Ega Master 79760 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
CORTATUBOS BISELADOR
CUTTING AND BEVELLING MACHINE
COUPE-TUBES CHANFREINEUR
COD.79760
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 42
FRANÇAIS ................................ 82
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE ........................ 123
HIDRÁULICA
HIDRAULIC
HYDRAULIQUE
2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
ESPAÑOL
3
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de trabajo 90 – 140 bar
Volumen bajo 15 – 50 l/ min
Rendimiento 2 kW
Velocidad 1. marcha 950 ± 5% 1/ min
Velocidad 2. marcha 200 ± 5% 1/ min
Max. profundidad de corte 50 mm
Ø herramienta de corte 180 mm
Soporte para herramienta de corte 22.2 mm y 30 mm
Peso (solo unidad motriz) 13.0 kg
Máquina de conexión hidráulica M18x1.5
Acoplamiento rápido de conexión hidráulica at-star A250-OM/OF-1/2”BSP
Fluido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidráulico “OC“ - circuito abierto
Filtrado de aceite ISO grado de pureza 20/18/13
Temperatura del aceite -34 °C – 82 °C
Viscosidad del aceite > 13 centistokes
Nivel de presión sonora LpA
(1) 98 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 106 dB (A)
Vibración (2) < 2.5 m/s2
Clasicación ATEX II 2G Ex h IIB T6 Gb
4
(1)NOTA: Medida según. según DIN EN ISO 3744 Incertidumbre de medición K:3 dB (A)
(2)NOTA: Medida según. según DIN EN ISO 20643 Incertidumbre de medición K:1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente de
la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo el personal capacitado y capacitado puede operar la máquina.
La unidad de accionamiento hidráulico se ensambla con los accesorios enumerados
apropiados para la aplicación. El operador, respectivamente el empleador, es responsable de:
- El montaje adecuado.
- El uso adecuado de la unidad de accionamiento hidráulico.
USO INCORRECTO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso
inadecuado.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Utilización de la unidad de accionamiento hidráulico sin componentes.
- Utilización de la unidad de accionamiento hidráulico en una zona inadmisible.
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Fig. 1
1 válvula
2 motor hidráulico
3 Conexión de bomba (P)
4 Conexión tanque (T)
5 Dispositivo de ajuste
6 engranajes
7 palanca
8 Perno de bloqueo de bola
9 Guarda
10 Conexión de agua
5
El CORTATUBOS BISELADOR HIDRAULICO ATEX II2GExhIIBT6Gb código 79760 incluye
únicamente la máquina cortatubos.
El resto de accesorios necesarios para el corte (cadena, tensor,…) deben ser adquiridos de
forma separada.
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Se requiere lo siguiente para un rendimiento óptimo de la unidad de accionamiento
hidráulico:
- Proporcione un caudal volumétrico de 15 a 50 l / min a una presión de funcionamiento de 90 a
140 bar.
- El sistema no debe tener una contrapresión superior a 17 bar. Las condiciones del sistema
para la medición son una viscosidad máxima del uido de 82 centistokes (temperatura mínima
de funcionamiento).
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite a 60 ° C a la temperatura ambiente máxima esperada.
Es recomendado:
- Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un caudal volumétrico de al menos
114 lpm para arranque a baja temperatura y para una capacidad máxima de retención de
suciedad.
- El sistema hidráulico debe tener un mínimo de ltración de ujo total de 10-25 micrones.
Conexión del suministro hidráulico a la unidad de accionamiento hidráulico
Su unidad de accionamiento hidráulico es una herramienta de centro abierto.
ADVERTENCIA - ¡Nunca use la unidad de accionamiento hidráulico sin una válvula reductora
de presión en línea! El ajuste recomendado para la válvula reductora de presión es 145-155
bar.
6
Chequee:
- El tipo de circuito (OC o CC), antes de conectar la máquina.
- Que se limpien todos los acoplamientos de las mangueras antes de conectar las mangueras.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm para el diámetro interior y de 15
a 30 m para la longitud. Siempre conecte la manguera de retorno 4 primero y desconéctela al
nal (ver g. 2).
(EN) P
(FUERA) T
IMPORTANTE: no pase la manguera de retorno de la herramienta a través de válvulas
direccionales o de chimenea. ¡No utilice aceite hidráulico biodegradable!
Aviso: Siempre conecte los extremos sueltos de las mangueras entre sí, si es posible.
Compruebe la máquina antes de la puesta en marcha y asegúrese de que:
- No hay signos de fugas.
- La máquina está limpia y seca.
- Todas las piezas de montaje y elementos de jación están rmemente jados,
respectivamente apretados.
PUESTA EN MARCHA
El CORTATUBOS BISELADOR HIDRAULICO ATEX II2GExhIIBT6Gb código 79760 incluye
únicamente la máquina cortatubos.
El resto de accesorios necesarios para el corte (cadena, tensor,…) deben ser adquiridos de
forma separada.
Siga los pasos del 1 al 10 para garantizar el montaje correcto de la unidad de accionamiento
hidráulico junto con sus componentes.
1. Monte los eslabones de la cadena, incluido el tensor, y ajuste esta cadena guía en el tubo
que se va a cortar (ver g. 1.1 y 1.2).
- Coloque la cadena de guía alrededor del tubo a una distancia de aproximadamente 142 mm
del corte previsto. Atornille y ajuste la cadena (ver g. 1.3 –1.4).
7
2. Coloque el carro guía en el tubo como se muestra en la gura 2.1 y 2.2 (el punto de corte
está al lado de las ruedas estrechas).
3. Cuando utilice el carro guía pequeño (1) (ver g. 2.1), utilice el tensor de cadena pequeño
(1) (ver g. 3.1 y 3.4). Cuando utilice el carro guía grande (2) (ver g. 2.1), utilice el tensor de
cadena grande (2) (ver g. 3.1 y 3.5).
- Colocar el tensor de cadena en el hueco previsto para ello (ver g. 3.2 o g. 3.3). Coloque
la cadena tensora alrededor del tubo y ajústela al carro guía (ver g. 3.4 - 3.6). Apriete el
tensor de la cadena con la mano, de modo que el carro guía aún pueda moverse. (ver g. 3.2
respectivamente g. 3.7).
8
- Para diámetros de tubería mayores, es necesario utilizar un segundo carro guía con una
cadena tensora adicional (ver g. 3.8).
4. Coloque la unidad de accionamiento en el carro guía y fíjela con el perno de bloqueo de
bola de Ø12 mm (ver g. 4.1 respectivamente g. 4.2).
- Gire hacia arriba la unidad de accionamiento y atornille el adaptador (ver g. 4.3) en el
eje. Apriete el adaptador con la llave de un solo cabezal AF 17 y 24. A continuación, je la
herramienta de corte adecuada con la llave de un solo cabezal AF 24 y 32 (ver g. 4.4, 4.5 y
4.6).
9
- El eje tiene una rosca a la izquierda. (Necesita una llave de un solo cabezal AF 24 y 32
para cambiar la herramienta de corte).
- Gire la unidad de accionamiento a su posición original y fíjela con el segundo perno de
bloqueo de bola de Ø10 mm. Cierra la guardia. (ver g. 4.7 y 4.8).
10
5. Ajuste el engranaje de acuerdo con la aplicación requerida (ver g. 5.1 respectivamente
g. 5.2).
- Gear 1: para cortar
- Gear 2: para biselar
El cambio de marcha se realiza cuando la máquina está parada. Gire el eje con la llave de un
cabezal AF 17 y coloque la palanca en la posición requerida (desconecte la máquina de la línea
hidráulica antes).
6. Conecte el suministro hidráulico y el suministro de agua de refrigeración (ver g. 6.1
respectivamente g. 6.2).
Conexión hidráulica Conexión de agua
7. Coloque el tubo de alimentación. Poner en marcha la máquina (ver g. 7.1): Accionar la
válvula (ver g. 7.2).
11
8. Sostenga rmemente el tubo de alimentación con una mano, mientras ajusta con la otra
mano la profundidad de corte con el dispositivo de ajuste. (ver gura 8.1).
9. Guíe la máquina alrededor del tubo en sentido contrario a la dirección de rotación de la
herramienta de corte utilizando el tubo de alimentación (ver g. 9.1).
10. Para biselar:
- Desconecte la máquina de la línea hidráulica.
- Retire el adaptador para la cuchilla. (ver gura 10.1).
- Monte la herramienta de biselado completamente con el adaptador (ver g.10.2 - g. 10.4).
- Cambiar a la marcha 2 (ver gura 10.5).
- Proceder como se indica a partir del punto 6 en adelante.
12
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y
siga las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla.
Cualquier modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse
y estas deben seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para
las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la
temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en
sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen
legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores
con el conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
13
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia
de la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/
dispositivo y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las
regulaciones de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el
correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de
operación al igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y uso.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para el uso con material peligroso.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras
para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los
símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo
de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de
intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario
con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de
seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de
seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
14
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras .
Zonas de peligro
Condición
operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Transporte
Transporte de
la unidad de
accionamiento
en estado
inoperativo
Caída de la
unidad motriz
Transporte
del aparato en
estado operable
Desconocido
Inicio
Montaje de la
cortadora de
tubos incluida
accesorios
Desconocido
Equipo sin / con
otros
componentes;
Equipo con
herramientas de
amolar hechas
de abrasivos
aglomerados
y otras
herramientas
Desconocido
Funcionamiento
La unidad de
accionamiento
solo funciona
con válvula
accionada
La unidad de
accionamiento
funciona sin
la activación
prevista Desconocido Desconocido
La unidad de
accionamiento
mueve la
herramienta
Bloques de
herramientas
Mantenimiento Limpieza regular Avería de la
unidad motriz Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones
de operación diga lo contrario:La máquina no está aislada contra descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
15
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o
caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen
riesgos ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de
gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el
equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
16
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente.
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual
operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a
personas próximas debido a posibles virutas que salgan despedidas.
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la
g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede
ser debido a: sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material
que debe ser fresado. No permita que la broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto
seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros, reduzca la presión de contacto
antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas existe el riesgo
de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido
desconectado. Espere a que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la
herramienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de
aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
17
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos (repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas
de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de
fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido
en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a
temperaturas bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de
forma segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero
seguro para poder aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el
mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar
un alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de
color en los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
18
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este
caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe
peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños
con alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que
es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
AVISO- Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use
solo la protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la
zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto hidráulica en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su transporte.
• Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas.
Utilice zapatos de seguridad!!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo hidráulico.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje
que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en
zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar
daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el
manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
20
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las labores
de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de piezas
de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Generalmente, las máquinas hidráulicas necesitan poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la durabilidad y alta conabilidad esperadas. La vida útil y
el rendimiento de las máquinas están determinados de manera decisiva por:
- El grado de pureza del aceite hidráulico
- Las condiciones de lubricación y mantenimiento
- El control regular del ltro hidráulico / uido hidráulico, así como el control periódico de la
máquina en cuanto a daños externos.
El desmontaje y montaje de la máquina debe ser realizado únicamente por personal
cualicado. Un montaje incorrecto puede provocar un riesgo de accidente para el operador y
daños en la máquina. La medida de mantenimiento más importante es mantener siempre limpio
el uido hidráulico. El uido contaminado provoca un desgaste rápido y / o una avería de las
partes internas.
Adicionalmente a las medidas descritas anteriormente, es imprescindible controlar la grasa del
engranaje y rellenarlo o sustituirlo, si es necesario.
La cantidad correcta de grasa (25 g) es muy importante para una buena lubricación y un bajo
calentamiento.
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la
producción, asegúrese de que ...
- todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento o las
reparaciones se han retirado del área de trabajo de la máquina,
- se ha eliminado cualquier fuga de líquido,
- todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente,
- se comprobó el nivel de aceite,
- las uniones roscadas están apretadas,
- se reinstalaron las cubiertas, mallas o ltros de los contenedores,
El empleador se asegura de que todo el trabajo de mantenimiento, inspección y montaje sea
realizado por expertos autorizados y calicados, que hayan sido debidamente asesorados
mediante el estudio del manual de operación.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección
de los dibujos (vea las instrucciones de reparación).
Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Ega Master 79760 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire