteur de la télécommande.
Vérifiez l’absence d’obstacles entre la fenêtre du capteur et la télécommande.
Aucun signal TV. Vérifiez si le bouton TV/AV est réglé sur le mode TV.
Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.
Vérifiez que vous avez correctement installé le téléviseur.
Aucun signal vidéo externe. rifiez que vous avez correctement installé le téléviseur.
Vérifiez que le bouton TV/AV est réglé sur la position AV.
L’image manque de couleur ou est trop foncée. Vérifiez les commandes de couleur, de luminosité et de contraste sont correctement
réglées.
Toutes les chaînes perdent de leur couleur de
manière intermittente.
Vérifiez si l’antenne est cassée.
Vérifiez si l’antenne est débranchée.
Vérifiez si l’antenne est endommagée.
Réception faible, perte de couleur sur certaines
chaînes.
Vérifiez que les chaînes sont correctement réglées (reportez vous à la section “Fine
Tuning”-réglage de précision).
Des stries diagonales apparaissent sur l’image. Le récepteur peut être gêné par des interférences (ex.: interférences causées par un
transmetteur de radiodiffusion sonore à proximité ou par un autre récepteur TV).
L’image est “enneigée”. Vérifiez si l’antenne est cassée.
Vérifiez si l’antenne est débranchée.
Vérifiez si l’antenne est endommagée.
Des images fantôme apparaissent. Vérifiez si l’orientation de l’antenne a été modifiée par une tempête ou un vent fort, etc.
(car les images fantôme sont causées par l’arrivée à l’antenne du signal directement
émis par le transmetteur et le signal reflété par une colline ou un édifice de grande taille.
L’orientation de l’antenne doit être effectuée de manière à limiter l’apparition d’images
fantôme).
D
29
Wir freuen uns, daß Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben.
Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des Fernsehers gründlich
durchlesen.
INHALT
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE..................................................................................................................... 29
2. DIE BEDIENUNG DES FERNSEHGERÄTES ......................................................................................................... 30
3. MENÜBEDIENUNG ................................................................................................................................................. 32
4. VIDEOTEXT-BETRIEB ............................................................................................................................................ 35
5. FEHLERSUCHE UND BEHEBUNG......................................................................................................................... 36
6. RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTES…………………………………………………………………………..53
7. GARANTIESCHEIN...................................................................................................................................................54
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Warnung: Das Fernsehgerät muss vor Regen und Feuchtigkeit geschützt werden, um das Risiko eines Brandes oder
elektrischen Schocks zu vermeiden.
AUFSTELLORT
Stellen Sie das Fernsehgerät auf eine ebene Oberfläche und sorgen Sie dafür, dass der Aufstellbereich trocken und staubfrei
ist. Das Gerät darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem es direkter Sonneneinstrahlung bzw. Rauch, Dampf, Zug,
Vibrationen oder Wärmeabgabe durch wärmeerzeugende Geräte ausgesetzt ist. Zwischen dem Gerät und umliegenden
Wänden muss ein Mindestabstand von 15 cm eingehalten werden, um übermäßige Hitzebildung im Geräteinnern zu vermeiden.
WARNHINWEISE BEZ. BRAND- UND SCHOCKGEFAHR
Das Gerät muss ausreichend belüftet werden, so dass Hitzestaus im Geräteinnern vermieden werden. Es dürfen keine
Gegenstände (z.B. Haarnadeln, Schrauben, Papier) in das Gerät gegeben werden. Bauen Sie das Fernsehgerät bitte nicht in
ein Buchregal oder ähnliche Vorrichtungen ein, da dies die Lüftung behindert. Es darf auch nicht auf einem Teppich oder einem
Bett aufgestellt werden, da dies die unteren Lüftungsschlitze blockieren kann.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Behälter (z.B. Blumenvasen oder mit Chemikalien/Wasser gefüllte Behälter) auf das
Fernsehgerät. Sollte ein Gegenstand in das Geräteinnere fallen/gelangen, ziehen Sie unverzüglich den Wandstecker und
lassen Sie den Gegenstand von einem qualifizierten Fachmann entfernen.
Achten Sie beim Auf- oder Umstellen des Fernsehgeräts bitte darauf, dass das Netzkabel am richtigen Eingang angeschlossen
wird. Schwere Gegenstände wie z.B. das Fernsehgerät selbst dürfen nicht auf das Netzkabel gestellt werden. Halten Sie das
Netzkabel von hitzeerzeugenden Geräten fern. Das Netzkabel darf nicht verknotet oder verwickelt werden. Verlängern Sie das
Netzkabel bitte nicht. Wenn Sie den Netzstecker abziehen, ziehen Sie bitte immer am Stecker und nie am Kabel selbst.
WARNUNG
Die hintere Abdeckung des Fernsehgeräts darf nicht abmontiert werden. Die unabsichtliche Berührung unter Strom stehender
Komponenten kann einen elektrischen Schock verursachen. Müssen Arbeiten im Geräteinnern durchgeführt werden, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
Wenn das Fernsehgerät Ton ohne Bild ausgibt oder wenn Rauch aus dem Gerät austritt oder das Gerät abnormale Geräusche
oder Gerüche abgibt, darf es nicht länger betrieben werden. Schalten Sie es bitte unverzüglich aus, ziehen Sie den Netzstecker
und setzen Sie sich mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
Während eines Urlaubs oder längerer Abwesenheit ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Kinder oder gebrechliche Personen sind beim Umgang mit diesem Gerät entsprechend zu beaufsichtigen.
HINWEIS AN UNSERE KUNDEN
Sollte es am Fernsehgerät laufend zu VERFÄRBUNGEN oder zur Bildung eines FARBFLECKS kommen, ist dies eventuell auf
folgende Sachverhalte zurückzuführen:
Die externen Lautsprecher sind zu nahe am Fernsehgerät aufgestellt.
Staubsauger werden zu nah am Gerät ein- oder ausgeschaltet.
Das Gerät wird während des Betriebs verschoben oder gedreht.
Das Gerät wurde längere Zeit im STANDBY-Modus belassen, ohne dass mit der Ein/Ausschalttaste an der Vorderseite
ausgeschaltet wurde. Sollte dies der Fall sein, unternehmen Sie bitte folgendes:
Schalten Sie das Fernsehgerät an der EIN/AUSSCHALTTASTE des VORDEREN BEDIENFELDS AUS.
Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang ausgeschaltet.
Schalten Sie es dann an der EIN/AUSSCHALTTASTE des VORDEREN BEDIENFELDS wieder EIN.
Hinweis: Die Schritte 1, 2 und 3 müssen eventuell wiederholt werden, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
54
HOW YOU CAN HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
COME CONTRIBUIRE ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
COMMENT CONTRIBUER À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!
IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ!
CÓMO CONTRIBUIR CON EL CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE!
COMO CONTRIBUIR PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE!
- Do not throw away the used batteries together with other wastes
- Throw them into the special dustbin for used batteries or special wastes
- Contact your local responsible for further details
- Non gettare le batterie usate tra i rifiuti generici.
- Eliminare negli appositi contenitori per batterie usate o rifiuti speciali.
- Contattare i responsabili locali per maggiori informazioni.
- Ne pas jeter les piles usées dans les ordures ménagères.
- Jeter les piles dans les poubelles spéciales pour piles usées ou déchets spéciaux.
- Contacter les responsables locaux pour de plus amples informations.
- Keine verbrauchten Batterien in den Hausmüll werfen.
- Altbatterien in Spezialbehältern für Altbatterien oder als Sondermüll entsorgen.
- Für nähere Informationen beim örtlichen Beauftragten nachfragen.
- No arrojar las pilas usadas junto con los demás desechos domésticos.
- Eliminarlas en contenedores adecuados para pilas usadas o para desechos especiales.
- Para mayor información contactar con los responsables locales.
- Não descarte as baterias usadas juntamente com resíduos genéricos.
- Elimine-as nos contentores apropriados para baterias usadas ou resíduos especiais.
- Contacte os responsáveis locais para mais informações.
7.
WARRANTY CERTIFICATE
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICADO DE GARANTÍA
CERTIFICATO DE GARANTIA
- Important: keep the original packaging for at least 15 days together with the document indicating proof of purchase.
- Importante: conservare l’imballo originale, almeno per i primi 15 gg, unitamente al documento comprovante la data di
acquisto.
- Attention: conserver l’emballage d’origine, au moins pendant les 15 premiers jours, avec le reçu portant la date d’achat.
- Achtung: heben Sie Originalverpackung mindestens für die ersten 15 Tage zusammen mit Beleg des Kaufdatums auf.
- Atención: conserve el embalaje original y el justificante de compra durante al menos 15 días.
- Atenção: conservar a embalagem original, pelo menos nos primeiros 15 dias, juntamente com o documento que
comprove a data da comprao.
L’azienda dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto è stato realizzato conformemente alle
prescrizioni del decreto ministeriale n. 548 del 28.8.1995, pubblicato sulla “Gazzetta Ufficiale n. 301” del
28.12.1995, e in particolare che esso è conforme alle indicazioni riportate all’art. 2 primo comma del succitato
decreto.
55
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO BRING TECHNOLOGICAL, AESTHETICAL AND
DIMENSIONAL CHANGES, FOR PRODUCT IMPROVEMENT OR FOR MANUFACTURING NEEDS,
WITHOUT NOTICE.
AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI E PER ESIGENZE DI PRODUZIONE, L'AZIENDA SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNOLOGICHE, ESTETICHE E DI DIMENSIONI SENZA PREAVVISO.
AFIN D'AMELIORER SES PRODUITS ET POUR LES EXIGENCES DE LA PRODUCTION, L'ENTREPRISE
SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNOLOGIQUES, ESTHETIQUES ET DE
DIMENSIONS SANS PREAVIS.
DAS UNTERNEHMEN BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR AN SEINEN PRODUKTEN, ZUR VERBESSERUNG ODER AUS
PRODUKTIONSGRÜNDEN, OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNOLOGISCHE, ÄSTHETISCHE ODER DIE
ABMESSUNGEN BETREFFENDE ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
LA FIRMA SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MODIFICACIONES DE ORDEN TECNOLÓGICO,
ESTÉTICO Y DE DIMENSIONES, SIN PREVIO AVISO, DEBIDO A INNOVACIONES O A EXIGENCIAS DE
PRODUCCIÓN.
COM A FINALIDADE DE MELHORAR OS PRÓPRIOS PRODUTOS E POR EXIGÊNCIA DE PRODUÇÃO, AO
FABRICANTE É RESERVADO O DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TECNOLÓGICAS, ESTÉTICAS E ÀS
DIMENSÕES SEM AVISO PRÉVIO.
This symbol certifies that the product has been manufactured in compliance with the European
Standards.
Questo simbolo garantisce che l’apparecchio è stato realizzato conformemente alle normative
europee.
Ce symbole garantit que l'appareil a été réalisé conformément aux normes européennes.
Mit diesem Symbol wird garantiert, dass dieses Gerät gemäß den Europäischen Normen hergestellt
ist.
Este símbolo garantiza que el aparato ha sido construido de conformidad con la normativa europea.
Este símbolo garante que o aparelho foi realizado em conformidade às normativas europeias.
NORDMENDE is a trademark of THOMSON used under license to VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE è un marchio THOMSON usato in licenza da VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE est une marque THOMSON utilisée en licence par VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE ist eine Zeichen THOMSON mit Erlaubnis aus VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE es una marca THOMSON utilizada en licencia por VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE é una marca THOMSON usada em liçenca por VDC Technologies SpA ITALY
Model and serial number
Modello e numero di serie
Modèle et numéro de série
Modell und Seriennummer
Modelo y número de serie
Modelo e número de série
NORDMENDE is a trademark of THOMSON used under license to VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE è un marchio THOMSON usato in licenza da VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE est une marque THOMSON utilisée en licence par VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE ist eine Zeichen THOMSON mit Erlaubnis aus VDC Technologies SpA ITALY.
NORDMENDE es una marca THOMSON utilizada en licencia por VDC Technologies SpA ITALY
NORDMENDE é una marca THOMSON usada em liçenca por VDC Technologies SpA ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Nordmende CRT 14-15 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléviseurs LCD
Taper
Le manuel du propriétaire