Chicco ULTRASOFT Manuel utilisateur

Catégorie
Porte-bébés
Taper
Manuel utilisateur
FBL>>G@:K=>
Ne pas se conformer à toutes ces mises en garde et directives pourrait causer des
blessures graves oume la mort. Pour la sécuri de l’enfant, lire les étiquettes et le
manuel d’utilisation avant dutiliser ce produit.
:=O>KM>G<B:
No observar todas las advertencias e instrucciones podría resultar en lesiones serias
o la muerte. Para seguridad de su niño, lea las etiquetas y el manual del propietario
antes de usar el producto.
Lea y observe detenidamente todas las instrucciones
provistas con este producto antes de colocar el
been el transportador. Por favor, guarde las
instrucciones como referencia futura. No usar el
producto de acuerdo a las instrucciones puede
resultar en lesiones o la muerte.
ÚSELO EXCLUSIVAMENTE CON BEBÉS QUE PESEN
ENTRE 7,5 Y 25 LIBRAS.
LOS NOS PEQUEÑOS PUEDEN CAERSE A TRAVÉS
DE LA ABERTURA DE LAS PIERNAS. OBSERVE LAS
INSTRUCCIONES DE USO.
NO USE EL TRANSPORTADOR EN LA POSICIÓN
ORIENTADO HACIA ADELANTE HASTA QUE EL BEBÉ
PUEDA SOPORTAR COMPLETAMENTE SU PROPIO
CUELLO Y CABEZA.
PONGA SIEMPRE EL TRANSPORTADOR SOBRE
SUS HOMBROS ANTES DE SENTAR AL BEBÉ EN
EL MISMO.
SE RECOMIENDA QUE COLOQUE AL BEBÉ EN EL
TRANSPORTADOR MIENTRAS ESTÁ SENTADO.
DESPUÉS DE SENTAR AL NIÑO EN EL
TRANSPORTADOR PARA BEBÉ, AJUSTE LAS
ABERTURAS DE LA PIERNA SEGÚN EL TAMAÑO MÁS
PEQUEÑO POSIBLE.
NIÑOS PEQUEÑOS PUEDEN CAERSE A TRAVÉZ DE
LA APERTURA DE PIERNA. SIGA LAS INSTUCCIONES
DE USO.
USE SOLAMENTE EL BOLSILLO DELANTERO PARA
SOPORTAR AL BE. NO LO USE PARA GUARDAR
OBJETOS.
ADVERTENCIAS ADICIONALES:
Antes de usarlo, saque todas las bolsas de plástico y
material de empaque y manténgalos fuera del alcance
de bebés y niños.
Use el transportador solamente mientras está parado o
caminando.
Su equilibrio podría verse afectado negativamente por
su movimiento y el del niño.
Tenga cuidado cuando se agacha o inclina hacia
adelante.
Asegúrese de tener seguramente al niño en sus brazos.
Este transportador no debe usarse durante actividades
deportivas.
No deje a su no sin atender en el interior del
transportador si no lo lleva sobre los hombros.
No use el transportador para llevar a su be en un
vehículo, en lugar del asiento para automóvil.
No siente a más de un be por vez en el transportador.
Solamente un adulto debe usar el transportador para
bebé.
No use el transportador para be para llevar a un niño
sobre su espalda.
No use el transportador si alguna pieza está dañada,
rota o falta.
No instale el transportador a ninguna pieza no
suministrada o aprobada expresamente por Chicco.
Antes de usarlo, verique que las correas estén
ajustadas e instaladas correctamente y que las hebillas
estén debidamente apretadas en posición.
Asegure siempre que la nariz y la boca del niño no
tenga obstrucciones cuando esté en el transportador,
para permitir que respire sin problemas.
Chicco USA, Inc.
Lancaster, PA 17601
1-877-4CHICCO
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes
fournies avec ce produit avant d'installer le bé
dans le porte-bébé. Conserver ces directives pour
éventuellement sy référer. Ne pas utiliser ce produit
conformément aux directives peut occasionner des
blessures ou même la mort.
UTILISER SEULEMENT POUR DES BÉBÉS DE 3,40 KG À
11,34 KG (7,5 À 25 LBS).
LES PETITS BÉBÉS PEUVENT TOMBER DANS
LOUVERTURE POUR LES JAMBES. SUIVRE CE MODE
DEMPLOI :
NE PAS UTILISER LE PORTE-BÉBÉ EN POSITION
ORIENTÉE VERS LAVANT TANT QUE LE BÉBÉ N'EST
PAS CAPABLE DE BIEN SUPPORTER SA TÊTE ET SON
COU.
TOUJOURS METTRE LE PORTE-BÉ SUR SES
ÉPAULES AVANT D’Y INSTALLER LENFANT.
IL EST CONSEILLÉ DE SASSEOIR POUR INSTALLER
LENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ. UNE FOIS QUE LE
BÉBÉ EST INSTALLÉ DANS LE PORTE-BÉ, AJUSTER
LES TOURS DE JAMBES DE MANIÈRE À CE QUILS
SOIENT LES PLUS PETITS POSSIBLE.
LES BE'BE'S PEUVENT TOMBER AU TRAVERS D'UNE
OUVERTURE POUR LES JAMBES. VEUILLEZ SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS POUR
L'USAGE.
UTILISER LA POCHETTE AVANT UNIQUEMENT POUR
SOUTENIR LE BÉ. NE PAS Y RANGER DES OBJETS.
MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES :
Avant utilisation, retirer tout sac de plastique et
matériaux demballage et en disposer hors de portée
des bébés et enfants.
Utiliser le porte-bé uniquement en se tenant debout
ou en marchant.
Les déplacements et mouvements du bébé peuvent
affecter léquilibre.
Faire preuve de prudence en se penchant ou en
sappuyant vers l'avant.
Sassurer de bien tenir le bé dans ses bras.
Ce porte-bébé nest pas cou pour utiliser lors
dactivités sportives.
Ne pas laisser le bébé sans surveillance dans le porte-
bébé sil nest pas installé sur les épaules.
Ne pas utiliser ce porte-bébé pour retenir le bé dans
un véhicule, au lieu d'un dispositif de retenue pour
enfant.
Ne pas installer plus dun enfant dans le porte-bébé.
Le porte-bébé doit être porté uniquement par un
adulte.
Ne pas utiliser le porte-bébé pour transporter un enfant
sur le dos.
Ne jamais utiliser ce porte-bé si des pièces sont
endommagées, déchirées ou manquantes.
Ne jamais installer à ce porte-bébé des pièces qui
nont pas été fournies ou approuvées expressément par
Chicco.
Avant utilisation, vérier que les courroies sont
installées et ajustées correctement, et que les boucles
sont bien attachées en place.
Toujours sassurer que le nez et la bouche de lenfant ne
sont pas obstrués lorsqu'il se trouve dans le porte-bé,
an quil puisse respirer librement.
Chicco USA, Inc.
Lancaster, PA 17601
1-877-4CHICCO
PELIGRO DE CAÍDA DANGER DE CHUTE
How to fit the infant carrier on your shoulders
Cómo colocar el transportador para bebé sobre sus hombros
Conseils pour installer le porte-bébé
sur les épaules
3. Adjust the length of the shoulder straps. Hold the
ends of the two shoulder straps and pull them until
they are snug.
3. Ajuste la longitud de las correas para los hombros.
Agarre los extremos de las dos correas para los hombros y
relas hasta que estén tensas.
3. Ajuster la longueur des courroies dépaules. Tenir les
extmités des deux courroies dépaules et tirer jusqu’à
ce qu’elles soient bien tendues.
2. Fasten the shoulder straps with the appropriate
buckles. Check that the buckles are fastened correctly.
2. Sujete las correas para los hombros con las hebillas
correspondientes. Verique que las hebillas estén
sujetadas correctamente.
2. Accrocher les courroies d’épaules à l’aide des
boucles pvues à cet effet. Vérier que les boucles
sont correctement accrochées.
4. For maximum comfort during transport, the shoulder
straps should cross in a central position, slightly below
your shoulder blades.
4. Para unaxima comodidad durante el transporte, las
correas para los hombros deberán cruzarse en un lugar
central, apenas por debajo del omóplato.
4. Pour assurer plus de confort pendant le transport,
croiser les courroies d’épaules au centre du dos
légèrement sous les omoplates.
1
1. Fit the infant carrier onto your shoulders
by sliding your head through the crossed
shoulder straps
1. Ponga el transportador para besobre los
hombros pasando su cabeza a tras de las
correas cruzadas para los hombros.
1. Installer le porte-bésur les épaules en
passant la tête à travers le croisement
des bretelles.
WARNING
Before use, remove and
dispose of all plastic bags
and packaging materials
and keep them out of reach
of newborn babies and
children.
Alwayst the infant carrier
onto your shoulders before
sitting the child in it.
ADVERTENCIA
Antes de usarlo, saque y
deseche todas las bolsas
de plástico y material de
empaque y manténgalos
fuera del alcance de bebés
recién nacidos y niños.
Ponga siempre el trans-
portador para bebé sobre
los hombros antes de sentar
al niño en él.
MISE EN GARDE
Avant utilisation, retirer tout
sac de plastique et ma-
tériaux demballage et en
disposer hors de portée des
nouveaux nés et enfants.
Toujours mettre le porte-
bébé sur les épaules avant
dy installer lenfant.
How to sit the child inside the infant carrier - facing IN
Cómo sentar al niño en el interior del transportador mirando HACIA ADENTRO
Installation de lenfant dans le porte-, vers le THORAX
WARNING
It is recommended that
you place the child in the
infant carrier while sitting.
Hold your child safely
while carrying out this
operation. Ensure that the
child’s legs are positioned
correctly, straddling the
seat.
ADVERTENCIA
Se recomienda que ponga al
niño en el transportador para
bemientras essentado.
Agarre con seguridad a su
bemientras completa esta
operación. Asegúrese de que
las piernas del niño estén
colocadas correctamente, a
ambos costados del asiento.
MISE EN GARDE
Il est conseillé de s’asseoir
pour installer l’enfant dans
le porte-bébé.
Tenir fermement l’enfant
pendant cette opération.
S’assurer que les jambes
de celui-ci sont bien pla-
cées, à cheval sur l’assise.
FACING INWARD
5. Place the child inside the infant carrier.
MIRANDO HACIA ADENTRO
5. Ponga al bebé en el interior del transportador.
TOURNÉ VERS LE THORAX
5. Placer l’enfant dans le porte-bébé.
6. Fasten the padded band to the infant carrier through the
buckles located at the ends of the padded band. Check that the
buckles are fastened correctly.
6. Sujete la banda acolchada al transportador para be a través
de las hebillas que se encuentran en los extremos de la banda
acolchada. Verique que las hebillas esn sujetadas correctamente.
6. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à laide des
boucles situées aux extrémités de cette bande. Vérier que les
boucles sont correctement accroces.
7. Adjust the length of the straps of the padded band, and the side
adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe
position. It is also necessary to adjust the width around baby’s
waist and leg openings. Ensure that the infant carrier is neither
too large nor too tight, and that it ts babys body correctly. (See
section 16 - How to adjust waist width; and section 17 - How to
adjust leg openings).
7. Ajuste la longitud de las correas de la banda acolchada y los
ajustes laterales para asegurar que el be esté sentado en una
posición cómoda y segura. También es necesario ajustar el ancho
alrededor de la cintura del bebé y las aberturas para las piernas.
Asegúrese de que el transportador para be no sea demasiado
grande ni demasiado apretado y que tenga el tamo correcto del
cuerpo del bebé (vea la sección 16 Cómo ajustar el ancho de la
cintura y la sección 17 Cómo ajustar las aberturas para las piernas).
7. Régler la longueur des courroies de la bande capitonnée et les
lanières de glage larales pour assurer une position confortable
à lenfant. Il est également cessaire de régler la largeur du tour
de taille et louverture pour les jambes de manre à ce que le
porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il doit bien épouser
la morphologie de l’enfant. (Consulter la section 16, Réglage de
la largeur du tour de taille et la section 17, Réglage du tour de
jambes.)
10 11
8. While supporting the Infant carrier from the bottom,
adjust the length of each shoulder strap, one at a time,
until the child is closely positioned against the upper part
of the adult’s chest, so ensuring maximum comfort for
the adult and maximum safety for the child.
8. Mientras agarra el transportador para bebé de abajo, ajuste
la longitud de cada correa para los hombros, una por vez,
hasta que el niño escolocado estrechamente contra la
parte superior del tórax del adulto para asegurar una máxima
comodidad para el adulto yxima seguridad para el niño.
8. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une longueur
de chaque courroie d’épaule, une à la fois, jusqu’à ce que
l’enfant soit collé contre le thorax pour garantir plus de
confort pour l’adulte et plus decurité pour l’enfant.
WARNING
Hold your child safely
while carrying out this
operation. Ensure that the
child’s legs are positioned
correctly, straddling the
seat.
Ensure that the surround-
ing space around baby’s
face is sufcient to provide
a good quality of air
circulation.
ADVERTENCIA
Agarre con seguridad a su
bebé mientras completa
esta operación. Asegúrese
de que las piernas del niño
estén colocadas correcta-
mente, a ambos costados
del asiento.
Asegúrese de que el es-
pacio alrededor de la cara
del bebé sea suciente
para permitir una buena
circulación del aire.
MISE EN GARDE
Tenir fermement l’enfant
pendant cette opération.
S’assurer que les jambes
de celui-ci sont bien pla-
cées, à cheval sur l’assise.
Toujours vérier que
l’enfant dispose d’un
espace sufsant autour du
visage pour assurer une
bonne circulation d’air,
an qu’il puisse respirer
correctement.
How to sit the child inside the infant carrier - facing OUT
Cómo sentar al niño en el interior del transportador mirando HACIA AFUERA
Installation de lenfant dans le porte-, vers l’EXTÉRIEUR
WARNING
Baby must be transported
facing IN until it is able to
keep its head straight and
its shoulders in a vertical
position (approximately up
to four months of age).
ADVERTENCIA
Se debe transportar al niño
mirando HACIA ADEN-
TRO hasta que sea capaz
de soportar la cabeza y
los hombros en posición
vertical (aproximadamente
cuatro meses de edad).
MISE EN GARDE
Les bébés doivent être trans-
portés en position oriene
vers le thorax de ladulte
tant quils ne sont pas
capables de tenir leur tête
bien droite sur les épaules,
en position verticale (vers
environ quatre mois).
9. Place the child inside the infant carrier facing OUT -
away from you.
9. Ponga al niño en el interior del transportador para bebé
mirando HACIA AFUERA - lejos suyo.
9. Placer lenfant dans le porte- en position orien-
tée vers l’EXTÉRIEUR.
10. Turn the padded band to 18 and fold the upper
part of the infant carrier downward. To verify the correct
band position, make sure the Chicco logo is facing out.
10. Gire la banda acolchada 180° y doble la parte de arriba
del transportador para bebé hacia abajo. Para vericar la
postura correcta de la banda, aserese de que el logotipo
de Chicco mira hacia afuera.
10. Tourner la bande capitonnée de 18 et rabattre la
partie surieure du porte- vers le bas. An de ri-
er que la bande est dans la bonne position, s’assurer
que le logo Chicco est orienté vers l’extérieur.
10
1
1
Closing the stroller
Cierre Pliage de la poussette
1
12. Adjust the length of the padded band ensuring
that baby is sitting in a comfortable and safe posi-
tion. Ensure that the baby carrier is neither too large
nor too tight, and that itts baby’s body correctly. It
is also necessary to adjust the width around babys
waist and leg openings (see section 16 - How to
adjust waist width; and section 17 - How to adjust
leg openings)
12. Ajuste la longitud de la banda acolchada
para asegurar que el bebé esté sentado en una
posiciónmoda y segura. Asegúrese de que el
transportador para bebé no sea demasiado grande
ni demasiado apretado y que el cuerpo del be
quepa correctamente. También es necesario ajustar
el ancho alrededor de la cintura y abertura de las
piernas del be(vea la sección 16 - Cómo ajustar
el ancho de la cintura y la seccn 17 - Cómo
ajustar las aberturas de las piernas).
12. Régler la longueur des courroies de la bande
capitone pour assurer une position confortable
à lenfant. Sassurer que le porte-bébé nest ni trop
grand, ni trop serré; il doit bien épouser la mor-
phologie de lenfant. Il est également nécessaire de
régler la largeur du tour de taille et louverture pour
les jambes. (Consulter la section 16, Réglage de la
largeur du tour de taille et la section 17, Réglage du
tour de jambes.)
11. Fasten the padded band to the infant carrier
through the buckles located at the ends of the
padded band. Check that the buckles are fastened
correctly.
11. Sujete la banda acolchada al transportador para
bea tras de las hebillas que se encuentran en
los extremos de la banda acolchada. Verique que las
hebillas estén sujetadas correctamente.
11. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à
laide des boucles présentes aux extrémités de cette
bande. Véri er que les boucles soient correctement
accrochées.
11
WARNING
Ensure that the sur-
rounding space around
baby’s face is sufcient to
provide a good quality of
air circulation.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el es-
pacio alrededor de la cara
del bebé sea suciente
para permitir una buena
circulación del aire.
MISE EN GARDE
Toujours vérier que lenfant
dispose d’un espace sufsant
autour du visage pour as-
surer une bonne circulation
dair, an qu’il puisse respirer
correctement.
1 1
13. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length of each
shoulder strap, one at a time, until the child
is closely positioned against the upper part
of the adults thorax, so ensuring maximum
comfort for the adult and maximum safety
for the child.
13. Mientras agarra el transportador para bebé
de abajo, ajuste la longitud de cada correa para
los hombros, una por vez, hasta que el niño esté
colocado estrechamente contra la parte superior
del tórax del adulto para asegurar una máxima
comodidad para el adulto yxima seguridad
para el niño.
13. En tenant le porte-bébé par le bas, régler
une longueur de chaque courroie dépaule,
une à la fois, jusqu’à ce que lenfant soit collé
contre le thorax pour garantir plus de confort
pour l’adulte et plus de sécuripour lenfant.
1
How to remove the child from the infant carrier
Cómo sacar al niño del transportador para bebé
Comment retirer l’enfant du porte-bébé
14. Hold the child safely and unfasten the buckles
located on both sides of the padded band.
14. Agarre al niño con seguridad y destrabe las hebillas que se
encuentran en ambos costados de la banda acolchada.
14. Tenir fermement l’enfant ettacher les boucles qui
se trouvent des deux côtés de la bande capitonnée.
15. Remove the child from the infant carrier.
15. Saque al bebé del interior del transportador.
15. Soulever lenfant du porte-bébé.
1
1
WARNING
It is recommended that
you remove the child from
the infant carrier while
you are sitting down.
ADVERTENCIA
Se recomienda que saque al
niño del transportador para
bemientras essentado.
MISE EN GARDE
Il est recommandé de
s’asseoir pour retirer
l’enfant dans le porte-
bébé.
1
1
1
How to adjust the width at the waist
Cómo ajustar el ancho en la cintura
Réglage de la largeur du tour de taille
16. Each side of the infant carrier has straps to
adjust the width at the waist. They can be
used for adjusting the inner size of the baby
carrier according to the size of the childs
body, and offer maximum safety. The width
can be adjusted by pulling buckles A.
16. Cada costado del transportador para be
tiene correas para ajustar el ancho de la cintura.
Se pueden usar para ajustar el tamaño interior
del transportador para besegún el tamaño del
cuerpo del niño y ofrecer una seguridadxima.
El ancho se puede ajustar tirando las hebillas A.
16. Le porte-bébé est muni de courroies de
chaque côté pour régler la largeur du tour de
taille. Elles servent à régler la taille du porte-
bébé à l’intérieur, en fonction de la mor-
phologie du bébé, pour assurer une sécurité
maximale. On peut régler la largeur en tirant
sur les boucles A.
1
17. Each side of the infant carrier also has
straps for adjusting the leg openings indepen-
dently. They allow you to adjust the infant
carrier in the best way during the various
stages of baby’s growth. The leg opening
should be adjusted to obtain the minimum
size possible, without being too tight or
uncomfortable for baby. The width can be
adjusted by pulling buckles B.
17. Cada costado del transportador para
betambién tiene correas para ajustar
independientemente las aberturas de las piernas.
Las mismas le permiten ajustar el transportador
para bede la mejor manera durante las
distintas etapas de crecimiento del bebé. Las
aberturas de las piernas deben ajustarse para
obtener el mínimo tamaño posible, sin estar
demasiado apretado ni ser incómodo para el
bebé. El ancho se puede ajustar tirando las
hebillas B.
17. Le porte-bébé est également muni de
courroies permettant de régler le tour de
jambes de manière indépendante. Cela permet
d’ajuster le porte-béde manière optimale
pendant toutes les étapes de sa croissance.
Louverture pour les jambes doit être ajustée
de manière à obtenir la plus petite taille
possible, sans être trop serrée ou inconfort-
able pour lebé. On peut régler la largeur en
tirant sur les boucles B.
How to adjust the leg openings
Cómo ajustar las aberturas de las piernas
Réglage du tour de jambes
1
1
1
19. To support baby more easily and ensure
that it is in contact with its parent, the infant
carrier has a functional pocket, located at the
back.
19. Para soportar al bebé más fácilmente y
asegurar que esté en contacto con su padre,
el transportador para be tiene un bolsillo
funcional, que se encuentra atrás.
19. Pour soutenir plus facilement l’enfant
et favoriser le contact avec le parent, une
pochette fonctionnelle a éinstallée sur le
dossier du porte-bébé.
1
WARNING
The Cuddle Pocket has
been designed to offer
better support to baby.
Do not use the pocket to
store objects.
ADVERTENCIA
El bolsillo de apoyo ha sido
diseñado para ofrecer un
mejor soporte al bebé. No
use el bolsillo para guardar
objetos.
MISE EN GARDE
La pochette caresse est
conçue pour faciliter le
support de l’enfant. Ne
pas s’en servir pour y
mettre des objets.
18. To t the bib inside the infant carrier, use
the appropriate press studs.
18. Para que el babero quepa dentro del
transportador para bebé, use los sujetadores
apropiados.
18. Pour xer le bavoir à l’intérieur du porte-
bébé, utiliser les boutons à pression prévus à
cet effet.
Removable bib
Babero removible
Bavoir amovible
Cuddle pocket
Bolsillo de apoyo
Pochette caresse
0
1
If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, please contact
us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: info@chiccousa.com
By mail:
Chicco USA
1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
USA
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o falta alguna de las piezas, por favor co-
muníquese con nosotros usando una de las siguientes maneras:
Por teléfono (gratis): (877)-424-4226
Por correo electrónico: info@chiccousa.com
Por correo:
Chicco USA
1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
EE.UU.
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour assistance au Canada, communiquer avec ISIS Inc. au :
514-344-3045 or / ou
2260 Guenette
Saint Laurent (Qbec) H4R 2M7
Canada
For more information
Para más información
Pour plus dinformation
INFANT CARRIER CARE:
Spot clean with damp cloth and mild, soapy water. Or hand wash only in warm soapy water.
Air dry. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged.
BIB CARE:
Machine wash warm. Tumble dry low. Do not use bleach.
CARRIER MAINTENANCE:
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged, and
that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use this product.
CUIDADO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ:
mpielo con un trapo medo y agua con jabón suave. O lávelo a mano solamente en agua tibia
jabonosa. Séquelo al aire. Después de cada lavado verique que la tela y las costuras no estén dañadas ni
gastadas.
CUIDADO DEL BABERO:
Lavar a máquina con agua tibia. Secar aquina con calor bajo. No use blanqueador.
MANTENIMIENTO DEL TRANSPORTADOR:
Inspeccione las costuras y el transportador para bebé perdicamente para asegurarse de que no estén
gastadas ni dañadas y que no falten piezas. Si alguna pieza esgastada o falta, no use este producto.
ENTRETIEN DU PORTE-BÉBÉ :
Essuyer les taches avec un linge humide et de l’eau contenant un détergent doux. Laver à la main
seulement, à l'eau tiède savonneuse.
Laisser sécher à l'air. Après chaque lavage,rier l’état du tissu et des coutures.
ENTRETIEN DU BAVOIR :
Laver à la machine à l'eau tiède. Sécher par culbutage à faible température. Ne pas utiliser de
javellisant.
ENTRETIEN DU PORTE-BÉBÉ :
Vérier régulièrement les coutures et le tissu du porte-bébé pour s’assurer qu’ils ne présentent
pas de dommages ni d’usure excessive, et qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Ne pas utiliser ce
produit si des pièces sont manquantes ou endommaes.
Product Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento del producto
Entretien et nettoyage du produit
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Chicco ULTRASOFT Manuel utilisateur

Catégorie
Porte-bébés
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues