Ega Master 79919 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOC
COD.79919
HIDRÁULICA
HIDRAULIC
HYDRAULIQUE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 26
FRANÇAIS ................................ 50
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE .......................... 75
2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
ESPAÑOL
3
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de uso 90 – 140 bar
Flujo volumétrico 25 – 45 l/min
Número de impactos 2200 1/min
Para tornillos de hasta M36
Cuadradillo 1''
Par de apriete 2500 Nm
Par de trabajo (ajustable) 850-2500 Nm
Ancho sin segunda asa 112 mm
Peso 10.7kg
Motor de conexión hidráulica 3/4-16UNF-2B
Juego de mangueras de conexión hidráulica Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Líquido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidráulico Circuito hidráulico
Filtrado de aceite Nivel de pureza ISO 20/18/13
Temperatura del aceite - 34°C to + 82°C
Viscosidad del aceite > 13 centistokes
Nivel de presión acústica LpA(1) 99.2 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 110.2 dB (A)
Medidas de vibración(2) 6,75 m/s2
4
Clasicación ATEX II 2G c T5
(1) NOTA: Medición según DIN EN ISO 15744 Incertidumbre de medición K:3 dB
(A)
(2) NOTA: Medición según DIN EN ISO 28927-2 Incertidumbre de medición K:1.5 m/
s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente de
la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo personal autorizado e instruido puede operar la máquina. Las llaves de impacto están
diseñadas para apretar y aojar las uniones roscadas en un rango de rendimiento denido por
el fabricante.
Se han de utilizar junto con las siguientes herramientas apropiadas:
- Llaves de vaso,
- extensiones,
- juntas,
- adaptadores.
Se pueden utilizar en:
Construcción, construcción de tuberías, industria química/renerías y en alta mar, así como
en trabajos subacuáticos.
USO INCORRECTO
Cualquier uso aparte de los descritos y previstos se considera uso incorrecto.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Operar la máquina en una zona no permitida.
- Utilizar la máquina para perforar, remover o pulir.
5
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Fig. 1
1 Gatillo de la válvula
2 Maneta de bloqueo
3 Sentido de giro de maneta (izq./der)
4 Conexión hidráulica
5 Motor hidráulico con asa
6 Mecanismo de impacto
7 Cuadradillo
8 Segunda asa
9 Pestaña de jación
10 Tornillo de ajuste de par
11 Mangueras hidráulicas
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
6
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Para un rendimiento óptimo de la llave de impacto hidráulica se requiere lo siguiente:
- Proporcionar un ujo volumétrico de 20 a 40 l/min a una presión de trabajo de 70 a 140 bar.
- El sistema no debe tener más de 17 bar. de contrapresión.
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite de 60º C a la temperatura ambiente máxima esperada.
Se recomienda:
- Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un ujo volumétrico de al menos 114
l/min para el arranque en frío y para una máxima capacidad de retención de suciedad.
- El sistema hidráulico debe tener un mínimo de 10 a 25 micras de ltración de ujo completo.
Conexión de la alimentación hidráulica a la llave de impacto hidráulica
La máquina está diseñada para un circuito abierto.
Compruebe:
- El tipo de circuito (abierto o cerrado) antes de conectar la máquina.
- Que todos los acoplamientos de manguera estén limpios antes de conectar las mangueras.
- Que no haya signos de fuga.
- Que la máquina esté limpia y seca.
- Que todas las piezas de montaje y los elementos de jación estén rmemente sujetos y
apretados.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm de diámetro interior y 15 a 30
m de longitud. Conecte siempre primero la manguera de retorno y desconéctela al nal (véase
la g.2)
P (Conexión de bomba) = Entrada
T (Conexión de tanque) = Flujo de
salida
Fig. 2
7
PUESTA EN MARCHA
Al conectar la máquina, asegúrese de que el gatillo de la válvula (véase g. 3) no esté
accionado.
Fig. 3
No conecte nunca una manguera hidráulica bajo presión (véanse las instrucciones de
seguridad para la prevención de riesgos causados por la presión hidráulica).
Primero conecte la máquina y luego el suministro hidráulico.
Antes de poner en marcha la máquina, coloque la maneta 3 (para el sentido de giro a la
izquierda y a la derecha) en la posición correcta (véase la g. 4).
Por ejemplo, si desea aojar un tornillo y el sentido de giro se ajusta a una posición para
atornillar, esto puede provocar un movimiento violento e incontrolado de la llave de impacto
hidráulica.
Ajuste del sentido de giro
La palanca 3 (ver g. 4) sirve para ajustar el sentido de giro.
Accione esta palanca sólo cuando la llave de impacto hidráulica esté desconectada.
Sentido de giro a la derecha Sentido de giro a la derecha
Fig. 4
8
El sentido de giro sólo se puede cambiar con la maneta 3 (véase la g. 4) y NO cambiando
la conexión de las mangueras.
Al arrancar con aceite frío, caliente el aceite hasta 10°C a una velocidad libre antes de
trabajar.
Insertar herramienta
Deslice el encaje sobre el cuadradillo 7 (véase g. 5). Preste atención a que el casquillo esté
bien ajustado.
Utilice solo casquillos con vástago adecuado (véase “Especicaciones técnicas”).
Fig. 5
Coloque el casquillo en la cabeza del tornillo o en la tuerca y encienda la llave de impacto
hidráulica (véase g. 6).
Iniciar y detener
Fig. 6 Presione o suelte
Retire la llave de vaso
Tire de la llave de vaso hasta extraerla del cuadrado conductor.
Los vasos que están atascados se pueden aojar con golpes leves con un martillo de goma.
Cambiar los vasos
Cuando inserte una llave de vaso, preste atención a que esté asentado correctamente en el
cuadrado 7. Si no está rmemente jado al cuadrado, puede soltarse.
9
USO SUBACUATICO
Antes del uso bajo el agua asegúrese de que:
Todas las mangueras hidráulicas están conectadas correctamente.
La máquina se prueba para detectar fugas y para el funcionamiento de todas las partes.
Aviso: Tenga en cuenta que una profundidad de agua de 10 metros corresponde a 1 bar.
Cuando trabaje en mayores profundidades, haga coincidir el diámetro de la manguera de
suministro y de escape de manera adecuada..
Después del uso bajo el agua
Limpiar y secar la máquina con aire comprimido.
Rocíe todas las partes móviles con spray de aceite múltiple.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y
siga las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla.
Cualquier modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse
y estas deben seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para
las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la
temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en
sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen
legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores
con el conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
10
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la
operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y
que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al
igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y uso.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para el uso con material peligroso.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras
para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los
símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo
de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de
intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario
con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de
seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de
seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras .
11
Zonas de peligro
Condición
operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Transporte
Transporte del
aparato en
estado no
operable
Caída del
aparato
Transporte
del aparato en
estado operable
Desconocido
Inicio
Equipo de la
máquina con la
toma designada
Desconocido
Maquina
equipada
con otras
herramientas
Desconocido
Funcionamiento
Aparato funciona
solo cuando se
active la válvula
El aparato
funciona sin
accionamiento
intencionado
La válvula esta
bloqueada
cuando se
acciona Desconocido
La maquina
mueve la toma
La maquina
mueve la toma Desconocido
Mantenimiento
Funcionamiento
en unidad de
servicio
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones
de operación diga lo contrario:La máquina no está aislada contra descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o
caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
12
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina también ha
sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en cuenta lo
siguiente:
• Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen
riesgos ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de
gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el
equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente.
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual
operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
13
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a
personas próximas debido a posibles virutas que salgan despedidas.
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la
g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede
ser debido a: sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material
que debe ser fresado. No permita que la broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto
seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros, reduzca la presión de contacto
antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas existe el riesgo
de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido
desconectado. Espere a que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la
herramienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de
aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos (repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas
de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de
fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido
en las piezas de trabajo.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas
bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma
segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder
aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de
vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto
nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en
los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este
caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe
peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
15
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con
alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que
es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
AVISO- Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use
solo la protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la
zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto hidráulica en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su transporte.
• Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas.
Utilice zapatos de seguridad!!
16
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo hidráulico.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje
que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en
zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar
daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el
manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica
las labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de piezas
de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas hidráulicas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de
vida y actuación están determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina ante
daños externos.
17
El operador puede realizar la inspección y el mantenimiento. El desmontaje y montaje de
la máquina debe ser realizado únicamente por personal cualicado. Un montaje incorrecto
puede provocar accidentes para el operador y defectos en la máquina. Además de las medidas
descritas anteriormente, es imprescindible controlar la grasa del engranaje y rellenarlo o
sustituirlo, si es necesario.
La cantidad correcta de grasa (15 g) es muy importante para una buena lubricación y un bajo
calentamiento.
Además, recomendamos que el proveedor realice una revisión general de la llave de impacto
hidráulica una vez al año.
Importante
Después del trabajo, compruebe si los tornillos de jación (1) están apretados.
Si es necesario: vuelva a apretar el tornillo de jación con Loctite 270 y apriete 24 Nm.
Ajuste de par
El par de apriete de la llave de impacto depende del caudal de aceite y de la regulación del
tornillo de ajuste.
Para obtener un par máximo, es necesario aojar la contratuerca (12) y atornillar el tornillo
de ajuste (10) hasta el tope. Vuelva a apretar la contratuerca.
tornillo de
ajuste
contratuerca
ATENCIÓN:
¡No debe desenroscar el tornillo de ajuste (10)!
Ejecute los ajustes de par únicamente cuando las mangueras estén desconectadas.
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso o funcionamiento incorrectos!
¡La llave de impacto se suministra con el par máximo!
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la producción,
asegúrese de que ...
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento o las
reparaciones se han retirado del área de trabajo de la máquina.
Se ha eliminado cualquier fuga de líquido.
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Los accesorios de las conexiones roscadas están apretados
Se reinstalaron las cubiertas, pantallas o ltros retirados.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección
de los dibujos (vea las instrucciones de reparación).
18
Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado).
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba
de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden
afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser
aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra
explosiones, e. g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un
experto autorizado o se realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto
cerrado y seco. Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha
o cambios de temperatura al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas
siempre de manera que las instrucciones importantes correspondientes a las mismas como, por
ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario
deshacerse de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales
locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de
limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a
reciclaje y eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado
con los agente contaminantes del agua tales como:
• Grasa y aceite lubricante
• Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
• Productos de limpieza que contengan disolventes. Estos no deben ltrarse en
la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los
contenedores apropiados!!
19
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema Causa Solución
La máquina no arranca
No conectado al suministro
hidráulico.
Conectar y abrir la línea
hidráulica.
Mangueras hidráulicas
o acoplamientos rápidos
defectuosos.
Reemplazar mangueras
hidráulicas o acoplamientos
rápidos.
La máquina sigue
funcionando después
de soltar el control de la
palanca de seguridad
Mangueras hidráulicas invertidas Conecte las mangueras
hidráulicas correctamente
Baja velocidad
Muy poca presión de
funcionamiento
Diámetro de manguera
demasiado pequeño
Flujo volumétrico demasiado
pequeño
Contrapresión demasiado alta
Incrementar la presión operativa
Elija un diámetro de manguera
más grande
Incrementar el ujo volumétrico
Reducir la contrapresión
Velocidad demasiado
alta
Presión de funcionamiento
demasiado alta
Flujo de volumen demasiado alto
Ajustar al máx. presión
de funcionamiento (ver
especicaciones técnicas)
Reducir el ujo volumétrico
Fugas de uido
hidráulico
Fluido hidráulico incorrecto
Sellos dañados
Utilice líquido hidráulico
adecuado Asegúrese de que
haya suciente refrigeración
Reemplazar los sellos
Otros problemas Póngase en contacto con la
empresa autorizada.
Le pedimos que envíe la máquina al proveedor, si es necesario.
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo
el agua. Por cada 10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al
compresor con respecto al indicado.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD LEGAL
A menos que nuestras condiciones generales de venta lo indiquen, La protección de garantía
y responsabilidad no afectará a personas o equipos dañados si uno o más causas de las
siguientes son de aplicación:
Uso inapropiado del aparato,
montaje, inicio, operativa o mantenimiento incorrecto del aparato,
trabajo del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos o montados de forma incorrecta o mal
funcionamiento de los mecanismos de seguridad,
no tener en cuenta el manual de instrucciones relativas a transporte, almacenaje, montaje, inicio,
20
trabajo, mantenimiento o conguración de la máquina, alteraciones estructurales independientes o
ajustes en la máquina apartados de su propósito destino previsto.
Inadecuada supervisión de las piezas de desgaste,
Mantenimiento, inspecciones y reparaciones mal efectuadas,
Situaciones catastrócas debido a objetos extraños, actos divinos u otras razones que escapan a
nuestro control.
.
ENTREGA
Verique, si la entrega está completa:
1 manual de instrucciones,
1 llave de impacto hidráulica, accesorios, si corresponde.
ACCESORIOS
VASOS
Cuadrado
conductor
S
mm
L
mm
D
mm
1"
24 55 42.5
27 55 46
30 57 50
32 57 52
36 60 55
41 64 64
46 69 70
50 72 73
55 76 82
60 82 86
65 85 92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ega Master 79919 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire